Факсиан - Faxian
Факсиан | |
---|---|
Факсиан на руинах Ашока дворец | |
Личное | |
Родившийся | 337 |
Умер | ок. 422 (85 лет) |
Религия | буддизм |
Родители | Цанг Хи (отец) |
Известные работы | Foguoji (Летопись буддийских царств) |
Факсиан | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 法 顯 | ||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 法 显 | ||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||
Японское имя | |||||||||||||||||||||||||
Кандзи | 法 顕 | ||||||||||||||||||||||||
Кана | ほ っ け ん | ||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||
Санскритское имя | |||||||||||||||||||||||||
санскрит | फा हियान |
Факсиан (337 - ок. 422) был китайцем буддийский монах и переводчик, который приехал пешком из Китай к Индия, посещение священных буддийских мест в Центральная , юг и Юго-Восточная Азия между 399-412, чтобы приобрести Буддийские тексты. Он описал свое путешествие в своем путешествии, Отчет о буддийских королевствах (Фогуо Цзи 佛 國 記).
Другие транслитерации его имени включают Fa-Hien и Фа-сянь.
биография
В 399 г. Факсиан вместе с девятью другими отправился на поиски священного Буддийский тексты.[2] Он посетил Индию в начале пятого века. Говорят, что он прошел весь путь из Китая через ледяную пустыню и крутые горные перевалы. Он вошел в Индию с северо-запада и достиг Паталипутра. Он привез с собой буддийские тексты и священные для буддизма изображения. Он увидел руины города, когда достиг Паталипутры.
Визит Факсиана в Индию произошел во время правления Чандрагупта II. Он также известен своим паломничеством в Лумбини, место рождения Гаутама Будда (современное Непал ). Однако он ничего не упомянул о Гуптасе. Факсиан утверждал, что демоны и драконы были исконными обитателями Шри-Ланка.[3]
На обратном пути Факсиана в Китай после двухлетнего пребывания в Цейлон, сильный шторм загнал его корабль на остров, вероятно Ява.[4] Проведя там пять месяцев, Факсиан отправился на другой корабль в Южный Китай; но, опять же, это было сорвано с курса и он в конечном итоге приземлился в Mount Lao в том, что сейчас Шаньдун в северном Китае, в 30 км (19 миль) к востоку от города Циндао. Он провел остаток своей жизни, переводя и редактируя собранные им отрывки из Священных Писаний.
Факсиан написал книгу о своих путешествиях, полную рассказов о раннем буддизме, а также о географии и истории многих стран, расположенных вдоль побережья. Шелковый путь на рубеже V века н.э. Он писал о городах вроде Таксила, Патлипутра, Матхура, и Каннауй в Средней Индии.[5] Он также писал, что жители Средней Индии также едят и одеваются, как китайцы. Он объявил Патлипутру очень процветающим городом.
Он вернулся в 412 г. и поселился на нынешнем Нанкин. В 414 г. он написал (или продиктовал) Foguoji (Летопись буддийских царств; также известный как Аккаунт Факсиана). Следующее десятилетие он провел до своей смерти, переводя буддийские сутра он привез с собой из Индия.[6]
Перевод произведений Факсиана
Ниже приводится введение в перевод работы Факсиана, выполненный Джеймс Легг:
О Фа-Хиене ничего особо важного не известно, кроме того, что может быть собрано из его собственных записей о его путешествиях. Я читал о нем в Воспоминания выдающихся монахов, составленный в 519 году нашей эры, и более поздняя работа, Воспоминания чудесных монахов, третьим императором Династия Мин (1403–1424 гг. Н. Э.), Который, однако, почти все заимствован у другого; и все в них, имеющее видимость правдоподобия, можно свести в краткий кругозор
Его фамилия они говорят нам, что это был Кунг, и он был уроженцем У-янь в Пинь-Яне, которое до сих пор является названием большого отдела в Шань-си. У него было трое братьев старше его; но когда все они умерли до того, как выпали свои первые зубы, его отец посвятил его служению буддийскому обществу, и он вошел как Sramanera, по-прежнему держит его дома в семье. Малыш тяжело заболел, и отец отправил его в монастырь, где он вскоре поправился и отказался возвращаться к родителям.
Когда ему было десять лет, умер его отец; и дядя, учитывая одиночество вдовы и беспомощность матери, уговаривал его отказаться от монашеской жизни и вернуться к ней, но мальчик ответил: «Я оставил семью не по воле отца, а потому, что я хотел быть вдали от праха и вульгарного образа жизни. Вот почему я выбрал монашество ». Дядя одобрил его слова и перестал его уговаривать. Когда умерла и его мать, выяснилось, насколько сильной была привязанность к ней его прекрасного характера; но после ее погребения он вернулся в монастырь.
Однажды он резал рис с несколькими десятками своих товарищей-учеников, когда на них напали голодные воры, чтобы силой забрать их зерно. Остальные Шраманеры все бежали, но наш юный герой стоял на своем и сказал ворам: «Если вам нужно зерно, берите, что хотите. Но, господа, ваше прежнее пренебрежение благотворительностью привело вас в настоящее. состояние нищеты; и теперь вы снова хотите грабить других. Я боюсь, что в грядущие века вы будете еще больше страдать от бедности и страданий; заранее я сожалею о вас ». С этими словами он последовал за своими товарищами в монастырь, а воры оставили зерно и ушли, а все монахи, которых было несколько сотен, воздавали должное его поведению и храбрости.
Когда он закончил свое послушничество и принял на себя обязанности полного буддийского ордена, его искреннее мужество, ясный ум и строгий контроль его поведения были заметны; и вскоре после этого он предпринял свое путешествие в Индию в поисках полных копий Виная-питака. Далее следует просто отчет о его путешествиях в Индию и возвращении в Китай по морю, собранный из его собственного рассказа, с добавлением некоторых чудесных инцидентов, которые произошли с ним во время его посещения Пик Стервятника возле Раджагриха.
Говорят, в конце концов, что после возвращения в Китай он уехал в столицу (видимо, Нанкин ), а там вместе с индийским Шраманом Будда-бхадра, выполнил переводы некоторых произведений, полученных им в Индии; и что прежде, чем он сделал все, что хотел сделать таким образом, он удалился в Кинг-чау (в настоящее время Ху-пих ), и умер в монастыре Син в возрасте восьмидесяти восьми лет, к великой печали всех, кто его знал. Добавляется, что есть еще одна большая работа, в которой рассказывается о его путешествиях по разным странам.
Такова вся информация о нашем авторе, помимо того, что он нам рассказал. Фа-Хиен было его клерикальным именем, что означает «выдающийся в законе» или «выдающийся мастер закона». Ши, которое часто предшествует этому, является сокращением имени Будда как Шакьямуни " Сакья, могущественный в Любви, пребывающий в Уединении и Безмолвии », и может быть принят как эквивалент буддийского. Иногда говорят, что он принадлежал« восточным Династия Цинь »(317–419 гг. Н. Э.), А иногда и« Сун », то есть Династия Сун Дома Лю (420–478 гг. Н. Э.). Если бы он стал полноправным монахом в возрасте ... двадцати лет и отправился в Индию, когда ему было двадцать пять, его долгая жизнь могла быть разделена между двумя династиями довольно поровну.[7]
Работает
- Факсиан (1886 г.). Отчет о буддийских королевствах; это отчет китайского монаха Фа-Хиена о его путешествиях по Индии и Цейлону, 399-414 гг. н.э., в поисках буддийских дисциплинарных книг.. Джеймс Легг (пер.). Кларендон Пресс, Оксфорд.
- Факсиан (1877 г.). Летопись буддийских царств. Герберт Джайлз (пер.). Trubner & Co., Лондон.
Ссылки и дополнительная литература
- Сен, Тансен (2006), «Путевые заметки китайских паломников Фасянь, Сюаньцзан и Ицзин» (PDF), Образование об Азии, 11 (3): 24–33
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Ли, Сикань (2016). «Биография Факсиана и его вклад в азиатскую буддийскую культуру: новейший текстовый анализ». Азиатская культура и история. 8 (1): 38. Дои:10.5539 / ач.в8н1п38. Получено 16 августа 2017.
- ^ Ярослав Прюшек и Збигнев Слупски, ред., Словарь восточной литературы: Восточная Азия (Чарльз Таттл, 1978): 35.
- ^ The Medical Times и вестник, том 1. ЛОНДОН: Джон Черчилль. 1867. с. 506. Получено 19 февраля, 2011.(Оригинал из Мичиганского университета)
- ^ Басуэлл, Роберт Э., Лопес, Дональд С. Младший (2014). Принстонский словарь буддизма, Princeton: Princeton University Press, стр. 297
- ^ "Летопись буддийских царств, Фа-Сянь". www.gutenberg.org. Получено 2019-09-14.
- ^ Ярослав Прюшек и Збигнев Слупски, ред., Словарь восточной литературы: Восточная Азия (Чарльз Таттл, 1978): 35.
- ^ Легг, Джеймс. Описание буддийских царств китайским монахом Фа-Хиеном (PDF). Будда Дхарма Образовательная Ассоциация Inc. Получено 9 августа, 2019.
Библиография
- Бил, Сэмюэл. 1884. Си-Ю-Ки: буддийские записи западного мира, Хиуэн Цзян. 2 тт. Перевод Сэмюэля Бил. Лондон. 1884. Перепечатка: Дели. Восточная Корпорация Книг Репринт. 1969. (Также содержит перевод книги Факсиана на стр. Xxiii-lxxxiii). Объем 1 ; Том 2.
- Ходж, Стивен (2009 и 2012), "Текстовая передача Махапаринирвана-сутры Махаяны", лекция в Гамбургском университете
- Легг, Джеймс 1886. Отчет о буддийских царствах: отчет китайского монаха Фа-Хиена о его путешествиях по Индии и Цейлону (399-414 гг. Н. Э.) В поисках буддийских книг дисциплины. Оксфорд, Clarendon Press. Перепечатка: Нью-Йорк, Paragon Book Reprint Corp.1965. ISBN 0-486-21344-7
- Жунси, Ли; Далия, Альберт А. (2002). Жития великих монахов и монахинь, Беркли, Калифорния: Центр переводов и исследований Numata
- Сен, Т. (2006). Путевые записи китайских паломников Фасянь, Сюаньцзан и Ицзин, Образование об Азии 11 (3), 24-33
- Виравардейн, Прасани (2009). Путешествие на Запад: пыльные дороги, бурные моря и превосходство, библиоазия 5 (2), 14-18
- Джайн, Сандхья и Джайн, Минакши (2011). Индия, которую они увидели: иностранные счета. Нью-Дели: Ocean Books.
внешняя ссылка
- Работы Факсиана в Проект Гутенберг
- Работает Факсиан или о нем в Интернет-архив
- Выдержки из перевода Джеймса Легжа
- Оригинальный китайский текст, Тайсё 2085
- Перевод Легге с оригинальным китайским текстом, T 2085
- Записи буддийских царств, Университет Аделаиды
- Запись буддийских царств (полный HTML на web.archive.org), Университет Аделаиды
- Факсиан; Легге, Джеймс. Записи буддийских королевств 佛 國 記. Читатель буддийских текстов NTI. Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 6 января 2015. Китайско-английская двуязычная версия