Список австралийских топонимов аборигенного происхождения - List of Australian place names of Aboriginal origin
Названия мест в Австралии имеют названия, происходящие из Австралийские языки аборигенов по трем основным причинам:[нужна цитата ]
- Исторически сложилось так, что белые исследователи и геодезисты, возможно, спрашивали у местных аборигенов название места и называли его соответствующим образом. Если они не спрашивали, возможно, они слышали, что это место было названо так. Из-за языковых трудностей результаты часто были неправильно услышаны и неправильно поняты имена, такие как имя Река Ярра. Существует подозрительное количество географических названий, которые переводятся как симпатичный и отдыхающий место, которое может подразумевать европейский романтизм и, без сомнения, немалую долю неправильного произношения и коррупции в целом.
- Правительства Австралии официально назвали многие места, особенно пригороды, в честь аборигенов или языковых групп, таких как Аранда или же Талламарин.
- Название места всегда называли так аборигены, и аборигены до сих пор живут в этом районе. Это особенно верно для сообществ аборигенов, таких как Maningrida в Северная территория. Это чаще встречается там, где белые поселения были менее плотными, особенно в Центральной Австралии и Верхний конец.
Уоткин Линч, прибывшие на Первый флот в 1788 г. наблюдался из языков аборигенов современности Сидней площадь:
- «Сначала мы были склонны заклеймить этот язык как резкий и варварский по звучанию. Их комбинации слов в манере их произнесения часто производят такой эффект. Но если бы не только их собственные имена людей и мест, но и многие из них. их фразы и большинство слов, если рассматривать их просто и несвязно, они будут изобиловать гласными и производить звуки, иногда сладкозвучные, а иногда звучные. Какое ухо может возражать против имен Колби (произносимых точно так, как Колби у нас ), Береван, Бондель, Имиравани, Дидора, Воларавари или Baneelon, среди мужчин; или Wereeweea, Gooreedeeana, Milba,[1] или Матильба среди женщин? Парраматта, Гвиа, Cameera, Кади и Мемель - названия мест. Племена получили свои названия от мест, где они обитают. Таким образом Cemeeragal, означает мужчин, которые проживают в заливе Камера; Кадигал, проживающие в бухте Кади; и так других.[2]"
Города и пригороды
Регионы и графства, не названные в честь города, реки и т. Д.
|
|
|
|
Врожденные функции
Острова
Горы, хребты и т. Д.
Пустыни
Пещеры
Плотины
Парки и леса
национальные парки
Заповедники
Государственные леса
Государственные заповедники
Шоссе и главные дороги
- Балламбур-стрит
- Ballandella Road
- Barrenjoey Road
- Belconnen Way
- Улица Биндуби
- Bunnerong Road
- Канберра авеню
- Coranderrk Street
- Ginninderra Drive
- Gundaroo Drive
- Gungahlin Drive
- Проспект Джеррабомберра
- Камиларои шоссе
- Majura Parkway
- Марунда шоссе
- Milperra Road
- Mirrabei Drive
- Монаро шоссе
- Намитджира Драйв
- Трасса Однадатта
- Tharwa Drive
- Tuggeranong Parkway
- Варрего шоссе
- Warrigal Road
- Warringah Road
- Woniora Road
- Ямба Драйв
Неаборигенные географические названия, которые считаются аборигенными
- Арамак (искажение названия Роберт Рэмси Маккензи, Премьер штата Квинсленд)
- Беллинген (три города в Германии носят это название)
- Wangara ((Ван (неро)) + (Гнан) гара)
Названия мест, в отношении которых существует неопределенность
- Bruthen - кельтское географическое название, использовавшееся в Великобритании (теперь именуемой Брейден), между Шропширом, Англия и Поуисом, Уэльс; также гэльское слово Скотта, означающее полосатый или клетчатый; а на корнуоллском языке это слово означает веснушчатый или крапчатый.
- Бодалла - развращение «лодочной аллеи».
- Наррабин - развращение «узкой фасоли».
- Траралгон
- Улладулла - искажение "дырявый доллар ".
- Warracknabeal
- Ватанобби - может быть из Ватанабэ, Японская фамилия или описание холма, к которому относится это слово.
Смотрите также
- Список дублированных австралийских топонимов
- -вверх суффикс на основе нунгар, общий для многих географических названий юго-западной части Западной Австралии.
Рекомендации
- ^ Линь сообщает, что: Госпожа Джонсон, жена капеллана поселения, была так довольна этим именем, что окрестила свою маленькую девочку, родившуюся в Порт-Джексоне, Мильба Мария Джонсон.
- ^ Уоткин Линч, Поселение Порт-Джексон, Глава 17. В архиве 26 июня 2007 г. Wayback Machine
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм млрд бо бп бк br bs bt бу bv чб bx к bz ок cb cc CD ce ср cg ch ci cj ск cl см сп co cp cq cr cs ct у.е. резюме cw сх Сай cz да db Округ Колумбия дд де df dg dh ди диджей dk дл дм дн делать дп dq доктор ds dt ду dv dw dx dy дз еа eb ec ред ее ef например а эй эдж эк эль Эм en эо ep экв э es et Европа ev фу бывший эй эз фа fb fc fd fe ff фг fh фи fj fk эт FM fn fo fp fq fr фс футов фу fv fw FX фу fz га gb gc б-г ge gf gg gh джи gj gk gl гм gn идти GP gq гр GS gt гу gv gw gx гы gz ха hb hc HD он hf hg чч Здравствуй гдж гонконгский гл хм hn хо л.с. штаб-квартира час hs ht ху hv hw hx хай Гц я ib IC я бы т.е. если ig ах ii ij ik il я в io ip iq ir является Это iu iv iw ix иу iz я jb jc jd je jf jg jh джи jj jk jl jm jn Джо jp jq младший js jt ju СП jw jx jy jz ка «История названий провинциальных городов». Landgate. н.д.. Получено 31 декабря 2014.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk «История названий столичных окраин». Landgate. нет данных Архивировано из оригинал 19 мая 2009 г.. Получено 31 декабря 2014.
- ^ https://festivalofsmallhalls.com/goornong-2019/
- ^ "Вокалуп". Шир Харви. нет данных Архивировано из оригинал 6 декабря 2014 г.. Получено 31 декабря 2014.