-вверх - -up

Сопоставьте все координаты, используя: OpenStreetMap  
Скачать координаты как: KML  · GPX
Поронгуруп это пример места в Западной Австралии с названием, которое включает суффикс «вверх».

-вверх /ʌп/ это суффикс обычно встречается в географические названия в юго-запад Западная Австралия.

Суффикс произошел от диалекта Нунгар, Коренной австралийский язык, в котором «-вверх» означает «место». Суффикс «-in» или «-ing» имеет аналогичное значение в родственном диалекте нунгар.[1] Места, как правило, назывались по их отличительным чертам, при этом названия мест могли использоваться для создания «ментальной карты», позволяющей коренным австралийцам определять, где можно найти воду, еду и другое сырье. Эти участки часто располагались рядом с источниками пресной воды, что привело к распространенному заблуждению о том, что «вверху» и «in» означают «около воды».[1]

Значения и произношение многих из этих имен со временем утрачены.[1]

Некоторые из этих мест на одном этапе были названы суффиксом «-upp». Это было в результате Департамент земель и исследований Западной Австралии принятие системы написания названий коренных австралийцев, разработанной Королевское географическое общество. Говоря простым языком, система устанавливает произношение согласных как в английском языке и гласных как в итальянском языке. Использование этой системы означало, что "вверх" будет произноситься /uп/ уп, тогда как имена должны были произноситься /ʌп/ вверх.[2] Решением проблемы было то, что удвоение следующего согласного укорачивало предыдущий гласный, таким образом, «вверх». Это правило правописания было отменено для городов на юго-западе Западной Австралии в 1915 году, так как австралийское произношение «u» почти всегда было коротким.[2]

Некоторые термины используются для обозначения групп нунгар, а также мест Pinjarup является одним из нескольких названий для одной группы - и оно было использовано и изменено на название места Pinjarra.

Список мест

Ниже приведен список мест в Австралии, оканчивающихся на «-вверх».

ИмяМесто расположенияЗначение названия места (если известно)
Амелуп34 ° 14′18 ″ ю.ш. 118 ° 13′16 ″ в.д. / 34,23833 ° ю.ш.118,22111 ° в. / -34.23833; 118.22111 (Амелуп)
Значок33 ° 36′07 ″ ю.ш. 117 ° 53′02 ″ в.д. / 33,602 ° ю.ш.117,884 ° в. / -33.602; 117.884 (Значок)"место диких порывов"[3]
Bailup31 ° 44′24 ″ ю.ш. 116 ° 18′40 ″ в.д. / 31,740 ° ю.ш.116,311 ° в. / -31.740; 116.311 (Bailup)Аборигены неизвестного происхождения.[4]
Balgarup«место черных мальчиков деревьев» (Xanthorrhoea preissii ).[1]
Balingup33 ° 47′13 ″ ю.ш. 115 ° 58′55 ″ в.д. / 33,787 ° ю. Ш. 115,982 ° в. / -33.787; 115.982 (Balingup)Произведено от имени воина-аборигена Балинган.[3]
Банджуп32 ° 07′26 ″ ю.ш. 115 ° 52′34 ″ в.д. / 32,124 ° ю. Ш. 115,876 ° в. / -32.124; 115.876 (Банджуп)Назван в честь озера Банджупп.[4]
Barragup32 ° 32′38 ″ ю.ш. 115 ° 47′38 ″ в.д. / 32,544 ° ю.ш.115,794 ° в. / -32.544; 115.794 (Barragup)Неизвестный.[4]
Beenup32 ° 13′19 ″ ю.ш. 116 ° 00′04 ″ в.д. / 32,222 ° ю. Ш. 116,001 ° в. / -32.222; 116.001 (Beenup)Искажение аборигенного названия близлежащего ручья Биньюп. Теперь известен как Байфорд.[4]
Binningup33 ° 08′56 ″ ю.ш. 115 ° 41′20 ″ в.д. / 33,149 ° ю. Ш. 115,689 ° в. / -33.149; 115.689 (Binningup)По всей видимости, имя аборигенов, но не обязательно традиционное.[3]
Boranup34 ° 08′42 ″ ю.ш. 115 ° 03′29 ″ в.д. / 34,145 ° ю.ш.115,058 ° в. / -34.145; 115.058 (Boranup)
Boyanup33 ° 29′10 ″ ю.ш. 115 ° 43′48 ″ в.д. / 33,486 ° ю. Ш. 115,73 ° в. / -33.486; 115.73 (Boyanup)"место кварца"[3]
Boyup Brook33 ° 50′02 ″ ю.ш. 116 ° 23′17 ″ в.д. / 33,834 ° ю. Ш. 116,388 ° в. / -33.834; 116.388 (Boyup Brook)"место дыма"[3]
Бурекуп33 ° 19′0 ″ ю.ш. 115 ° 48′0 ″ в.д. / 33,31667 ° ю.ш. 115,80000 ° в. / -33.31667; 115.80000 (Бурекуп)Аборигенное название полевого цветка, обильно произрастающего в данной местности.[3]
Река Карбунуп33 ° 42′0 ″ ю.ш. 115 ° 11′0 ″ в.д. / 33.70000 ° ю.ш.115.18333 ° в. / -33.70000; 115.18333 (Река Карбунуп)«Различное» место доброго ручья »,« место бакланов »,« место вонючей чащи ».[5]
Cardup32 ° 15′25 ″ ю.ш. 115 ° 59′46 ″ в.д. / 32,257 ° ю.ш.115,996 ° в. / -32.257; 115.996 (Cardup)"место скаковой вороны".[6]
Chinocup33 ° 32′0 ″ ю.ш. 118 ° 23′0 ″ в.д. / 33,53333 ° ю.ш.118,38333 ° в. / -33.53333; 118.38333 (Chinocup)слово аборигенов неизвестного значения.[5]
Condingup33 ° 45' ю.ш. 122 ° 32′E / 33,750 ° ю. Ш. 122,533 ° в. / -33.750; 122.533 (Condingup)слово аборигенов неизвестного значения.[5]
Coodanup32 ° 33′14 ″ ю.ш. 115 ° 44′38 ″ в.д. / 32,554 ° ю. Ш. 115,744 ° в. / -32.554; 115.744 (Coodanup)Неизвестный.[6]
Cookernup32 ° 59′38 ″ ю.ш. 115 ° 53′35 ″ в.д. / 32,994 ° ю. Ш. 115,893 ° в. / -32.994; 115.893 (Cookernup)"место болотной курицы".[5]
Coolbellup32 ° 04′55 ″ ю.ш. 115 ° 49′05 ″ в.д. / 32,082 ° ю. Ш. 115,818 ° в. / -32.082; 115.818 (Coolbellup)Аборигенное название озера в этом районе.[6]
Cooloongup32 ° 17′46 ″ ю.ш. 115 ° 46′48 ″ в.д. / 32,296 ° ю.ш. 115,780 ° в.д. / -32.296; 115.780 (Cooloongup)«место детей».[7]
Coolup32 ° 44′0 ″ ю.ш. 115 ° 52′0 ″ в.д. / 32,73333 ° ю.ш. 115,86667 ° в. / -32.73333; 115.86667 (Coolup)«место дикой индейки».[5]
Coomalbidgup33 ° 38′0 ″ ю.ш. 121 ° 22′0 ″ в.д. / 33,63333 ° ю.ш. 121,36667 ° в. / -33.63333; 121.36667 (Coomalbidgup)«Опоссум царапает дерево, а там вода».[5]
Cowaramup33 ° 51′05 ″ ю.ш. 115 ° 06′21 ″ в.д. / 33,8514 ° ю.ш.115,1059 ° в. / -33.8514; 115.1059 (Cowaramup)считается производным от Cowara, аборигенное название пурпурный лорикет (Glossopsitta porphyrocephala ).[5]
Culeenup (Cooleenup)33 ° 34′34 ″ ю.ш. 115 ° 46′23 ″ в.д. / 33,576 ° ю. Ш. 115,773 ° в. / -33.576; 115.773 (Cowaramup)
Далиеллуп33 ° 24′07 ″ ю.ш. 115 ° 37′30 ″ в.д. / 33,402 ° ю.ш.115,625 ° в. / -33.402; 115.625 (Далиеллуп)
Далюп33 ° 43′0 ″ ю.ш. 121 ° 36′0 ″ в.д. / 33,71667 ° ю.ш. 121,60000 ° в. / -33.71667; 121.60000 (Далюп)Возможно, слово Noongar для обозначения королевский попугай или же Hookbill.[2]
Дандалуп32 ° 31′08 ″ ю.ш. 115 ° 58′05 ″ в.д. / 32,519 ° ю.ш.115,968 ° в. / -32.519; 115.968 (Дандалуп)Неизвестный.[8]
Дардануп33 ° 24′0 ″ ю.ш. 115 ° 45′0 ″ в.д. / 33.40000 ° ю.ш.115.75000 ° в. / -33.40000; 115.75000 (Дардануп)Считается разновидностью аборигенного слова «Дудингуп», значение которого неизвестно.[2]
Dinninup33 ° 49′0 ″ ю.ш. 116 ° 32′0 ″ в.д. / 33,81667 ° ю.ш.116,53333 ° в. / -33.81667; 116.53333 (Dinninup)Имя аборигенов неизвестного значения.[2]
Жилище32 ° 42′54 ″ ю.ш. 116 ° 03′50 ″ в.д. / 32,715 ° ю.ш. 116,064 ° в. / -32.715; 116.064 (Жилище)«место близлежащей воды».[2]
Gelorup33 ° 24′36 ″ ю.ш. 115 ° 38′28 ″ в.д. / 33,410 ° ю. Ш. 115,641 ° в. / -33.410; 115.641 (Gelorup)
Gidgegannup31 ° 47′31 ″ ю.ш. 116 ° 11′53 ″ в.д. / 31,792 ° ю.ш.116,198 ° в. / -31.792; 116.198 (Gidgegannup)«место, где делаются копья». "Gidgie "это слово для копья.[9]
Gnowangerup33 ° 56′17 ″ ю.ш. 118 ° 00′29 ″ в.д. / 33,938 ° ю.ш.118,008 ° в. / -33.938; 118.008 (Gnowangerup)«место, где гнездится молочная курица» (Leipoa ocellata ).[10]
Gwelup31 ° 52′34 ″ ю.ш. 115 ° 47′56 ″ в.д. / 31,8762 ° ю. Ш. 115,7989 ° в. / -31.8762; 115.7989 (Gwelup)«озеро, изменившее положение», происходит от «Gwelgannow», что означает «сдвинуть положение» и «отойти в сторону».[9]
Гвиндинуп33 ° 31′0 ″ ю.ш. 115 ° 44′0 ″ в.д. / 33,51667 ° ю.ш. 115,73333 ° в. / -33.51667; 115.73333 (Гвиндинуп)Может быть местное написание близлежащего ручья Гинудуп.[10]
Jacup33 ° 46′48 ″ ю.ш. 119 ° 09′04 ″ в.д. / 33,78 ° ю. Ш. 119,151 ° в. / -33.78; 119.151 (Jacup)
Джандабуп31 ° 44′28 ″ ю.ш. 115 ° 51′04 ″ в.д. / 31,741 ° ю. Ш. 115,851 ° в. / -31.741; 115.851 (Джандабуп)"место маленького орла".[11]
Jerdacuttup33 ° 43′0 ″ ю.ш. 120 ° 28′0 ″ в.д. / 33,71667 ° ю.ш. 120,46667 ° в. / -33.71667; 120.46667 (Jerdacuttup)Названный в честь Река Джердакуттуп.[12]
Джеррамунгуп33 ° 56′31 ″ ю.ш. 118 ° 54′58 ″ в.д. / 33,942 ° ю. Ш. 118,916 ° в. / -33.942; 118.916 (Джеррамунгуп)«место высоких ятэ» (Eucalyptus Cornuta ).[12]
Джингалуп33 ° 58′0 ″ ю.ш. 117 ° 02′0 ″ в.д. / 33,96667 ° ю.ш. 117,03333 ° в. / -33.96667; 117.03333 (Джингалуп)Сокращение близлежащего колодца Коджингалуп.[12]
Joondalup31 ° 44′42 ″ ю.ш. 115 ° 45′58 ″ в.д. / 31,745 ° ю.ш.115,766 ° в. / -31.745; 115.766 (Joondalup)«место белизны или блеска».[11]
Joweelingup32 ° 35′31 ″ ю.ш. 115 ° 49′55 ″ в.д. / 32,592 ° ю. Ш. 115,832 ° в. / -32.592; 115.832 (Joweelingup)
Карнуп32 ° 22′05 ″ ю.ш. 115 ° 49′37 ″ в.д. / 32,368 ° ю. Ш. 115,827 ° в. / -32.368; 115.827 (Карнуп)Местное имя аборигенов, значение имени неизвестно.[13]
Карракуп32 ° 15′22 ″ ю.ш. 116 ° 04′12 ″ в.д. / 32,256 ° ю. Ш. 116,07 ° в. / -32.256; 116.07 (Карракуп)От слова «Каррак», на ньонгарском языке, обозначающего Краснохвостый черный какаду которая распространена в этом районе.[13]
Карринюп31 ° 52′12 ″ ю.ш. 115 ° 46′41 ″ в.д. / 31,87 ° ю.ш.115,778 ° в. / -31.87; 115.778 (Карринюп)Первоначально Careniup, неизвестного значения.[13]
Кебарингап34 ° 02′0 ″ ю.ш. 118 ° 09′0 ″ в.д. / 34,03333 ° ю.ш.118,15000 ° в. / -34.03333; 118.15000 (Кебарингап)Местное имя аборигенов, значение имени неизвестно.[14]
Kendenup34 ° 29′10 ″ ю.ш. 117 ° 37′44 ″ в.д. / 34,486 ° ю.ш. 117,629 ° в.д. / -34.486; 117.629 (Kendenup)Аборигенного происхождения, неизвестного значения.
Кируп33 ° 42′25 ″ ю.ш. 115 ° 53′31 ″ в.д. / 33,707 ° ю.ш.115,892 ° в. / -33.707; 115.892 (Кируп)«место летних мух».[14]
Коджонуп33 ° 50′17 ″ ю.ш. 117 ° 09′07 ″ в.д. / 33,838 ° ю.ш.117,152 ° в. / -33.838; 117.152 (Коджонуп)«место каменного топора».[14]
Кудардуп34 ° 15′47 ″ ю.ш. 115 ° 07′26 ″ в.д. / 34,263 ° ю.ш.115,124 ° в. / -34.263; 115.124 (Кудардуп)Названный в честь Coodardup ​​Mill.[14]
Куликуп33 ° 50′0 ″ ю.ш. 116 ° 41′0 ″ в.д. / 33,83333 ° ю. Ш. 116,68333 ° в. / -33.83333; 116.68333 (Куликуп)Неизвестный.[14]
Кундип33 ° 41′0 ″ ю.ш. 120 ° 11′0 ″ в.д. / 33,68333 ° ю.ш.120,18333 ° в. / -33.68333; 120.18333 (Кундип)Неизвестный.[14]
Курингуп33 ° 31' ю.ш. 118 ° 19'E / 33,51 ° ю.ш.18,31 ° в. / -33.51; 118.31 (Курингуп)«место плетеной резинки».[1]
Kwobrup33 ° 36' ю.ш. 117 ° 58'E / 33,600 ° ю.ш.117,967 ° в. / -33.600; 117.967 (Kwobrup)"хорошее место".[14]
Мандогалуп32 ° 12′18 ″ ю.ш. 115 ° 48′54 ″ в.д. / 32,205 ° ю.ш.115,815 ° в. / -32.205; 115.815 (Мандогалуп)Имя аборигенов, значение которого неизвестно.[15]
Манджимуп34 ° 14′17 ″ ю.ш. 116 ° 08′31 ″ в.д. / 34,238 ° ю. Ш. 116,142 ° в. / -34.238; 116.142 (Манджимуп)Название аборигенов произошло от слова «Манджин» - широколиственного болотного флага со съедобным корнем.[16]
Марбелуп34 ° 59′0 ″ ю.ш. 117 ° 44′0 ″ в.д. / 34,98333 ° ю.ш. 117,73333 ° в. / -34.98333; 117.73333 (Марбелуп)Неизвестный.[16]
Marrinup32 ° 40′08 ″ ю.ш. 116 ° 01′23 ″ в.д. / 32,669 ° ю. Ш. 116,023 ° в. / -32.669; 116.023 (Marrinup)
Мариджиниуп31 ° 43′19 ″ ю.ш. 115 ° 49′37 ″ в.д. / 31,722 ° ю. Ш. 115,827 ° в. / -31.722; 115.827 (Мариджиниуп)"флаг льняной выдернуть".[15]
Mayanup33 ° 56′0 ″ ю.ш. 116 ° 27′0 ″ в.д. / 33.93333 ° ю.ш.116.45000 ° в. / -33.93333; 116.45000 (Mayanup)Не указано значение или источник названия.[16]
Метрика33 ° 46′41 ″ ю.ш. 115 ° 07′59 ″ в.д. / 33,778 ° ю. Ш. 115,133 ° в. / -33.778; 115.133 (Метрика)
Moodiarrup33 ° 37′0 ″ ю.ш. 116 ° 48′0 ″ в.д. / 33,61667 ° ю.ш.16,80000 ° в. / -33.61667; 116.80000 (Moodiarrup)Неизвестный.[16]
Морангуп31 ° 37′3 ″ ю.ш. 116 ° 19′20 ″ в.д. / 31.61750 ° ю.ш.116.32222 ° в. / -31.61750; 116.32222 (Морангуп)
Муллалуп33 ° 44′42 ″ ю.ш. 115 ° 56′53 ″ в.д. / 33,745 ° ю. Ш. 115,948 ° в. / -33.745; 115.948 (Муллалуп)«место, где молодым людям протыкали носы».[16]
Mumballup33 ° 31′41 ″ ю.ш. 116 ° 06′47 ″ в.д. / 33,528 ° ю.ш.116,113 ° в. / -33.528; 116.113 (Mumballup)
Мунгалуп33 ° 24′0 ″ ю.ш. 116 ° 06′0 ″ в.д. / 33.40000 ° ю.ш.116.10000 ° в. / -33.40000; 116.10000 (Мунгалуп)Неизвестный.[16]
Munglinup33 ° 43′0 ″ ю.ш. 120 ° 52′0 ″ в.д. / 33,71667 ° ю.ш.120,86667 ° в. / -33.71667; 120.86667 (Munglinup)Слово местного аборигена.[16]
Мурадуп33 ° 51′0 ″ ю.ш. 116 ° 59′0 ″ в.д. / 33,85000 ° ю.ш.116,98333 ° в. / -33.85000; 116.98333 (Мурадуп)Имя аборигенов.[16]
Myalup33 ° 06′07 ″ ю.ш. 115 ° 41′38 ″ в.д. / 33,102 ° ю. Ш. 115,694 ° в. / -33.102; 115.694 (Myalup)Название аборигенов происходит от соседнего болота.[16]
Nambeelup32 ° 31′55 ″ ю.ш. 115 ° 49′55 ″ в.д. / 32,532 ° ю.ш.115,832 ° в. / -32.532; 115.832 (Nambeelup)
Nannup33 ° 58′55 ″ ю.ш. 115 ° 45′54 ″ в.д. / 33,982 ° ю. Ш. 115,765 ° в. / -33.982; 115.765 (Nannup)«место остановки» или «место попугаев».[8]
Наррикуп34 ° 46′26 ″ ю.ш. 117 ° 42′07 ″ в.д. / 34,774 ° ю.ш. 117,702 ° в.д. / -34.774; 117.702 (Наррикуп)"место изобилия"[8]
Needilup33 ° 57′0 ″ ю.ш. 118 ° 46′0 ″ в.д. / 33,95000 ° ю.ш.118,76667 ° в. / -33.95000; 118.76667 (Needilup)Неизвестный.[8]
Neerabup31 ° 41′28 ″ ю.ш. 115 ° 46′37 ″ в.д. / 31,691 ° ю. Ш. 115,777 ° в. / -31.691; 115.777 (Neerabup)Возможно «заболоченное место» или «небольшой бассейн или озеро».[17]
Noggerup33 ° 35′0 ″ ю.ш. 116 ° 10′0 ″ в.д. / 33,58333 ° ю.ш.116,16667 ° в. / -33.58333; 116.16667 (Noggerup)Неизвестный.[8]
Норналуп34 ° 59′28 ″ ю.ш. 116 ° 49′19 ″ в.д. / 34,991 ° ю. Ш. 116,822 ° в. / -34.991; 116.822 (Норналуп)«место черной змеи» (Норн, имя Псевдечис разновидность).[1]
Nowergup31 ° 38′13 ″ ю.ш. 115 ° 44′46 ″ в.д. / 31,637 ° ю.ш.115,746 ° в. / -31.637; 115.746 (Nowergup)«место сладкой воды».[17]
Онгеруп33 ° 57′58 ″ ю.ш. 118 ° 29′10 ″ в.д. / 33,966 ° ю.ш.118,486 ° в. / -33.966; 118.486 (Онгеруп)«место самца кенгуру».[18]
Palgarup34 ° 10′26 ″ ю.ш. 116 ° 10′30 ″ в.д. / 34,174 ° ю.ш.116,175 ° в. / -34.174; 116.175 (Palgarup)
Peringillup33 ° 56′0 ″ ю.ш. 117 ° 38′0 ″ в.д. / 33,93333 ° ю.ш. 117,63333 ° в. / -33.93333; 117.63333 (Peringillup)Неизвестный.[19]
Pingrup33 ° 32′0 ″ ю.ш. 118 ° 30′0 ″ в.д. / 33,53333 ° ю.ш. 118,50000 ° в. / -33.53333; 118.50000 (Pingrup)Считается, что означает «травянистое место».[1]
Pootenup34 ° 14′0 ″ ю.ш. 117 ° 38′0 ″ в.д. / 34,23333 ° ю.ш. 117,63333 ° в. / -34.23333; 117.63333 (Pootenup)"место отечественного гибридного молотого дерева".[1]
Поронгуруп34 ° 39′50 ″ ю.ш. 117 ° 52′26 ″ в.д. / 34,664 ° ю.ш.117,874 ° в. / -34.664; 117.874 (Поронгуруп)
Qualeup33 ° 50′0 ″ ю.ш. 116 ° 48′0 ″ в.д. / 33,83333 ° ю.ш.16,80000 ° в. / -33.83333; 116.80000 (Qualeup)Аборигенное название близлежащего озера.[20]
Quigup33 ° 58′0 ″ ю.ш. 115 ° 42′0 ″ в.д. / 33,96667 ° ю.ш. 115,70000 ° в.д. / -33.96667; 115.70000 (Quigup)Неизвестный.[20]
Quindalup33 ° 32′0 ″ ю.ш. 116 ° 00′0 ″ в.д. / 33,53333 ° ю.ш.116,00000 ° в. / -33.53333; 116.00000 (Quindalup)"место квенд" (Isoodon obesulus ).[20]
Тамбеллуп34 ° 02′28 ″ ю.ш. 117 ° 38′31 ″ в.д. / 34,041 ° ю. Ш. 117,642 ° в. / -34.041; 117.642 (Тамбеллуп)возможно «место грома».[21]
Wadjemup31 ° 59′53 ″ ю.ш. 115 ° 32′46 ″ в.д. / 31,998 ° ю.ш.115,546 ° в. / -31.998; 115.546 (Wadjemup)Noongar имя для Остров Роттнест, что означает «место над водой».[22]
Ставка32 ° 56′53 ″ ю.ш. 115 ° 54′18 ″ в.д. / 32,948 ° ю. Ш. 115,905 ° в. / -32.948; 115.905 (Ставка)«Место эму».[23]
Wannanup32 ° 35′53 ″ ю.ш. 115 ° 38′38 ″ в.д. / 32,598 ° ю. Ш. 115,644 ° в. / -32.598; 115.644 (Wannanup)
Warawarrup33 ° 02′53 ″ ю.ш. 115 ° 54′43 ″ в.д. / 33,048 ° ю.ш.115,912 ° в. / -33.048; 115.912 (Wannanup)
Wattleup32 ° 10′12 ″ ю.ш. 115 ° 49′26 ″ в.д. / 32,170 ° ю. Ш. 115,824 ° в. / -32.170; 115.824 (Wattleup)Названный в честь Wattleup Road.[24]
Wokalup33 ° 06′36 ″ ю.ш. 115 ° 52′52 ″ в.д. / 33,11 ° ю. Ш. 115,881 ° в. / -33.11; 115.881 (Wokalup)Неизвестный. С юмором сказано, что это означает «смятение, которое испытывают ночные животные во время затмения».[23]
Wonnerup33 ° 37′26 ″ ю.ш. 115 ° 25′12 ″ в.д. / 33,624 ° ю. Ш. 115,42 ° в. / -33.624; 115.42 (Wonnerup)«место рытья или боевой палки женщины-аборигенки».[23]
Yallingup33 ° 38′24 ″ ю.ш. 115 ° 01′41 ″ в.д. / 33,640 ° ю.ш.115,028 ° в. / -33.640; 115.028 (Yallingup)Место пещер
Ялуп Брук32 ° 54′0 ″ ю.ш. 115 ° 54′0 ″ в.д. / 32.90000 ° ю.ш.115.90000 ° в. / -32.90000; 115.90000 (Ялуп Брук)
Янгебуп32 ° 07′44 ″ ю.ш. 115 ° 49′08 ″ в.д. / 32,129 ° ю. Ш. 115,819 ° в. / -32.129; 115.819 (Янгебуп)Произведено от аборигенного слова «янгет», названия местного льна или быка.[25]
Yornup34 ° 03′22 ″ ю.ш. 116 ° 10′12 ″ в.д. / 34,056 ° ю. Ш. 116,17 ° в. / -34.056; 116.17 (Yornup)
Юндеруп32 ° 34′34 ″ ю.ш. 115 ° 47′28 ″ в.д. / 32,576 ° ю. Ш. 115,791 ° в. / -32.576; 115.791 (Юндеруп)Произведено от "Yoondooroop", оригинального названия одного из островов в Река Мюррей дельта.[25]

Смотрите также

  • Нунгар для карты языковых регионов Нунгар

Примечания

  1. ^ а б c d е ж грамм час "Названия городов Нунгар и их значения". Перспективы аборигенов в учебной программе. Департамент образования и обучения (Западная Австралия). Получено 19 мая 2009.
  2. ^ а б c d е ж Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - Д». Получено 19 мая 2009.
  3. ^ а б c d е ж Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - Б». Получено 19 мая 2009.
  4. ^ а б c d Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий столичных пригородов - Б». Получено 19 мая 2009.
  5. ^ а б c d е ж грамм Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - С». Получено 19 мая 2009.
  6. ^ а б c Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий столичных пригородов - С». Получено 19 мая 2009.
  7. ^ Оверман, Хасинта; Дули, Брендан; Боура, Тим; Страна, Пэдди (2010). Региональный парк Рокингем-Лейкс - План управления на 2010 год (PDF) (Отчет). п. 4. Получено 19 июля 2017.
  8. ^ а б c d е Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - N». Получено 19 мая 2009.
  9. ^ а б Управление земельной информации Западной Австралии. "История названия столичного пригорода - Г". Получено 19 мая 2009.
  10. ^ а б Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - Г». Получено 19 мая 2009.
  11. ^ а б ">Управление земельной информации Западной Австралии. "История названий столичных окраин - J". Получено 19 мая 2009.
  12. ^ а б c Управление земельной информации Западной Австралии. "История названий провинциальных городов - J". Получено 19 мая 2009.
  13. ^ а б c Управление земельной информации Западной Австралии. "История названия столичного пригорода - К". Получено 19 мая 2009.
  14. ^ а б c d е ж грамм Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - К». Получено 19 мая 2009.
  15. ^ а б Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий столичных окраин - М». Получено 19 мая 2009.
  16. ^ а б c d е ж грамм час я Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - М». Получено 19 мая 2009.
  17. ^ а б Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий столичных окраин - N». Получено 19 мая 2009.
  18. ^ Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - О». Получено 19 мая 2009.
  19. ^ Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - П». Получено 19 мая 2009.
  20. ^ а б c Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - Q». Получено 19 мая 2009.
  21. ^ Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - Т». Получено 19 мая 2009.
  22. ^ Ваджемуп (остров Роттнест) В архиве 6 мая 2009 г. Wayback Machine (www.creativespirits.info) Проверено 20 мая 2009 г.
  23. ^ а б c Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий провинциальных городов - W». Получено 19 мая 2009.
  24. ^ Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий столичных пригородов - W». Получено 19 мая 2009.
  25. ^ а б Управление земельной информации Западной Австралии. «История названий столичных пригородов - Ы». Получено 19 мая 2009.

дальнейшее чтение

  • Милн, Род. (1992) Ups and ings: топонимы аборигенов юго-запада Западной Австралии. Перт, Вашингтон: Р. Милн

внешняя ссылка