Избегающая речь - Avoidance speech

Избегающая речь представляет собой группу социолингвистических феноменов, в которых необходимо использовать особый ограниченный стиль речи в присутствии или в отношении определенных родственников. Речь избегания встречается во многих Австралийские языки аборигенов[1] и Австронезийские языки[2] а также некоторые Североамериканские языки, Горно-восточные кушитские языки[3] и Языки банту.[4]

Стили избегающей речи, как правило, имеют одно и то же фонология и грамматика они являются частью стандартного языка. В лексикон однако имеет тенденцию быть меньше, чем в обычной речи, поскольку стили используются только для ограниченного общения.

Австралия

Избегающая речь в Австралийские языки аборигенов тесно связано со сложными племенными системами родства, в которых рассматриваются определенные родственники табу. Отношения избегания различаются от племени к племени с точки зрения строгости и того, к кому они относятся. Как правило, между мужчиной и его свекровью существуют отношения избегания, обычно между женщиной и ее свекром, а иногда и между любым человеком и его однополым родителем. В некоторых племенах отношения избегания распространяются на других членов семьи, например, брата свекрови в Варлпири или же кросс-кузены в Дырбал. Все отношения классифицирующий - в категорию «свекровь» может попадать больше людей, чем просто мать жены мужчины.[5]

Стили избегающей речи, используемые с запретными родственниками, часто называют свекровь языки, хотя на самом деле это не отдельные языки, а отдельные лексические наборы с тем же грамматика и фонология. Как правило, табуированный лексический набор имеет прямое соответствие с повседневным набором. Например, в Дирбале стиль избегания состоит из одного слова: джиджан, для всех ящериц и игуан, в то время как повседневный стиль различает многие разновидности. В Гууку Йимидхирр глагол избегающей речи бали-л Слово «путешествие» охватывает несколько повседневных глаголов, означающих «идти», «ходить», «ползать», «грести», «плыть, плыть, дрейфовать» и «хромать». Соответствующее избегание и повседневные слова, как правило, лингвистически не связаны. Формы избегания обычно длиннее, чем повседневные.[6]

В некоторых областях стиль избегания используется обоими членами отношений избегания; в других случаях старший член может разговаривать с младшим в повседневном стиле. Поведение, связанное с избегающей речью, является континуумом и варьируется между племенами. Для народа диирбал мужчина и его свекровь не могут смотреть в глаза, смотреть друг другу в глаза или напрямую разговаривать друг с другом. Скорее, они должны обратиться к третьему лицу или даже к ближайшему объекту. Для немного менее ограниченных отношений, например, между мужчиной и его свекром, используется стиль избегания, и говорить нужно медленно и мягко. Крайний случай поведения избегания обнаруживается в Умпила, в котором мужчина и его свекровь не могут вообще разговаривать друг с другом.[7]

Дети в этих культурах приобретают формы избегающей речи в рамках своего нормального языкового развития, узнавая, с кем их использовать, в довольно молодом возрасте.[8] Кроме того, у некоторых языков есть другой стиль, называемый «секретным языком» или «мистическим языком», который преподается мальчикам в рамках ритуалов инициации и используется только между мужчинами.[9]

Также существует традиция избегать упоминания имен людей, умерших во время траура, в знак уважения.[10]- а также потому, что это считается слишком болезненным для скорбящей семьи. Сегодня эта практика продолжается во многих общинах, но также стала включать отказ от публикации или распространения фотографий или видеозаписей умерших. Большинство средств массовой информации в Австралии включают заявление об отказе от ответственности, предупреждающее аборигенов и Жители островов Торресова пролива что материал может содержать изображения и голоса таких людей, которые умерли. (в соответствии с рекомендациями Австралийской радиовещательной корпорации[11]).

Период избегания может длиться от 12 месяцев до нескольких лет. К этому человеку все еще можно относиться окольными путями, например, «та старушка», или по их родовым имя скина, но не по имени.[10] В некоторых общинах Центральной Австралии, если, например, умирает человек по имени Алиса, этого имени следует избегать во всех контекстах. Это может даже включать поселок Алис-Спрингс упоминание в разговоре окольными путями (что обычно нормально, поскольку по умолчанию можно использовать имя коренных народов). Те, кто носит то же имя, что и умерший, упоминаются замещающим именем в течение периода избегания, например Куминджай, используется в диалекте пинтуби-луритя,[12] или же Галярду, который появляется на среднем западе Австралии Ваджарри словарь для этого.

Африка

Специальная система лексики избегания традиционно используется замужними женщинами, говорящими Горно-восточные кушитские языки на юго-западе Эфиопии. В Камбаата и Сидамо, эта система называется баллишшаи включает в себя физическое и языковое избегание свекрови.[13] Женщины, которые практикуют баллишша не произносите слова, начинающиеся с того же слога, что и имя матери или отца их мужа.[14] Вместо этого они могут использовать парафраз, синонимы или семантически похожие слова, антонимы или заимствования с других языков.[15]

Хлонифа, или же Исихлонифо, это традиционная система избегающей речи в Языки нгуни банту и сото южной части Африки, включая Зулусский, Коса и Свази и сото.[16] Этот особый стиль речи и соответствующее уважительное поведение могут использоваться во многих контекстах, но наиболее прочно он ассоциируется с замужними женщинами по отношению к их тестю и другим старшим родственникам-мужчинам. Женщины, которые практикуют Хлонифа не может произносить имена этих мужчин или какие-либо слова с тем же корень как их имена.[17] Они избегают табуированных слов фонологически (заменяя звуки) или лексически (заменяя слова синонимами и т. Д.). В Хлонифа Система также включает в себя избегание имен определенных родственников всеми говорящими и физическое избегание определенных родственников.[18]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Диксон 1980.
  2. ^ Саймонс 1982 С. 157–226.
  3. ^ Treis 2005.
  4. ^ Герберт 1990.
  5. ^ Диксон 1980 С. 58–59.
  6. ^ Диксон 1980 С. 61–64.
  7. ^ Диксон 1980 С. 59–60.
  8. ^ Диксон 1980, п. 60.
  9. ^ Диксон 1980 С. 65–68.
  10. ^ а б МакГрат и Филлипс, 2008 г..
  11. ^ "Коренное содержание ABC". Редакционная политика ABC. Австралийская радиовещательная корпорация. 8 октября 2015 г.
  12. ^ Терпин, Мифани. «Языки аборигенов». Центральный земельный совет.
  13. ^ Тефера 1987 С. 44–59.
  14. ^ Treis 2005 С. 292–294.
  15. ^ Treis 2005, п. 295.
  16. ^ Герберт 1990, п. 456.
  17. ^ Герберт 1990 С. 457–459.
  18. ^ Герберт 1990 С. 460–461.

Рекомендации

  • Диксон, Р. М. У. (1980). «Стили речи и песен: стили избегания». Языки Австралии. Раздел 3.3. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 58–65.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Годдард, Айвз (1979). «Южный Техас и низовья Рио-Гранде». В Campbell, L .; Митхун М. (ред.). Языки коренных народов Америки: историко-сравнительная оценка. Остин: Техасский университет Press. С. 355–389.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Герберт, Роберт К. (1990). "Хлонифа и неоднозначная женщина ». Антропос (85): 455–473. JSTOR  0463571.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хойер, Гарри (1945). «Апачейский глагол, часть I: Глагольная структура и местоименные приставки». Международный журнал американской лингвистики. 11 (4): 193–203. Дои:10.1086/463871.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • МакГрат, Пэм; Филлипс, Эмма (2008). «Австралийские данные о культурных традициях аборигенов, связанных с одеждой, волосами, имуществом и использованием имени умерших». Международный журнал сестринской практики. 14 (1): 57–66. Дои:10.1111 / j.1440-172X.2007.00667.x. PMID  18190485.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • О'Коннор, Мэри Кэтрин (1990). «Отсылка от третьего лица в разговоре северных помо: индексирование дискурса и социальных отношений». Международный журнал американской лингвистики. 56 (3): 377–409. Дои:10.1086/466164.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Саймонс, Гэри (1982). «Табу на слова и сравнительное австронезийское языкознание». Тихоокеанская лингвистика (C – 76): 157–226.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Тефера, Анбесса (1987). «Баллисса: женская речь среди сидам». Журнал эфиопских исследований. XX: 44–59.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Трейс, Ивонн (2005). «Избегать их имен, избегать их взглядов: как женщины камбаата уважают своих родственников». Антропологическая лингвистика. 47 (3): 292–320. JSTOR  25132339.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка