Дживс в ближайшем будущем - Jeeves in the Offing

Дживс в ближайшем будущем
JeevesInTheOffing.jpg
Первое издание в Великобритании
АвторП. Г. Вудхаус
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
СерииДживс
ЖанрКомический роман
ИздательСаймон и Шустер (НАС)
Герберт Дженкинс (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ)
Дата публикации
4 апреля 1960 г.
Тип СМИРаспечатать
ПредшествуетДживс и феодальный дух  
С последующимЖесткая верхняя губа, Дживс  

Дживс в ближайшем будущем это комический роман к П. Г. Вудхаус, впервые опубликовано в США 4 апреля 1960 г. Саймон и Шустер, Inc., Нью-Йорк, под названием Как ты прав, Дживс, а в Соединенном Королевстве 12 августа 1960 г. Герберт Дженкинс, Лондон.[1]

Восьмой Дживс Роман, Дживс в ближайшем будущем ведет хронику другого визита Берти Вустер к его Тетя Далия в Бринкли Корт, и включает повторяющиеся символы Сэр Родерик Глоссоп и Бобби Уикхэм. Это единственный роман, в котором есть Обри Апджон, бывший директор Подготовительная школа Malvern House, как главный персонаж.

участок

Старый друг Берти ходил в подготовительную школу с Реджинальд "Киппер" Селедка, останется с Берти на неделю. Берти охотно принимает приглашение от тети, Тетя Далия, в ее дом, Бринкли Корт, поскольку Дживс собирается отправиться в Herne Bay на выходных. Муж тети Далии, Бертис Дядя том, пытается заключить деловую сделку с американцем по имени Гомер Крим. Пока они двое в Харрогейт, Жена мистера Крема Адела Крим, автор детективных историй, и их сын Уилберт Крим остановились в Бринкли Корт. Озорной Роберта "Бобби" Уикхэм, и Обри Апджон, который когда-то был репрессивным директором Берти и Киппера, также будет там, вместе с Филлис Миллс. Она падчерица Апджона и крестница тети Далии. Апджон надеется баллотироваться на местных выборах после выступления в гимназии Маркет-Снодсбери, а Филлис печатает его речь.

"Дживс!" Я закричал, а потом вспомнил, что он давно улетел по ветру. Горькая мысль, потому что, если когда-либо был случай, когда его совет и совет были существенны, то этот случай. было то ок. Лучшее, что я мог сделать, справившись с этим в одиночку, - это издать глухую букву g. и уткнуться лицом в руки.

- Берти видит объявление о помолвке.[2]

Перед тем, как отправиться в Бринкли-Корт, Берти узнает, что Киппер, который работает в еженедельнике и мстит Апджону, написал язвительный анонимный обзор недавно опубликованной книги Апджона. Дживс говорит Берти, что Уилли Крим - пресловутый плейбой-хулиган, известный как «Бродвейский Вилли». После того, как Дживс уходит, Берти видит резкое объявление в Времена заявив, что он помолвлен с Бобби.

В Бринкли-Корт Берти находит Уилберта Крема, читающего стихи Филлис. Затем он находит Бобби, которая уверяет его, что объявление о помолвке было всего лишь для того, чтобы напугать ее мать, которая не любит Берти, одобрить человека, за которого Бобби действительно хочет выйти замуж, Реджинальда Херринга.

Пока ее обычный дворецкий Сеппингс уехал в отпуск, психиатр Сэр Родерик Глоссоп работает под прикрытием у тети Далии дворецким по имени Рыба-меч. Апджон убеждает свою дочь Филлис выйти замуж за Уилберта. Тетя Далия не одобряет репутацию Уилли, поэтому по ее приказу Глоссоп должен наблюдать за поведением Уилберта. Берти пытается удержать Уилберта подальше от Филлис. В письме Дживс сообщает Берти, что Уилли Крим - клептоман. Пропал серебряный сливочник дяди Тома.

Пока Бобби нет, Киппер приходит в Бринкли-Корт. Он был помолвлен с Бобби, но думает, что все кончено, увидев объявление о браке Берти и Бобби. Он испытывает облегчение, когда Берти говорит ему, что объявление было фальшивкой. Глоссоп обыскивает комнату Уилберта Крема в поисках сливочника и связывается с Берти. Бобби прекращает помолвку с Киппером после прочтения гневного письма, которое он написал, когда впервые увидел объявление о браке, и объявляет, что выйдет замуж за Берти. Берти не хочет жениться на ней, но его личный код запрещает отказывать любой женщине, поэтому он едет в Херн-Бэй, чтобы получить помощь от Дживса. Дживс соглашается вернуться в Бринкли с Берти. Бобби вскоре прощает письмо Киппера, но Киппер, назло Бобби, обручается с Филлис.

Тетя Далия говорит Берти, что Уилберт Крим не крал сливки. Дядя Том продал ему это. Между тем, Апджон намерен подать в суд на газету Киппера за клевету. Хотя его рецензия была в основном законной, небольшая клеветническая часть была тайно добавлена ​​Бобби. Извиняясь, Бобби примиряется с Киппером. Глоссоп предлагает Киперу спасти свою работу, спасая Апджона от утопления. После того, как Берти и Бобби не смогли подтолкнуть Апджона к ближайшему озеру, вместо этого падают Берти и собака Филлис Поппет. Киппер ныряет, чтобы помочь Берти, принимая его за Апджона, а Уилберт ныряет, чтобы помочь собаке Филлис Поппет. Переехав, Филлис обручается с Уилбертом. Сначала это расстраивает тетю Далию, хотя оказывается, что Уилберт на самом деле не печально известный бродвейский Вилли, а его младший брат Уилфред.

Апджон узнает, что Киппер написал резкий отзыв и отказывается оставаться в том же доме. Дживс собирает вещи для Апджона, пренебрегая печатной речью Апджона. Получив машинописный текст от Дживса, Бобби заставляет Апджона отозвать иск о клевете, прежде чем она вернет его ему.

Думая, что его украл Уилберт, Глоссоп конфисковал сливочник. Адела Крим находит сливочник в комнате Глоссопа и думает, что он его украл. Во избежание недоразумений Глоссоп раскрыл свое истинное занятие. Следуя совету Дживса, Глоссоп заявил, что его привели понаблюдать за Берти и он извлек сливочник из комнаты Берти. Берти расстроен тем, что семья Кремовых считает его клептоманом, но Дживс успокаивает Берти, говоря, что он с удовольствием помогает своему дяде. Берти, вспоминая, как получал подарки от дяди Тома в подготовительной школе, отвечает: «Как ты прав, Дживс!».[3]

Стиль

Вудхаус сочетает сленг с формальным языком для создания комического эффекта. Один из способов, которым это происходит, - это когда Берти пытается вспомнить цитату или Дживс декламирует ее, а затем Берти перефразирует эту цитату, используя более разговорный язык. Например, Берти и Дживс ссылаются на шекспировские Макбет и Гамлет в главе 11:

«Воинственная позиция [Поппеты] проста -»
"Звук и ярость ничего не значат, сэр?"
«Вот и все, чистый шик. Несколько вежливых слов, и он схватит тебя… какое выражение, я слышал, ты используешь?»
"Прижать меня к его душе стальными обручами, сэр?"
«В первые две минуты».[4]

Берти заучивает у Дживса не только литературные намеки, но и многие слова и фразы, особенно латинскую терминологию. Показывая влияние, которое Дживс оказывает на Берти, это также приводит к тому, что Берти комично перефразирует формальный язык Дживса. Например, смехотворный эффект создается, когда Берти комбинирует латинскую фразу nolle prosequi, который он узнал от Дживса, с библейской ссылкой, когда объяснял Бобби, что упрямством отличался осел Валаама, а не осел Ионы в главе 19:

"Дживс".
"Сэр?"
"Чтобы заключить пари, не осел ли Валаам вошел в nolle prosequi?"
"Да сэр."[5]

Когда Берти использует слово или фразу, которую он узнал от Дживса, это обычно то, что Дживс использовал ранее в том же рассказе или в предыдущем рассказе. Однако в нескольких случаях Берти упоминает, что взял у Дживса слово или фразу, которые Дживс никогда не использовал ранее в этой серии. Это происходит в главе 1, когда Берти употребляет слово альтруистический: «Вы, вероятно, не знакомы с этим словом, но я слышал, что Дживс использует его. Это то, что вы говорите о человеке, который бескорыстно служит, не считая стоимости».[6]

Вудхаус иногда заставляет Берти использовать перенесенные эпитеты, обычно модифицирующий грамматические объект предложения с прилагательным вместо использования соответствующего наречия для изменения глагола предложения. (Например: «Он курил унылую сигарету и ждал, когда нанесет удар»).[7] По крайней мере в одном случае Вудхаус использует перенесенный эпитет, изменяя грамматический предмет предложения с прилагательным, чтобы описать эмоции заинтересованного лица. Это происходит во второй главе: «Было ясно, что я потряс его. Его глаза расширились, и из его рук выпал изумленный кусок тоста».[8]

Фон

Выражение «в ближайшем будущем», используемое в названии романа для британского издания, описывает то, что, скорее всего, произойдет или произойдет в ближайшее время.

Самые ранние сохранившиеся примечания к роману, написанные Вудхаусом в ноябре 1956 года, показывают, что изначально он планировал, что в сюжете тетя Далия и дядя Том будут уезжать в Америку, в то время как Тетя агата и Лорд Worplesdon остановились в Бринкли-Корт. Этот предварительный сюжет включает в себя американского миллионера и кражу серебряного сливочного масла, как и финальная история, а также чтение Берти в газете о своей помолвке с кем-то, хотя это с девушкой, с которой он никогда не встречался.[9] Примечания указывают на то, что Вудхаус определил некоторые из основных частей сюжета, прежде чем выбрать конкретных персонажей, поскольку вместо имен персонажей используются заполнители, как в следующей заметке: «X хочет жениться на Y, заставляет Б. сказать, что он англичанин. к Ю. Грозной матери ".[10]

Отказавшись от проекта в декабре 1956 года, Вудхауз возобновил работу над ним в начале 1958 года. В августе 1958 года он составил список персонажей, в который вошли несколько персонажей, отсутствующих в окончательной версии книги. Среди этих персонажей - сестра дяди Тома, Джадсон Кокер (персонаж из романа Вудхауза 1924 г. Билл Завоеватель ), и бойскаут Эдвин (беспокойный младший брат Флоренс Крей ), который выступил бы в роли детектива.[11]

Сохранившийся поздний черновик романа показывает некоторые небольшие изменения, внесенные Вудхаусом, чтобы сделать язык Берти более комичным и сложным. Например, в предложении «У него было высокое кровяное давление [, его глаз закатился в том, что они называют прекрасным безумием], и он был смертельно опасен, как никто другой», предложение в скобках был вставлен.[12]

Как в Дживс и феодальный дух, в книге есть ссылка на Дэвид Нивен, актер, сыгравший Берти Вустера в более раннем фильме 1936 года. Спасибо, Дживс!. В романе Берти описывает подозреваемого плейбоя Уилберта Крема как похожего на Дэвида Нивена.[13]

История публикации

Эта история появилась в трех журналах под заголовком Как ты прав, Дживс. Во-первых, история была размещена с 29 августа по 19 сентября 1959 года в британском журнале. Джон Булл журнал, иллюстрированный Ричардом О. Роузом, затем опубликованный в феврале 1960 г. в американском журнале Плейбой, проиллюстрированный Биллом Чарматцем и опубликованный в последний раз 23 апреля 1960 г. в канадском журнале Star Weekly, иллюстрированный Джерри Севье.[14]

В качестве Как ты прав, Дживс, рассказ вошел в сборник 1976 г. Дживс, Дживс, Дживс, в который также вошли два других романа, Жесткая верхняя губа, Дживс и Дживс и связывающий галстук.[15]

Прием

  • Чарльз Пур, Нью-Йорк Таймс (28 июня 1960 г.): «Он быстрый и легкий, но в то же время богат чертами человеческого опыта - обычно представлен с оттенком яйца на лице… Сюжеты мистера Вудхауза изображают самые сложные механизмы, подбрасываемые в воздух на мысе Канаверал кажется рудиментарным. В ту минуту, когда появляется одно решение проблемы в Бринкли-холле, оно увенчивается новым, более гнусным ответвлением. И только когда несравненный Дживс возвращается из короткого отпуска у моря, в воздухе появляется порядок. начинает преобладать ".[16]
  • Дж. М. Ричардсон, Birmingham Daily Post (16 августа 1960 г.): «В мире, характеризующемся переменами и неопределенностью, вневременное и неизменное вызывает особую привязанность. П.Г. Вудхаус написал свой первый рассказ о Дживсе в 1916 году, завоевав фантастическую популярность, и теперь, спустя более сорока лет и шестьдесят романов, Дживс все еще сияет перед столом для завтрака шипящими яйцами и б ... - и это еще смешнее ... Никто никогда не смог бы придумать более своеобразного юмора из более заезженных компонентов. Последний Дживс действительно винтажный, хотя сам Дживс в основном отсутствует. , находясь в отпуске в заливе Херн для ловли креветок, откуда он возвращается в качестве Deus Ex Machina как раз вовремя, чтобы спасти Берти ".[17]

Адаптации

Эта история не была адаптирована ни для каких Дживс и Вустер эпизод. Полная аудиокнига подготовлена Звуковой рассказанный Ян Кармайкл.[18]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания
  1. ^ Макилвейн (1990), стр. 94-95, A83.
  2. ^ Wodehouse (2008) [1960], глава 2, стр. 26.
  3. ^ Вудхаус (2008) [1960], глава 21, стр. 200.
  4. ^ Томпсон (1992), стр. 297–298.
  5. ^ Томпсон (1992), стр. 293.
  6. ^ Томпсон (1992), стр. 289.
  7. ^ Холл (1974), стр. 86. Цитата появляется в Непростые деньги (1917), глава 9.
  8. ^ Холл (1974), стр. 87.
  9. ^ Томпсон (1992), стр. 69–79.
  10. ^ Томпсон (1992), стр. 74.
  11. ^ Томпсон (1992), стр. 75.
  12. ^ Томпсон (1992), стр. 84.
  13. ^ Вудхаус (2008) [1960], глава 3, стр. 29.
  14. ^ Cawthorne (2013), стр. 134.
  15. ^ Макилвейн (1990), стр. 123-124, B18a.
  16. ^ Пур, Чарльз (28 июня 1960 г.). "Книги времени". Нью-Йорк Таймс. Нью-Йорк. Получено 3 апреля 2018.
  17. ^ Ричардсон, Дж. М. (16 августа 1960 г.). "Еще раз к Б., дорогой Дживс". Birmingham Daily Post. Бирмингем, Англия. Получено 3 апреля 2018.
  18. ^ "Дживс в ближайшем будущем". Звуковой. Получено 13 декабря 2020.
Библиография

внешняя ссылка