Pitjantjatjara диалект - Pitjantjatjara dialect

Pitjantjatjara
Родной дляАвстралия
Область, крайСеверо-Запад Южная Австралия, Земли в собственность Питьянтьятжара, Ялата; юго-западный угол, Северная территория; Также в Западная Австралия
Этническая принадлежностьPitjantjatjara
Носитель языка
3,125 (перепись 2016 г.)[1]
латинский
Коды языков
ISO 639-3pjt
Glottologpitj1243[2]
AIATSIS[3]C6
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Знак "Кемпинг запрещен" на английском языке и Pitjantjatjara, Аделаида

Pitjantjatjara (Английский: /пɪənəˈɑːрə/;[4] Произношение аборигенов:[ˈPɪɟanɟaaa] или же [ˈPɪɟanɟaɾa][5]) это диалект из Язык Западной пустыни традиционно говорят Питьянтьятхара люди Центральной Австралии. это взаимно понятный с другими разновидностями языка Западной пустыни и особенно тесно связан с Янкунитъятяра диалект. Имена этих двух групп основаны на соответствующих словах «приходи / уходи».[6]

Питьянтьатьяра относительно здоровый Язык аборигенов, с детьми, изучающими это. Этому учат в некоторых Абориген школы. Уровень грамотности для родной язык динамиков 50–70%; и составляет 10–15% для второй язык ученики. Есть Питьянтьатьяра толковый словарь, а Новый Завет Библии был переведен на язык, проект стартовал в Эрнабелла Миссия в начале 1940-х и завершено в 2002 году. Ветхий Завет.

Список слов Pitjantjatjara, записанный Фонетической лабораторией Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе

Фонология и орфография

Стандартные варианты написания немного отличаются от Северная территория и Западная Австралия в сравнении с Южная Австралия, например, с первыми двумя написанием w⟩ между комбинациями a⟩ и ⟨u⟩ и y⟩ между a⟩ и i⟩, которые SA не использует.

Питьянтьятжара имеет следующий перечень согласных, выделенный жирным шрифтом:[7]

БилабиальныйАльвеолярныйРетрофлекс(Альвео-)
Небный
Velar
Взрывнойп [п ]~[б ]т [т ]~[d ] [ʈ ]~[ɖ ]tj [c ]~[ɟ ]k [k ]~[ɡ ]
Носовойм [м ]п [п ] [ɳ ]нью-йорк [ɲ ]нг [ŋ ]
Боковойл [л ] [ɭ ]лы [ʎ ]
Ротическийр[р ]~[ɾ ]р[8] [ɻ ]
Приблизительныйу [j ]ш [ш ]

В Питьянтьятьяре три гласных:[9]

ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватья [ɪ ], ii [ɪː ]ты [ʊ ], уу [ʊː ]
Открытьа [ɐ ], аа [ɐː ]

Гласные Pitjantjatjara имеют контраст длины, обозначено написанием их вдвое. Двоеточие ⟨:⟩ иногда использовалось для обозначения долгих гласных: ⟨a:⟩, ⟨i:⟩, ⟨u:⟩.

Орфография Pitjantjatjara включает следующие подчеркнутые буквы, которые могут быть либо обычными буквами с форматированием подчеркивания, либо символами Unicode, которые включают строку ниже:

  • Ḻ: юникод 1E3A
  • ḻ: юникод 1E3B
  • Ṉ: юникод 1E48
  • ṉ: юникод 1E49
  • Ṟ: юникод 1E5E
  • ṟ: юникод 1E5F
  • Ṯ: юникод 1E6E
  • ṯ: юникод 1E6F

Подчеркивание означает, что рассматриваемый согласный ретрофлекс, скорее, чем альвеолярный.

Грамматика

Некоторые особенности, характерные для диалекта Pitjantjatjara, в отличие от других диалектов западного пустынного языка, включают: -pa окончания слов, которые просто оканчиваются на согласную в других диалектах (это отражает общее отвращение в Pitjantjatjara к словам, оканчивающимся на согласную), и нежелание иметь у в начале слов.

Существительные и существительные фразы

Pitjantjatjara использует маркировка корпуса показать роль существительных в предложении как субъекта, объекта, местоположения и т. д. Pitjantjatjara - это язык с разделенная эргативность, так как его существительные и местоимения показывают разные модели разметки падежа.[10]

Рассмотрим следующий пример, где подлежащее переходного глагола помечено эргативный падеж и объект с абсолютивное дело:[11]

Minyma-ngkuтджитджиня-нгу.
женщина (эргативный)ребенок (абсолютивное)видеть (прошедшее время)
«Женщина увидела ребенка».

Его можно противопоставить следующему предложению с непереходным глаголом, в котором подлежащее принимает абсолютный падеж:

Тджитджиа-ню.
ребенок (абсолютивное)идти (прошедшее время)
«Ребенок пошел».

В отличие от эргативно-абсолютивного паттерна, который применяется к существительным, местоимения демонстрируют номинативно-винительный паттерн. Рассмотрим следующие примеры с подлежащими местоимениям:[12]

Нгаю-лутджитджиня-нгу.
Я (именительный падеж)ребенок (абсолютивное)видеть (прошлое)
«Я видел ребенка».
Нгаю-луа-ню.
Я (именительный падеж)пройти мимо)
'Я пошел.'

Глаголы и глагольные фразы

Pitjantjatjara глаголы склоняются для напряженный. Питьянтьятьяра имеет четыре разных классы глаголов, каждое из которых имеет несколько разные окончания (классы названы в соответствии с их императивными суффиксами):-класс глаголы, ля-классовые глаголы, ва-классовые глаголы и ра-классовые глаголы. Смотрите страницу о грамматическом спряжении для примеров.

Деривационная морфология

Он также имеет систематические способы изменение слов из одной части речи в другую: образовывать существительные из глаголов и наоборот. Однако образованные слова могут иметь несколько иное значение, которое невозможно угадать только по образцу.

История со времен европейского поселения

Миссия Эрнабеллы была основана Чарльз Дугид и Пресвитерианская церковь Австралии в 1937 г. на месте, ныне известном как Пукатья при поддержке Правительство Южной Австралии. Миссия была направлена ​​на сохранение языка и культуры: миссионеры сами изучали язык и преподали его в школе, а также читали на нем проповеди. Это означало, что язык впервые стал письменным, и люди стали грамотными на своем родном языке раньше английского.[13][14]

Переводы Библии

Первый вариант Новый Завет с Евангелие от Марка, Тьюкурпа Палья Маркаку, был завершен в 1945 году преподобным Бобом Лавом и Рональдом Трудингером в миссии и опубликован Британское и зарубежное библейское общество в 1949 г.[15] Работа продолжалась в течение следующих 20 лет, после публикации более короткого Нового Завета в 1969 г. Библейское общество Австралии. Проект перевода Библии Pitjantjatjara, основанный в 1981 году, завершил новый перевод Нового Завета и около 15% Ветхий Завет, впервые опубликовано в 2002 году. В 2011 году был начат новый проект по переводу остальной части Ветхого Завета, по состоянию на 2019 год. работа над различными книгами ОТ.[16] Миссионер Библейского общества 21 века и местный учитель с 1973 года Пол Эккерт много лет работал со старейшинами над этим проектом.[15] В Книга Даниила был опубликован в 2015 году, а версия Нового Завета для Питьянтьятжары доступна в Интернете.[16]

В 2017 году участники Проекта перевода Библии Питьянтьатьяра и партнеры начали многоголосную запись Нового Завета Питьянтьатьяра, при этом к 2017 году она была завершена на 50%.[16]

Государственная политика

APY земли В школах преподавалась двуязычная учебная программа до конца 1980-х годов, когда программы не финансировались, и преподавание вернулось только на английский. В декабре 2018 года было объявлено, что Правительство Южной Австралии посвятит себя обучению в Питьянтьатьяре и Yankunytjatjara языки с английским в качестве дополнительного языка к 2029 году.[17]

Шорт-лист `` Слово года 2019 ''

Слово Pitjantjatjara нгангкари, добавлен в Словарь Macquarie в 2019 году и определяется как Местный практикующий кустовая медицина, вошла в шорт-лист Слова года 2019.[18]

Примечания

  1. ^ АБС. «Перепись 2016, язык, на котором говорят дома по полу (SA2 +)». stat.data.abs.gov.au. Получено 30 октября 2017.
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Питьянтьятжара". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ C6 Pitjantjatjara в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
  4. ^ Бауэр (2007), п. ?
  5. ^ Через процесс гаплология, название Pitjantjatjara обычно произносится (в нормальной быстрой речи) с одним из повторяющихся слогов -тья- удалено, таким образом: Питьянтжара. В медленной, осторожной речи будут произноситься все слоги (Годдард 1985:?).
  6. ^ Годдард (1996), п. ?
  7. ^ Табейн и мясник (2014), с. 190-191.
  8. ^ Обратите внимание, что ⟨ṟ⟩ пишется как r⟩ в начале слов, так как слова не могут начинаться с /р/. В некоторых вариантах орфографии /р/ пишется rr⟩, а / ɻ / пишется r⟩.
  9. ^ Табейн и мясник (2014), стр. 194-195.
  10. ^ Боу (1990), стр. 9–12.
  11. ^ Боу (1990), стр.10.
  12. ^ Боу (1990), п. 11.
  13. ^ Pybus, Кэрол (2015). ""Мы вырастили это место ": Миссия Эрнабеллы 1937-1974" (PDF). Журнал Европейской ассоциации исследований Австралии. 6 (1). Получено 11 июля 2019.
  14. ^ Эдвардс, В. Х. "Дугид, Чарльз (1884 - 1986)". Австралийский биографический словарь. Первоначально опубликовано в томе 17 ADB (Melbourne University Press, 2007, стр. 338-340). Получено 2 июля 2019.
  15. ^ а б Гийятт, Ричард (7 сентября 2013 г.). «Как перевод Библии сохраняет язык Питьянтьатьяра». Австралийский. Получено 12 июля 2019.
  16. ^ а б c "Тьюкурпа Паля (ПИТЖ)". Bible.com. Получено 12 июля 2019.
  17. ^ Ричардс, Стефани (11 декабря 2018 г.). «Государственное правительство обязуется ввести двуязычное образование в странах APY». InDaily. Получено 12 июля 2019.
  18. ^ Петелин, Рослин (2 декабря 2019 г.). «Отменить культуру, чистую кожу, гедонометр… Я не уверен, что мне нравятся слова года из словаря Macquarie Dictionary». Получено 3 декабря 2019.

Рекомендации

  • Бауэр, Лори (2007), Справочник студента-лингвиста, Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, ISBN  978-0748631605
  • Боу, Хизер (1990), Категории, составляющие и конституционный порядок в Питьянтьятхара, языке аборигенов Австралии, Лондон: Рутледж, ISBN  0-415-05694-2
  • Годдард, Клифф (1985), Грамматика Янкунитятьяра, Институт развития аборигенов Press, ISBN  0-949659-32-0
  • Годдард, Клифф (1996), Pitjantjatjara / Yankunytjatjara в Английский Словарь, Алис-Спрингс: IAD Press, ISBN  0-949659-91-6
  • Иссакс, Дженнифер (1980), Австралийские мечты: 40 000 лет истории аборигенов, Сидней: Lansdowne Press, ISBN  0-7018-1330-X, OCLC  6578832
  • Роза, Дэвид (2001), Код Западной пустыни: австралийская криптограмма, Канберра: тихоокеанская лингвистика, ISBN  085883-437-5
  • Табаин, Мария; Мясник, Андрей (2014), «Питянтьятяра», Журнал Международной фонетической ассоциации, 44 (2): 189–200, Дои:10,1017 / с0025100314000073

дальнейшее чтение