Исайя 27 - Isaiah 27

Исайя 27
Великий свиток Исайи.jpg
В Великий свиток Исайи, лучше всего сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумран со второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы.
КнигаКнига Исайи
Еврейская часть БиблииНевиим
Порядок в еврейской части5
КатегорияПоследние пророки
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части23

Исайя 27 двадцать седьмой глава из Книга Исайи в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк Исайя, и является одним из Книги Пророков. Главы 24-27 Исайи составляют одно непрерывное поэтическое пророчество, иногда называемое «Апокалипсисом Исайи».

Текст

Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 13 стихов.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит находятся среди Свитки Мертвого моря, т.е. Свиток Исайи (1Qlsaа; полный; 356–100 гг. До н. Э.[1]), а также Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895 г. н.э.), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[2]

Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[3]

Парашот

В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[4] Исаия 27 является частью Пророчества об Иудее и Израиле (Исайя 24–35 ). {P}: открыть парашах; {S}: закрыто парашах.

{P} 27: 1 {S} 27: 2-6 {P} 27: 7-11 {P} 27:12 {P} 27:13 {P}

Стих 1

В Новая версия короля Джеймса рассматривает стих 1 как продолжение Исаия 26: 20–21, раздел, озаглавленный "Убежище от грядущего суда".

В тот день Господь с его больным, большим и сильным мечом
наказать левиафан пирсинг змея,
даже левиафан, изогнутый змей;
и он убьет дракона, который в море.[5]

Слово «Левиафан» во многих Английский перевод но нижний регистр в Версия короля Джеймса и Американская стандартная версия.[6]

Стих 2

Новая международная версия

Пой о плодородном винограднике [7]

В Септуагинта и некоторые другие рукописи, за которым следует Пересмотренная стандартная версия и Версия New Century, относитесь к "приятному винограднику".[8] А. Ф. Киркпатрик, в Кембриджская Библия для школ и колледжей, предпочитает порядок слов: «Приятный виноградник! Пойте об этом».[9]

Стих 4

Иерусалимская Библия

Я больше не злюсь

Версия короля Джеймса

Кто натравит против меня терновник и терновник? Я бы их просмотрел, я бы сожгли их вместе.[10]

В Перевод хороших новостей предлагает «Я больше не гневаюсь на виноградник» в качестве интерпретации этого стиха. В Септуагинта имеет другой текст:

Нет женщины, которая не овладела этим; кто поставит меня смотреть стерни в поле? Из-за этого врага я отказался от нее; поэтому ради этого Господь сделал все, что Он назначил.[11]

Стих 5

Иерусалимская Библия

Пусть помириться со мной
Пусть помириться со мной

Порядок слов отличается иврит: יעשה שלום ליА затем שלום יעשה לי во второй строке.[12]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Джулл, Тимоти А. Дж .; Донахью, Дуглас Дж .; Броши, Маген; Тов, Эмануэль (1995). «Радиоуглеродное датирование свитков и фрагментов льняной ткани Иудейской пустыни». Радиоуглерод. 37 (1): 14. Получено 11 июля 2017.
  2. ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
  3. ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
  4. ^ Как отражено в Издание Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке за 1917 год.
  5. ^ Исайя 27: 1
  6. ^ BibleGateway.com, Переводы Исаии 27: 1
  7. ^ Исайя 27: 2
  8. ^ BibleGateway.com, Переводы Исаии 27: 2
  9. ^ Киркпатрик, А. Ф., Кембриджская Библия для школ и колледжей на Исаии 27, по состоянию на 18 апреля 2018 г.
  10. ^ Исайя 27: 4
  11. ^ Исаия 27: 4: Перевод Септуагинты Брентона
  12. ^ Исайя 27: 5: Кодекс Алеппо

Библиография

внешняя ссылка

Еврейский

Христианин