Исайя 59 - Isaiah 59
Исайя 59 | |
---|---|
← Глава 58 Глава 60 → | |
Книга | Книга Исайи |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
Исайя 59 пятьдесят девятый глава из Книга Исайи в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк Исайя, и является одним из Книги Пророков. Главы 56 -66 часто упоминаются как Трито-Исайя.[1]
Текст
Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 21 стих.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[2]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря (3 век до н.э. или позже):
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[3]
Парашот
В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[4] Исаия 59 является частью Утешения (Исайя 40–66 ). {P}: открыть парашах; {S}: закрыто парашах.
- {P} 59: 1-14 {S} 59: 15-21 {S}
Стих 1
- Вот, рука Господа не укорочена, чтобы не спасти;
- ни ухо его тяжело, чтобы не слышать:[5]
Стих 2
- Но ваши беззакония разделились между вами и вашим Богом,
- и грехи ваши скрыли от вас лице Его, что он не услышит.[6]
Стих 17.
- Ибо Он облекся в праведность, как броню,
- И шлем спасения на Его голове;
- Он облачился в одежды отмщения за одежду,
- И усердно облачился в плащ.[7]
Первые две строчки
- "Он положить (LXX: Enedusato) праведность как нагрудник (dikaiosunēn thōraka), а шлем из спасение (перикефальский stēriou) на его голове"
упоминаются в 1 Фессалоникийцам 5: 8:
- "Надевать (Греческий: Endusamenoi[8]) нагрудник из Вера и люблю (Thōraka трассы кай агапес[8]), и как шлем то надеяться из спасение (перикефальский Эльпида stērias[8])"
куда Павел изменяет «нагрудник праведности» на «нагрудник веры и любви» и добавляет «надежду» к «шлему спасения».[9]
Те же строки также упоминаются в Премудрости 5:18, которая предположительно зависит от Исаии:
- "Он будет положить праведность как нагрудник (Греческий: endusetai thōraka dikaiosunēn), и он будет выносить истинное суждение вместо шлем."[9]
Стих 21.
- Что касается меня, это мой завет с ними, говорит Господь;
- Мой дух, который на тебе, и мои слова, которые я вложил в твои уста,
- не отступит от уст твоих,
- ни из уст семени твоего,
- ни из уст семени твоего,
- говорит Господь, отныне и вовеки.[10]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Оксфордский справочник, Обзор: Bernhard Duhm доступ 6 сентября 2018 г.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Как реализовано в Издание Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке за 1917 год.
- ^ Исайя 59: 1
- ^ Исайя 59: 2 KJV
- ^ Исайя 59:17 NKJV
- ^ а б c 1 Фессалоникийцам 5: 8 Анализ греческого текста на Biblehub.com
- ^ а б Эслер 2007, п. 1210.
- ^ Исайя 59:21
Библиография
- Эслер, Филип Ф. (2007). «71. 1 Фессалоникийцам». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. С. 1199–1212. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)