Исайя 1 - Isaiah 1
Исайя 1 | |
---|---|
← Песня 8 Глава 2 → | |
В Великий свиток Исайи, лучше всего сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумран со второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы. | |
Книга | Книга Исайи |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
Исайя 1 это первый глава из Книга Исайи в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророку. Исайя, и является одним из Книга пророков.[1][2] Эта глава представляет собой введение в вопросы греха, осуждения и ожидаемого восстановления, которые составляют всеобъемлющую структуру всей книги.[3] Он завершается (стих 31) «ссылкой на сожжение тех, кто полагается на свои силы», в огне, который нельзя «погасить» (еврейский корень: kbh), относительно редкое слово, которое также используется в последний стих книги (Стих 66:24: «их огонь не угаснет»), тем самым соединяя начало и конец всей этой книги.[3]
Текст
Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 31 стих.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[4]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря (3 век до н.э. или позже):[5]
- 1QIsaа: полный
- 4QIsaа (4Q55): дошедшие до нас: стихи 1-3
- 4QIsaб (4Q56): дошедшие до нас: стихи 1-6
- 4QIsaж (4Q60): дошедшие до нас: стихи 10‑16, 18‑31
- 4QIsaj (4Q63): дошедшие до нас: стихи 1-6
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[6]
Парашот
В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[7] Книга пророка Исаии 1 является частью Пророчества об Иудее и Израиле (Исаия 1-12 ). {P}: открыть парашах; {S}: закрыто парашах.
- 1: 1-9 {P} 1: 10-17 {S} 1: 18-20 {P} 1: 21-23 {S} 1: 24-31 {P}
Структура
В Новая версия короля Джеймса Данная глава организована следующим образом:
- Исайя 1: 1 = Подзаголовок или надпись: видение Исайи
- Исаия 1: 2–20 = Зло Иуды
- Исаия 1: 21–31 = Выродившийся город
Надпись (1: 1)
Вступительный стих Книга Исайи можно сравнить с открытием книг Иеремия, Осия, Амос, Мика, и Софония.[3]
Стих 1
- Видение Исаии, сына Амоса, которое он видел об Иудее и Иерусалиме во дни Озии, Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских.[8]
- «Видение» (иврит: חזון Чазон, от глагола חזה чаза, «видеть, созерцать»): представление всей книги как видение в названии (см. Авдий 1, Наум 1: 1, Амос 1: 1, Михей 1: 1, Аввакум 1: 1 ), а также в 2 Паралипоменон 32:32: Остальные дела Езекии и его доброта описаны в видении Исаии.[9]
- "Сын Amoz ": не из Амос пророк. В еврейской традиции есть примечание, что Амос, отец Исайи, был братом Амасия, царь Иудеи, так что Исайя был из царской семьи.[10]
Согласно Комментарий кафедры, пророчества Исаии "касаются прежде всего Иудейского царства, а не царства Израиль ".[11] Этот стих «вероятно, лучше всего понимается как заголовок первого великого собрания пророчеств» в главах 1-12. Глава 13 инициирует прокламацию против Вавилон.[12]
Великое обвинение (1: 2-4)
Исайя называет народ Иудеи «бездумным народом».[13]
Стих 2
- Слушай, небеса, и внимай, земля;
- ибо Господь сказал:
- "Детей я вырастил и воспитал,
- но они восстали против меня ".[14]
Первые слова Исайи напоминают слова Моисей в Второзаконие 32: 1:
- «Внимайте, небеса, и я буду говорить;
- И услышь, земля, слова моих уст.[15]
В Версия New Century объединяет эти два увещевания в одно:
- Небо и земля, слушайте, потому что Господь говорит.[16]
Стих 3
- «Бык знает своего хозяина,
- и осел в кроватке хозяина,
- но Израиль не знает,
- мои люди не понимают ".[17]
Этот стих сыграл важную роль в христианской рождественской традиции, наряду с рядом других стихов в Исайи, которые рассматриваются как указывающие на время Христа, и, хотя и не упоминаются в Евангелиях,[18] "Бык и осел / осел" часто связаны с рассказами о рождение Иисуса.[19] Животные в рождественской кроватке впервые упоминаются в апокрифическом Евангелии от Псевдо-Матфея (датируемом восьмым или девятым веком нашей эры), где говорится, что Мария положила своего ребенка в яслях, и бык и осел поклонялись ему. . Тогда сбылось то, что было сказано через пророка Исайю: «Вол знает своего хозяина, а осел - кроватку своего господина» ».[20]
Разорение Иудеи (1: 5–9)
Исаия использует образы больного человека (стихи 5-6) и опустошенного народа (стихи 7-8), чтобы изобразить греховность своего народа. «Дочь Сиона» (т.е. город Иерусалим ) оставалась изолированной цитаделью, когда Сеннахирим, король Ассирия атаковал укрепленные города Иудеи в 701 г. до н. э.[21]
Благочестивое разложение и его очищение (1: 10–20)
Считается `` самым мощным и устойчивым '' пророческим взрывом религиозной нереальности.[требуется разъяснение ] (ср. 1 Царств 15:22; Иеремия 7: 21–23; Осия 6: 6; Амос 5: 21–24; Михея 6: 6–8 ), страстность этого пророчества складывается из его формы и содержания.[22] Сначала Бог отверг жертвы, затем жертвователей (стихи 11–12), конкретное обвинение в мрачном заключении стиха 15: Ваши руки полны крови, за которым следует команда «покончить со злом» в «восьми громовых криках», заканчивающаяся напоминанием об альтернативах жизни и смерти, подобных Второзаконие 30: 15–20.[22]
Стих 11.
- Я сыт баранов всесожжения
- И жир откормленного скота.
- Я не в восторге от бычьей крови,
- Или ягнят или коз.[23]
Англиканский епископ Роберт Лоут переводится как я пресыщенный всесожжением овнов ...[24]
Согласно Тора, всесожжения составляли часть требуемой жертвы во всех великих случаях, как в Пасха (Числа 28:19 ), на Праздник недель (Числа 28:27 ), на праздник кущей (Числа 29:13, 17, 20, 23, 26, 29, 32, 36), в Праздник труб (Числа 29: 2 ), и на большой День искупления (Числа 29: 8 ), а также как единственная жертва за предложение о нарушении права владения (Левит 5:16, 18).[11]
Стих 18.
- Пойдемте и давайте рассуждать вместе, говорит Господь:
Фраза «разум вместе» имеет тон «юридический аргумент»;[9] аналогичная формулировка появляется в Исайя 43:26.
Плач и решимость Бога (1: 21–31)
Тема этой части - исчезнувшая слава, как в погребальной песне, оплакивая моральные потери или справедливость, но не касаясь богатства.[26]
Стих 26.
- «И восстановлю твоих судей, как прежде,
- и ваши советники, как в начале.
- После тебя назовут городом правды,
- верный город ".[27]
В Версия короля Джеймса и Американская стандартная версия говорят о «судьях», но Новая международная версия переводит иврит: שָׁפט (Шафат) как «лидеры».
Стихи 29-31.
В Иерусалимская Библия отделяет стихи 29-31 как оракул «против поклонения дереву», предполагая, что пророк «возможно, Самария в уме".[28]
Стих 29.
- Ибо они постыдятся дубов, которые вы пожелали, и будете посрамлены за сады, которые вы выбрали.[29]
- «Дубы», или «теребинты» (Фистация палестинская),[28] может относиться к "дубам" в Исайя 57: 5.[30]
- «Кого вы желали» или «которое доставляет вам такое удовольствие»[28]
Стих 30.
- Ибо вы будете как дуб, у которого увядает лист, и как сад, в котором нет воды.[31]
- «Сад»: может относиться к «садам» в Исайя 65: 3.[30]
Стих 31.
- И сильный будет, как пакля, и создатель его, как искра, и оба будут гореть вместе, и никто не сможет погасить их.[32]
- «Погасить»: иллюзия огня («искры»), который нельзя «погасить», от еврейского корня: к-б-ч (כבה, Каба, "угаснуть или потушить, погаснуть"[33]), связывает этот стих (начало главы) с последним стихом (конечной главы) всей книги (Исайя 66:24: «их огонь не погаснет»).[3] Кроме того, он также используется в трех других местах: (1) слуги в 42:3, что «тускло горящий фитиль (« дымящийся лен ») он не погасит»; (2) что «огонь, пожирающий Едом,« не угаснет »(34:10 ), и (3) те, кто противятся пути Господа, «угасают, как фитиль» (43:17 ).[3]
Смотрите также
- Связанный Библия части: Бытие 19, 2 Царств 18-21, Псалом 22, Римлянам 3, Римлянам 9
Рекомендации
- ^ Дж. Д. Дэвис. 1960 г. Словарь Библии. Гранд-Рапидс, Мичиган: Книжный дом Бейкера.
- ^ Теодор Хиберт и др. 1996 г. Библия нового толкователя: том VI. Нэшвилл: Абингдон.
- ^ а б c d е Коггинс 2007, п. 436.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Ульрих 2010, п. 330-333.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Как реализовано в Издание Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке за 1917 год.
- ^ Исайя 1: 1 KJV
- ^ а б Куган 2007, стр. 978-980 Еврейская Библия.
- ^ Т. Баб. Megilla, fol. 10. 2. & Sota, fol. 10. 2. & Седер Олам Зута, стр. 104. Juchasin, fol. 12. 1. Шалшалет Хакабала, л. 11. 2.
- ^ а б Комментарий кафедры на Исаии 1, по состоянию на 19 февраля 2018 г.
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей на Исаии 1, по состоянию на 19 февраля 2018 г.
- ^ Иерусалимская Библия: подзаголовок к Исаии 1: 2-3
- ^ Исайя 1: 2 ESV
- ^ Второзаконие 32: 1 NKJV
- ^ Исайя 1: 2 NCV
- ^ Исайя 1: 3 ESV
- ^ ДиПиппо, Г., Древние истоки вертеп (часть 1), Новое литургическое движение, опубликовано 5 января 2012 г., по состоянию на 23 ноября 2019 г.
- ^ Коггинс 2007, п. 437.
- ^ Хеннеке, Э. (1963), Новозаветный апокриф (Лондон: СКМ), т. п. 410, г. апуд Коггинс 2007, стр. 437
- ^ 2 Царств 18:13
- ^ а б Киднер 1994, п. 634.
- ^ Исайя 1:11 NKJV
- ^ Лоут, Р., Исайя: новый перевод: с предварительной диссертацией и примечаниями, критическими, филологическими и пояснительными, Бостон, У. Хиллиард; Кембридж, Дж. Манро и компания, 1834 г.
- ^ Исайя 1:18 KJV
- ^ Киднер 1994, стр. 634–635.
- ^ Исайя 1:26 ESV
- ^ а б c Иерусалимская Библия, сноска к Исаии 1:29
- ^ Исайя 1:29 KJV
- ^ а б Коггинс 2007, п. 439.
- ^ Исайя 1:30 KJV
- ^ Исайя 1:31 KJV
- ^ Concordance Стронга 3518. kabah
Источники
- Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартон, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) изд.). Издательство Оксфордского университета. С. 433–486. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (Дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Киднер, Дерек (1994). «Исайя». В Карсон, Д.А.; Франция, Р. Т.; Мотьер, Дж. А.; Уэнам, Дж. Дж. (ред.). Новый библейский комментарий: издание XXI века (4, иллюстрировано, перепечатка, под ред.). Межвузовская пресса. С. 629–670. ISBN 9780851106489.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)