Сонет 97 - Sonnet 97

Сонет 97
Деталь орфографического текста
Сонет 97 в Quarto 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Как зимой было мое отсутствие
От тебя радость скоротечного года!
Какие холода я почувствовал, какие мрачные дни видел!
Какая старая декабрьская голость повсюду!
И все же на этот раз переезд был летом;
Осень большая с богатым приростом,
Неся бессмысленное бремя первенства,
Как утробы овдовевших после кончины их господ:
Но мне кажется, что эта обширная проблема
Но надежда на сирот и отцовский плод;
Лето и его удовольствия ждут тебя,
И ты прочь, сами птицы немые;
Или, если они поют, это с таким тупым возгласом
Эти листья выглядят бледными, опасаясь приближения зимы.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 97 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир. Он является членом Справедливая Молодежь эпизод, в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку. Это первый из трех сонетов, описывающих разлуку между говорящим и любимым человеком.

Парафраз

Моя разлука с тобой казалась зимой, потому что ты доставляешь удовольствие году. Зима казалась повсюду, хотя на самом деле наша разлука произошла летом и осенью, когда земля производит растительную жизнь, как вдова, рожающая после смерти своего мужа. И все же я видел в этих плодах природы безнадежных сирот, поскольку лето не могло быть, если бы вы не были здесь; с тех пор, как тебя не было, даже птицы не пели, вернее, пели так жалобно, что сами листья казались бледными, думая о зиме.

Структура

Сонет 97 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует за типичным схема рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. Шестая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

  × / × / × / × / × / Бурная осень, большая с богатым ростом, / × × / × / × / × / Несение бессмысленного бремени первенства, (97.6-7)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

За ним следует (в строке 7) начальный разворот, довольно распространенная метрическая вариация, которая также потенциально встречается в строках 1, 9 и 13. Инверсия средней линии происходит в строке 8 и, проще говоря, в строке 14:

  × / × / / × × / × / Эти листья выглядят бледными, боясь приближения зимы. (97,14)

Источники и анализ

Следующий Эдмонд Мэлоун Т. В. Болдуин отмечает сходство между стихотворением троп для времен года и "холодной осени" Сон в летнюю ночь 2.1.112; он прослеживает фигуру до Овидий.

Дауден говорит, что 97, кажется, начинает новую группу сонетов, состоящую из 97, 98 и 99. Эдвард Хаблер отмечает «отрывки ненавязчивой мелодии и легкой грации».

Тематически это стихотворение относится к числу стихотворений, посвященных отсутствию или разлуке. Хилтон Лэндри объединяет сонет с другими, такими как 54 и 55, в котором говорящий вынужден вспомнить низший умственный заменитель своего отсутствующего возлюбленного.

Примечания

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.

Рекомендации

  • Болдуин, Т. О литературной генетике сонетов Шекспира. Урбана: Университет Иллинойс Press, 1950.
  • Дауден, Эдвард. Сонеты Шекспира. Лондон, 1881 год.
  • Хублер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира. Принстон: Издательство Принстонского университета, 1952.
Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания