Сонет 118 - Sonnet 118
Сонет 118 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сонет 118 в квартале 1609 года | |||||||
|
Сонет 118 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир. Он является членом Справедливая Молодежь эпизод, в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку.
Структура
Сонет 118 - типичный английский или шекспировский сонет. Он состоит из трех катрены за которым следует куплет, с характеристикой схема рифмовки ABAB CDCD EFEF GG. Он состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. 13-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:
× / × / × / × / × / Но оттуда я учусь и считаю урок верным, (118.13)
В строках 5, 6, 7 и 8 есть последний экстраметрический слог или женский конец:
× / × / × / × / × / (×) До горьких соусов я создавал свое кормление; (118,6)
- / = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus. (×) = экстраметрический слог.
Линия 4 показывает движение второго икта вправо (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый второстепенный ионный):
× / × × / / × / × / Когда мы очищаемся, мы боимся болезней; (118,4)
Счетчик требует нескольких вариантов произношения: «четный» и «бытие» в строке 5 функционируют как один слог.[2] Строка 9 требует необычного (для современного уха) сокращения «предвидеть».[3]
Первые два катрена Сонета 118 имеют типичную шекспировскую параллельную конструкцию, в которой каждая пара строк представлена словами «Like as to», «As to», «Even so» и «And». Напоминает сонет Петрархан, здесь есть вольта, или сдвиг в предмете стихотворения, начиная с третьего четверостиший.
Анализ
Традиционно администрирование рвотное средство, этот троп работал в сонете 118, преследовал три цели: обновить нёбо, предупредить появление болезни и противодействовать яду.[4] В сонете также использованы мотивы «нёба», «чаши» и «яда», остановленные в конце Сонет 114. Первая пара строк описывает, как «мы побуждаем к паллате»; «Призвать» означает «усилить» или «обострить» вкус, но это слово использовалось также для перегонки, которая «подталкивается» до такой степени, что образуется соединение. «Аппетиты» обостряются или обостряются («обостряются») с «нетерпеливыми соединениями». «Соединение» - это лекарственная смесь, в данном случае острая или «едкая», как «вин-эгар», вино, которое делается «жадным» или острым. Вторая пара строк исследует рвотное средство, которое принимается («мы очищаем»), чтобы «предотвратить» болезни, которые еще не наступили («болезни невидимые»). Рвотные средства вызывают у нас тошноту («тошноту»), чтобы мы могли избежать недугов («избегать болезни»).
Во втором катрене применяются принципы первого: «будучи полон своей нескучной сладости / Горьким соусам я подставил свое кормление»; «ne'er» в первую очередь означает «никогда», так как в поэте никогда не насыщается сладостью юности. Но «nere», означающее «почти» или «почти», нельзя игнорировать: вкус поэта «полон» сладости друга, почти достаточно богатой, чтобы вызвать рвоту («пресыщение»). Чтобы освежить вкус, поэт разработал свой рацион, включив в него «горькие соусы». Горькие дижестивы обычно содержат ветрогонное средство травы, которые, как считается, способствуют пищеварению.[5] Как следствие, поэт получил прививку от будущих недугов. Его «тошнило от благополучия», но он считает уместным («своего рода встреча» с отголосками «мяса»), что он заболел («заболеть»), прежде чем была какая-либо причина для этого ( «до того, как возникла настоящая нужда»).[4]
Сестет применяет к любви рвотный троп: «политика» - это разумные действия. Любовь, чтобы быть осмотрительной и предупреждать будущие недуги («предвосхищать / несчастья, которые были, а не были»), рано познакомилась с проступками («превратилась в уверенность в ошибках»), которые действуют как лечебная рвота. Поступая так, любовь предоставила медицине («доведена до медицины») «здоровое состояние», состояние, от которого пахнет добротой («ранг доброты»). «Здоровое состояние» с его добротой «было бы излечено болезнью», как если бы исходная, вызванная болезнь была излечена. Мораль, которую поэт усвоил и доказал на горьком опыте, состоит в том, что зелья («Наркотики», в данном случае проступки) действуют не как противоядие от болезни любви, а лишь отравляют любовь.[4]
Рекомендации
- ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC 4770201.
- ^ Керриган 1995, п. 336.
- ^ Керриган 1995, п. 135.
- ^ а б c Ларсен, Кеннет Дж. "Сонет 118". Очерки сонетов Шекспира. Получено 21 декабря 2014.
- ^ Уолтон, Стюарт; Миллер, Норма (2002). Поваренная книга спиртных напитков и ликеров. Нью-Йорк: Дом Гермеса. С. 16–17. ISBN 1-84309-498-3.
дальнейшее чтение
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты со встряхиванием копий: никогда раньше не печатались. Лондон: Томас Торп.
- Ли, Сидни, изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания. Оксфорд: Clarendon Press. OCLC 458829162.
- Редакции Variorum
- Олден, Раймонд Макдональд, изд. (1916). Сонеты Шекспира. Бостон: Компания Houghton Mifflin. OCLC 234756.
- Роллинз, Хайдер Эдвард, изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома]. Филадельфия: J. B. Lippincott & Co. OCLC 6028485.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием. Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона. ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499.
- Бут, Стивен, изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Ред. Ред.). Новый рай: Йельский Нота Бене. ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040.
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938.
- Дункан-Джонс, Кэтрин, изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира. Арден Шекспир, Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Bloomsbury. ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951.
- Эванс, Дж. Блейкмор, изд. (1996). Сонеты. Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082.
- Керриган, Джон, изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника. Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах. ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446.
- Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира. Библиотека Фолджера Шекспира. Нью-Йорк: Washington Square Press. ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469.
- Оргель, Стивен, изд. (2001). Сонеты. Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги о пингвинах. ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809.
- Вендлер, Елена, изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета. ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589.