Сонет 48 - Sonnet 48

Сонет 48
Деталь орфографического текста
Первые пять строк Сонета 48 в Quarto 1609 г.
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Как я был осторожен, когда шел своей дорогой,
Каждую мелочь под самые верные прутья колоть,
Это для меня может неиспользованное пребывание
Из рук лжи, в надежных подопечных доверия!
Но ты, которому мои драгоценности мелочи,
Самое достойное утешение, теперь самое большое горе,
Ты лучший из родных и только моя забота,
Искусство оставалось добычей всякого пошлого вора.
Тебя ни в какой сундук не запер,
За исключением того места, где тебя нет, хотя я чувствую тебя,
В нежном закрытии моей груди,
Откуда ты можешь прийти и расстаться;
И даже там ты будешь, боюсь,
Ибо правда оказывается вороватой за такой дорогой приз.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 48 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир. Он является членом Справедливая Молодежь эпизод, в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку.

Структура

Сонет 48 - английский или шекспировский сонет, тип сонета, который содержит три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует типичной форме схема рифмовки, ABAB CDCD EFEF GG и записывается на ямб пентаметр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций в строке. Вторая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

× / × / × / × / × / Каждая мелочь под самые настоящие штанги на толкание, (48,2)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

Примечания

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.

дальнейшее чтение

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания

внешняя ссылка