Сонет 140 - Sonnet 140

Сонет 140
Деталь орфографического текста
Сонет 140 в квартале 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Будь мудр, как жесток; не дави
Мое косноязычное терпение со слишком большим пренебрежением;
Чтобы печаль не давала мне слов, а слова выражали
Манера моей безжалостной боли.
Если бы я мог научить тебя остроумию, было бы лучше,
Хоть и не любить, но любить, сказать мне об этом;
Как вспыльчивые больные люди, когда их смерть близка,
Никаких новостей, кроме здоровья, от их врачей не известно;
Ибо, если я отчаиваюсь, я сойду с ума,
И в моем безумии могу плохо о тебе говорить:
Теперь этот жестокий мир стал так плохо,
Безумные клеветники безумными ушами верят.
Чтобы я не был таким, и ты не опровергал,
Смотри прямо, хотя твое гордое сердце расширяется.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 140 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир. Сонет 140 - один из Темная леди сонеты, в которых поэт пишет загадочной женщине, соперничающей с Справедливая Молодежь за любовь поэта.

Структура

Сонет 140 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует за типичным схема рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. Третья строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

 × / × / × / × / × / Чтобы печаль не одолжила мне слова, а слова не выразили (140,3)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

Линия 14 демонстрирует два общих метрических варианта: начальный разворот и (потенциально) движение вправо третьего икта (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый второстепенный ионный):

 / × × / × × / / × / Смотри прямо, хотя твое гордое сердце широко распахивается. (140,14)

Инверсия средней линии находится в линии 5, с потенциальными начальными инверсиями в линиях 9 и 10. Незначительное ионное соединение присутствует в строке 12 и потенциально в строке 9.

Счетчик требует, чтобы «клеветники» строки 12 функционировали как два слога.[2]

Интерпретации

Примечания

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ Стенд 2000, п. 120.

Рекомендации

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания

внешняя ссылка