Испанский язык в Америке - Spanish language in the Americas
испанский язык |
---|
Испанский около 13 века |
Обзор |
История |
Грамматика |
Диалекты |
Диалектология |
Межъязыковые |
Обучение |
Различные разновидности испанский язык говорят в Америка отличаются друг от друга, а также от тех разновидностей, на которых говорят на Пиренейском полуострове, вместе известных как Полуостровный испанский и испанский, на котором говорят повсюду, например, в Африке и Азии. С лингвистической точки зрения эта группировка несколько произвольна, сродни термину «зарубежный английский», охватывающему варианты, на которых говорят в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии, Индии, Новой Зеландии и Ирландии, но не на острове Британия. Среди различных латиноамериканских языков существует большое разнообразие, и нет общих черт, которые не присутствовали бы в одном или нескольких вариантах испанского языка, используемых в Испании. Однако латиноамериканский "стандарт" действительно отличается от кастильского "стандартного" регистра, используемого на телевидении и, в частности, в индустрии дубляжа. 469 млн человек говорящих на испанском как на родном, более 422 миллионов человек Латинская Америка, то Соединенные Штаты и Канада.[1][когда? ]
В испанском языке существует множество региональных особенностей и идиоматических выражений. На латиноамериканском испанском, заимствования непосредственно с английского языка встречаются относительно чаще, и часто иностранные варианты написания остаются нетронутыми. Одна из заметных тенденций - большее количество заимствованных слов, взятых из английского языка в Латинской Америке, а также слов, полученных из английского языка. В латиноамериканском испанском языке слово "компьютер" Computadora, в то время как в Испании используется слово Ordenador, и каждое слово звучит чужеродно в регионе, где оно не используется. Некоторые различия связаны с тем, что иберийский испанский имеет более сильное французское влияние, чем Латинская Америка, где по геополитическим причинам влияние Соединенных Штатов было преобладающим на протяжении всего двадцатого века.
Основные особенности
Произношение варьируется от страны к стране и от региона к региону, так же как английское произношение меняется от одного места к другому. В общих чертах, речь американцев имеет много общих черт, родственных южно-испанским вариантам, особенно западной Андалусии (Севилья, Кадис) и Канарские острова. Прибрежные языковые языки по всей латиноамериканской Америке демонстрируют особенно сильное сходство с атлантико-андалузскими речевыми моделями, в то время как внутренние регионы Мексики и стран Анд не похожи ни на один конкретный диалект в Испании.
- Большинство испанцев произносят z⟩ и ⟨c⟩ (перед /е / и /я /) в качестве [θ ] (называется Distinción ). И наоборот, большинство латиноамериканцев seseo, без различия между этой фонемой и /s /. Тем не мение, seseo также характерен для речи многих Андалузцы и все Канарские островитяне. Преобладающее положение Андалусии и Канарских островов в завоевании и последующей иммиграции в испаноязычную Америку из Испании, как полагают, является причиной отсутствия этого различия в большинстве американских диалектов испанского языка.
- Большая часть Испании, особенно регионы с характерным /θ / фонема, осознай /s / кончиком языка напротив альвеолярного гребня. Фонетически это «апико-альвеолярный» «могильный» свистящий [s̺ ], со слабым «приглушенным» звуком, напоминающим ретрофлекс фрикативы. Для латиноамериканского, андалузского или испанского говорящего на Канарских островах /s / в испанских диалектах северной Испании может звучать близко к [ʃ ] как английский ⟨sh⟩ как в она. Однако эта апико-альвеолярная реализация /s / не редкость в некоторых латиноамериканских диалектах испанского, в которых отсутствует [θ ]; некоторые внутренние колумбийские испанские (особенно Антиокия) и Андские регионы Перу и Боливии также имеют апико-альвеолярный /s /.
- Как уже упоминалось, англицизм гораздо более распространен в латиноамериканской Америке, чем в Испании, из-за более сильного и прямого влияния США.
- На равных, языки коренных народов оставили свой след в латиноамериканском испанском, и этот факт особенно очевиден в лексике, связанной с флорой, фауной и культурными привычками. Тем не менее, европейский испанский язык также вобрал в себя множество слов индейского происхождения, хотя по историческим причинам подавляющее большинство из них взяты из науатля и различных карибских языков.
- арабский -производные слова с латинскими дублетами распространены в латиноамериканском испанском языке, находящемся под влиянием андалузского испанского языка, например алкоба («спальня») вместо стандартного Cuarto, рекамара, и многие другие и алхаджа ("драгоценность") вместо стандартного Joya. В этом смысле латиноамериканский испанский ближе к диалектам юга Испании.[нужна цитата ]
- Видеть Список слов, имеющих разные значения в Испании и латиноамериканской Америке.
- В большинстве латиноамериканских испанских обычно yeísmo: нет различия между ll⟩ и ⟨y⟩. Однако реализация сильно варьируется от региона к региону. Например, чилийцы произносят эти две графемы как ⟨j. Однако yeísmo - это расширяющаяся и доминирующая черта Европейский испанский, особенно в городской речи (Мадрид, Толедо) и особенно в Андалусия и Канарские острова, хотя в некоторых сельских районах [ʎ ] полностью не исчез. Спикеры Rioplatense испанский произносить ⟨ll⟩ и ⟨y⟩ как [ʒ ] или же [ʃ ]. Традиционное произношение орграфа ⟨ll⟩ как [ʎ ] сохраняется в некоторых диалектах Анды диапазон, особенно во внутренних Перу и Колумбия нагорье (Сантандер), север Аргентины, все Боливия и Парагвай.
- Большинство носителей прибрежных диалектов могут дебуккализировать или же всасывать слог-финал /s / к [час ], или отказаться от него полностью, чтобы Está [esˈta] ("он / она есть") звучит как [ehta] или же [eta], как на юге Испании (Андалусия, Эстремадура, Мурсия, Кастилия – Ла-Манча (кроме северо-востока), Мадрид, то Канарские острова, Сеута и Мелилла ).
- ⟨G⟩ (до /е / или же /я /) и ⟨j⟩ обычно с придыханием к [час ] в карибских и других прибрежных языках, а также во всей Колумбии и южной Мексике, а также в большей части южной Испании. В других американских диалектах звук ближе к [Икс ], и часто твердо сильное (грубое) на перуанском испанском диалекте.[нужна цитата ] Очень часто, особенно в Аргентине и Чили, [Икс ] становится фронтером [ç ] перед высокими гласными / е, я / (эти выступающие подходят [Икс ] к реализации Немецкий ⟨ch⟩ в ich ); в других фонологических средах произносится либо [Икс ] или же [час ].
- Во многих карибских вариациях фонемы /л / и /р / в конце слога звучит одинаково или может быть заменено: Caldo > ca [r] делать, Кардо > ca [l] do; в ситуации /р / в конце слова он замолкает, что частично придает карибским диалектам испанского языка неротичность. В меньшей степени это происходит в Эквадоре и Чили.[нужна цитата ] также. Это особенность, привезенная из Эстремадуры и самой западной Андалусии.
- Во многих регионах Анд альвеолярная трель из рата и Карро реализуется как альвеолярный аппроксимант [ɹ ] или даже как звонкий апико-альвеолярный [z ]. Реализация альвеолярного аппроксиманта особенно связана с местным субстратом и довольно часто встречается в регионах Анд, особенно во внутренних Эквадоре, Перу, большей части Боливии и в некоторых частях северной Аргентины и Парагвая.
- В Белизе, Пуэрто-Рико и Колумбийские острова Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина, Помимо [ɾ ], [р ], и [л ], слог-финал /р / может быть реализовано как [ɹ ], влияние Американский английский на пуэрториканский диалект и Британский английский к белизскому диалекту и колумбийскому диалекту архипелага Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина (в случае последних трех речь идет не только о колумбийцах, чьи предки восходят к испанскому периоду до британского вторжения при британском территориальном правлении и восстановлении Испанский контроль, но также используется Raizals, белые британского происхождения и потомки колумбийцев с материковой части); "оборотная сторона" ' (стих) становится [ˈBeɹso], Помимо [ˈBeɾso], [Ersberso], или же [ˈBelso], "Иньерно"(зима) становится [imˈbjeɹno], Помимо [imˈbjeɾno], [imˈbjerno], или же [imˈbjelno], и "Escarlata"(алый) становится [ehkaɹˈlata], Помимо [ehkaɾˈlata], [ehkarˈlata], или же [Ehkaˈlata]. В конце слова /р / обычно будет одним из следующих:
- В озвучен согласные /б /, /d /, и /ɡ / произносятся как взрывчатые вещества после, а иногда и перед любым согласным в большинстве Колумбийский испанский диалекты (а не фрикативный или же приближенный что характерно для большинства других диалектов): Пардо [ˈPaɾdo], Барба [ˈBaɾба], алгоритм [ˈAlɡo], пелигро [peˈliɡɾo], дерзкий [ˈDezde / ˈdehde]- а не [ˈPaɾðo], [ˈBaɾβа], [ˈAlɣo], [peˈliɣɾo], [ˈDezðe / ˈdehðe] Испании и остальной части испанской Америки. Заметным исключением является Департамент Нариньо и большинство Костеньо речь (диалекты атлантического побережья) в которых представлены мягкие, фрикативные реализации, общие для всех других испаноязычных американских и европейских диалектов.
- Слово-финал /п / веляр [ŋ ] в большей части латиноамериканской испанской речи; это означает такое слово как Сковорода (хлеб) часто артикулируется ['Сковорода]. Для англоговорящих те, у кого есть велярный нос для завершения слова /п / делать Сковорода звучит как боль. Веларизация word-final /п / настолько широко распространен в Америке, что легче упомянуть те регионы, которые поддерживают альвеолярный /п /: большая часть Мексики, Колумбии (за исключением прибрежных диалектов) и Аргентины (за исключением некоторых северных регионов). В других местах обычна веларизация, хотя альвеолярное слово - последнее. /п / может появляться среди образованных ораторов, особенно в средствах массовой информации или в пении. Велар слово-финал /ŋ / также часто встречается в Испании, особенно в южных испанских диалектах (Андалусия и Канарские острова) и на северо-западе: Галисия, Астурия и Леон.
Местные вариации
Северная Америка
Центральная Америка
- Белизский испанский
- Коста-риканский испанский
- Гватемальский испанский
- Гондурасский испанский
- Никарагуанский испанский
- Панамский испанский
- Сальвадорский испанский
Карибы
Южная Америка
- Амазонский испанский
- Андский испанский
- Боливийский испанский
- Чилийский испанский
- Колумбийский испанский
- Эквадорский испанский
- Парагвайский испанский
- Перуанский испанский
- Rioplatense испанский (говорят на Уругвай и большая часть Аргентина )
- Венесуэльский испанский
Смотрите также
- Испанский язык в США
- Филиппинский испанский
- Испанский филиппинский
- Латинский союз
- Испаноязычная литература