Карибский Испанский - Caribbean Spanish

Карибский Испанский (испанский: испанский язык Карибеньо) - это общее название испанских диалектов, на которых говорят в Карибский бассейн область, край. Он напоминает испанский, на котором говорят в Канарские острова и более отдаленно тот, на котором говорят на западе Андалусия.

Точнее, этот термин относится к испанскому языку, на котором говорят на Карибских островах Куба, Пуэрто-Рико, а Доминиканская Республика а также в Панама, Венесуэла, и Карибское побережье Колумбия.

Разновидности карибского испанского языка, включая Флориду, Большие Антильские острова, Панаму и атлантическое побережье Колумбии и Венесуэлы.

Фонология

  • Сэсео, куда / θ / и / с / слиться с / с /, как и в остальной части Америки, на Канарских островах и на юге Испании.
  • Yeísmo, куда / ʎ / и / ʝ / слиться с / ʝ /, как и во многих других испанских диалектах.
  • / с / дебюкализован до [час] в конце слогов, как это принято в южной части Испании, Канарских островах и большей части Испанской Америки: лос-амигос [lo (h‿) aˈmiɣo (h)] ('друзья'), дос [ˈDo (h)] ('два').[1]
  • Слог-начальный / с / также спорадически дебюкализованный, хотя этот процесс задокументирован только в определенных областях, например в некоторых частях Пуэрто-Рико: синко сентаво [ˈSiŋkohenˈtaβo], ла семана пасада [лахешманапамсана].
  • /Икс/ выраженный [час], как это часто бывает в Андалусии, на Канарских островах и в различных частях Южной Америки.
  • смягчение из / tʃ / к [ʃ] Мучо [ˈMut͡ʃo][ˈMuʃo], как в части Андалусии или в Чили.
  • Слово-финал / п / реализуется как велярный носовой [ŋ] (веларизация ). Его можно опустить, перевернув назализация предшествующей гласной: [Сковорода][па]; как часть Андалусии.
  • Удаление интервокального / ð / и слово финал / d /, как и во многих испанских диалектах: Cansado [kãnˈsao] ('усталый'), нада [Анана][ˈNa] ('ничего') и Perdido [perˈði.o] ('потерял'), Митад [miˈtad][miˈta]
  • Заключительный слог 'r' имеет множество реализаций:
    1. лямбдаизм / ɾ // л / porque [poɾke] → [polke]
    2. удаление / ɾ / хаблар [aˈβlaɾ][aˈβla]
    3. ассимиляция к следующему согласному, вызывая геминация. Carne [ˈKaɾne][ˈKanːe], [ˈVeɾðe][ˈVedːe]. Самый известный испанский язык, на котором говорят в окрестностях Гавана.
    4. / ɹ / - обычная реализация в средних и высших классах Пуэрто-Рико под влиянием английского языка.
    5. вокализация из / ɾ / к / j / хакер [aˈseɾ][aˈsej] в Cibao регион Доминиканской республики.
    6. стремление / ɾ //час/ Carne [ˈKaɾne][Ahkahne]
  • /р/ является преданный к /р/ в Доминикане и Пуэрто-Рико: каторра [коˈтора][koˈtor̥a] и реализован как увулярный фрикативный / ʀ /, / χ / (увуляризация ) в сельских диалектах Пуэрто-Рико
  • Несколько нейтрализации также встречаются в слоговой коде. Жидкости / л / и / ɾ / может нейтрализовать [j] (Cibaeño Dominican Celda/Cerda [ˈSejða] 'клетка' / 'щетина'), [l] (Альма/Arma [Alma] 'душа' / 'оружие', приходящий [koˈme (l)] 'есть'), или как полная регрессивная ассимиляция (Pulga/Purga [ˈPuɡːa] 'блоха' / 'чистка').[2] Удаление и нейтрализация (/ ɾ // л // j /) демонстрируют вариативность их появления, даже с одним и тем же говорящим в одном высказывании, что подразумевает, что неудаленные формы существуют в основной структуре.[3] Это не означает, что эти диалекты находятся на пути к исключению согласных кодов, поскольку такие процессы существовали в этих диалектах более четырех веков.[4] Guitart (1997) утверждает, что это результат того, что говорящие усваивают несколько фонологических систем с неравномерным контролем, как у изучающих второй язык.
  • В испанском языке в карибском испанском есть удвоенные согласные, когда / l / и / ɾ / в слоговой коде ассимилируются со следующим согласным.[5] Примеры кубинского испанского:
/ l / или / r / + / f />/ d / + / f /:[ff]a [ff] iler, hue [ff] ano(Sp. «Alfiler», «huérfano»)
/ l / или / r / + / s />/ д / + / с /:[ds]fa [ds] a), du [ds] e(Sp. «Фальса или фарса», «дульсе»)
/ l / или / r / + / h />/ д / + / ч /:[ɦh]ана [ɦh] ésico, vi [ɦh] en(Sp. «Analgésico», «девственница»)
/ l / или / r / + / b />/ d / + / b /:[b˺b]si [b˺b] a, cu [b˺b] a(Sp. ‘Silba or sirva’, ‘curva’)
/ l / или / r / + / d />/ д / + / д /:[d˺d]ce [d˺d] a, acue [d˺d] o(Sp. "Celda or cerda", "acuerdo")
/ l / или / r / + / g />/ д / + / г /:[g˺g]пу [г˺г] а, ля [гг] а(Sp. «Пулга или пурга», «ларга»)
/ l / или / r / + / p />/ d / + / p /:[b˺p]cu [b˺p] a, cue [b˺p] o(Sp. «Culpa», «cuerpo»)
/ l / или / r / + / t />/ д / + / т /:[d˺t]предъявить иск [d˺t] e, co [d˺t] a(Sp. «Suelte o suerte», «corta»)
/ l / или / r / + / ʧ />/ d / + / ʧ /:[d˺ʧ]co [d˺ʧ] a, ma [d˺ʧ] задница(Sp. "Colcha o corcha", "marcharse")
/ l / или / r / + / k />/ д / + / к /:[g˺k]vo [g˺k] ar, ba [g˺k] o(Sp. «Volcar», «barco»)
/ l / или / r / + / m />/ д / + / м /:[мм]ca [мм] a, a [мм] a(Sp. "Calma", "alma o arma")
/ l / или / r / + / n />/ d / + / n /:[nn]пирог [nn] a, ba [nn] eario(Sp. «Pierna», «balneario»)
/ l / или / r / + / l />/ д / + / л /:[ll]bu [ll] a, cha [ll] a(Sp. «Бурла», «чарла»)
/ l / или / r / + / r />/ d / + / r /:[р]эдедор(Sp. "Alrededor")
______________________________________________________________________________________


Морфология

  • Как и во всех американских вариантах испанского, местоимение во множественном числе от третьего лица Ustedes вытеснил местоимение vosotros / vosotras.
  • Восео теперь полностью отсутствует в островном карибском испанском языке. Современные комментаторы, такие как кубинец Эстебан Пичардо, говорят о его выживании только в 1830-х годах (см. López Morales 1970: 136–142), но к 1870-м годам он, похоже, стал ограничиваться небольшим количеством говорящих из низших социальных слоев. На северо-западе Венесуэлы, в штатах Фалкон и Сулия, на севере департамента Сезар, на юге департамента Ла-Гуахира на атлантическом побережье Колумбии и на полуострове Азуреро в Панаме до сих пор используется восео.
  • Уменьшительное (ito, ita) принимает форму (ico, ica) после / т /: pato → patico, pregunta → preguntica. НО perro → perrito.
  • Возможно, в результате рутинного исключения слова-финала [s], некоторые динамики могут использовать [se] как маркер множественного числа, но обычно эта тенденция ограничивается словами с формами единственного числа, которые заканчиваются ударной гласной: [кафе] кафе «Кофе» → [кафезе] "Кофе", [диван] диван «Диван» → [soˈfase] «Диваны».

Синтаксис

Словарный запас

  • Субъектные местоимения второго лица, (или же Вос в Центральной Америке) и Usted, используются чаще, чем в других вариантах испанского языка, вопреки общей испанской тенденции опускать их, когда значение ясно из контекста (см. Pro-drop язык ). Таким образом, Estás Hablando вместо Estás Hablando. Эта тенденция наиболее сильна в островных странах и на материке в Никарагуа, где Восео (а не использование для второго лица единственное знакомое) преобладает.
  • Так называемый "wh-вопросов", которые в стандартном испанском языке отмечены инверсией подлежащего / глагола, часто появляются без инверсии в карибском испанском: "¿Qué tú quieres?" для стандартного "¿Qué quieres (tú)?" ("Что ты хочешь?").[6][7]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Guitart (1997 г.):515, 517)
  2. ^ Guitart (1997 г.):515)
  3. ^ Guitart (1997 г.):515, 517–518)
  4. ^ Guitart (1997 г.): 518, 527), цитируя Бойд-Боуман (1975) и Лабов (1994:595)
  5. ^ Ариас, Альваро (2019). "Fonética y fonología de las consonantes geminadas en el español de Cuba". Моения. 25, 465-497
  6. ^ Липски (1994:61)
  7. ^ Гутьеррес-Браво (2008 г.:225)

Библиография

  • Ариас, Альваро (2019). "Fonética y fonología de las consonantes geminadas en el español de Cuba". Моения. 25, 465-497.
  • Бойд-Боуман, Питер (1975), «Образец« Карибской »испанской фонологии шестнадцатого века», Милан, Уильям Дж .; Staczek, John J .; Замора, Хуан К. (ред.), 1974 Коллоквиум по испанской и португальской лингвистике, Вашингтон, округ Колумбия: Georgetown University Press, стр. 1–11.
  • Гитарт, Хорхе М. (1997), «Изменчивость, мультилектализм и организация фонологии в карибских диалектах испанского языка», Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.), Проблемы фонологии и морфологии основных иберийских языков, Georgetown University Press, стр. 515–536.
  • Гутьеррес-Браво, Родриго (2008), «Актуализация и довербальные предметы на испанском языке. wh-интеррогативы », у Брун де Гаравито, Джойс; Валенсуэла, Елена (ред.), Избранные материалы 10-го симпозиума по латиноамериканской лингвистике, Сомервиль, Массачусетс: Cascadilla, стр. 225–236.
  • Лабов, Уильям (1994), Принципы языковых изменений: Том I: внутренние факторы, Кембридж, Массачусетс: Blackwell Publishers
  • Липски, Джон (1977), "Предполагаемые предметы в вопросах: некоторые соображения", Hispania, 60: 61–67, Дои:10.2307/340393, JSTOR  340393
  • [1] О некреольских основах афро-карибского испанского языка Джон М. Липски

дальнейшее чтение

  • Седергрен, Генриетта (1973), Взаимодействие социальных и. Лингвистические факторы в Панаме, Корнелл Университет
  • Поплак, Шана (1979), Функция и процесс в переменной фонологии, Пенсильванский университет