Леонский диалект - Leonese dialect
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Январь 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Леонский | |
---|---|
Llionés | |
Родной для | Испания, Португалия |
Область, край | Провинции Леон (север и запад), Замора (северо-запад) в Кастилия и Леон, в Испания,[1][требуется полная цитата ][2][требуется полная цитата ][3][требуется полная цитата ] и города Рионор и Гуадрамиль на северо-востоке Португалии;[4][5] Мирандский диалект в Португалии. |
Носитель языка | 20,000–50,000 (2008)[6][7] |
Официальный статус | |
Официальный язык в | С 2010 года имеет особый статус в испанский автономное сообщество из Кастилия и Леон |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | leon1250 [8] |
Лингвасфера | 51-AAA-куб.см |
Леонский (Леонский: Llionés, Астурийский: Lleonés) - это набор народных Романские языковые разновидности в настоящее время говорят в северной и западной частях исторический регион из Леон в Испания (современные провинции Леон, Замора, и Саламанка ) и несколько прилегающих территорий в Португалия. В этом узком смысле леонский диалект отличается от диалектов, сгруппированных в Астурийский язык,[9]. Однако настоящего лингвистического разделения нет; это только чисто политическое и индивидуальное деление, поскольку диалектные области (западная, центральная, восточная ...) на самом деле сформированы вдоль оси север-юг (таким образом, охватывая земли как к северу, так и к югу от горы, оба в Астурия И в Кастилия и Леон ) после миграции населения с севера на юг в средние века (Реконкиста ).[сомнительный ] В прошлом на нем говорили в более широком регионе, включая большую часть исторического региона. В настоящее время количество говорящих на леонском языке оценивается от 20 000 до 50 000 человек.[6][7][10] Самые западные окраины провинций Леон и Замора находятся на территории Галисийский язык, хотя есть диалектная преемственность между языковыми областями.
Леонский и астурийский диалекты издавна[когда? ] был признан единым языком,[кем? ] в настоящее время известен как Astur-Leonese или астурийско-леонский диалект. Иногда язык в целом называют просто «астурийским» по нескольким причинам, таким как леонские диалекты, находящиеся на грани исчезновения, или широко распространенное невежество о самом его существовании (даже в Леон ), а также отсутствие признания и институциональной поддержки (в отличие от их астурийских коллег). С другой стороны, Менендес Пидаль и коллеги-ученые [11] 2008? обсудили «леонский язык», происходящий от латинский и включает две группы: астурийские диалекты, с одной стороны, и диалекты, на которых говорят в провинциях Леон и Замора в Испании, и родственный диалект в Трас-ос-Монтес (Португалия ), с другой стороны.[9][12][13]
В отличие от Астурийский, что регулируется Академия астурийского языка (ALLA) и продвигается Правительство Астурии и местное законодательство, леонские диалекты официально не продвигаются и не регулируются.
Кроме того, астурлеонский диалект (считающийся частью леонских диалектов) Миранда-ду-Дору (Португалия ), Мирандский, безусловно, является диалектом сам по себе, учитывая многочисленные различия, которые он имеет по сравнению с диалектами испанской стороны. Фактически, его часто рассматривают как отдельный язык, особенно в Португалия, где он является официальным языком наряду с португальский и это регулируется Институт мирандского языка. Таким образом, астурлеонский диалект иногда считают группой двух языков, Астурийский или же Астурлеонский правильный, и Мирандский.
Имя
Менендес Пидаль использовал «леонский диалект» для всей лингвистической области, включая Астурию. Это обозначение было заменено иберо-романскими учеными на «астурийско-леонский диалект», но «леонский диалект» все еще часто используется для обозначения астурийско-леонского диалекта не говорящими на астурийском или мирандском диалекте.[4][14]
Лингвистическое описание
Фонология
По-леонски любой из пяти гласный фонемы / а, д, и, о, и /, может возникнуть в напряженном положении, и два архифонемы /Я/, / U / и фонема / а / может возникнуть в безударном положении.[15][требуется полная цитата ]
Грамматика
Леонезе два пол (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное число ). Окончания существительных и прилагательных мужского рода: -u для единственного и -Операционные системы для множественного числа. Типичные женские окончания: -а для единственного и -в качестве для множественного числа. Существительные мужского и женского рода, оканчивающиеся на -e в единственном числе -es для множественного числа.
Прилагательные
Прилагательные согласны с существительными по числу и роду.
Сравнительная таблица
Глянец | латинский | Галицкий | португальский | Astur-Leonese | испанский |
---|---|---|---|---|---|
Дифтонгизация ŏ и ĕ | |||||
дверь | pŏrta (м) | порт | порт | пуэrta | пуэrta |
глаз | ŏc (u) lu (м) | олло | Ольхо | граммüeю / гüeЧу | охо |
время | tĕmpu (м) | темп | темп | тт.е.MPU | тт.е.МПО |
земельные участки | tĕrra (м) | терра | терра | тт.е.рра | тт.е.рра |
Начальный f- | |||||
делать | Facere | лицо | Fazer | лицо | часAcer |
утюг | Ферру (м) | Ферро | Ферро | Fierru | часИерро |
Начальный l- | |||||
камин | lare (м) | лар | лар | llar /ḷḷар | лар |
волк | лупу (м) | лобо | лобо | llobu /ḷḷОбу | лобо |
Начальный n- | |||||
Рождество | натальный (есть) / натальный (м) | Надаль | натальный | ñВида | Навидад |
Исходные pl-, cl-, fl- | |||||
плоский | плану (м) | chан | chão | chану /llану | llано |
ключ | клаве (м) | chаве | chаве | chпр. /llаве | llаве |
пламя | flamma (м) | chама | chама | chama /llама | llама |
Падающие дифтонги | |||||
вещь | кауза (м) | cОУса | cОУса (сойса) | cОУ)са | Cosa |
кузнец | Феррариу (м) | Ferrэйро | Ferrэйро | Ferrе (я)RU | Herrero |
-ct- и -lt- | |||||
сделали | факт (м) | feЭтоо | feЭтоо | feЭтоu / fechты | онchо |
ночь | нокте (м) | нетЭтое | нетЭтое | nueЭтоe / nuechе | нетchе |
много | мульти (м) | месяк | муяк | муэяту / муchты | муchо |
Слушать | аускультаре | эскоядеготь | Escuядеготь (Старый) | конвоироватьятара / -chнаходятся | Escuchар |
м'н | |||||
человек | хом (я) пе (м) | дома | домашний | дома | хомbrе |
голод, голод | fam (i) ne (m) | слава | родить | слава | ветчинаbrе |
Огонь | люм (я) пе (м) | люм | люм | llume / ḷḷume | люмbrе |
Интервокальный -l- | |||||
лед / иней | гелу (м) / гелар | xeo | гело | xeлты | приветло |
папоротник | filictu (м) | fieito, fento | фето | feлeitu / -eichu | онлэхо |
-ll- | |||||
замок | Castellu (м) | кастело | кастело | Castiellu / -ieḷḷты | Castillо |
Интервокальный -n- | |||||
лягушка | рана (м) | ра (п) | ра | рапа | рапа |
-lj- | |||||
женщина | Мульер (м) | муllэ | муlhэ | мууэр / муchэ | муjэ |
c’l, t’l, g’l | |||||
бритва | novac (u) la (м) | наваllа | наваlhа | ñavaуа | наваjа |
Старый | ветеринар (u) lu (м) | веllо | веlhо | соперничатьуты / соперникchты | соперничатьjо |
плитка | тег (и) ла (м) | tellа | telhа | teуа | tejа |
Исторические, социальные и культурные аспекты
История
Родные языки Леона, Заморы, Астурии и Терра-де-Миранда в Португалии являются результатом эволюции латыни, введенной Римский завоеватели в регионе. Их колонизация и организация привели к Conventus Astururum, со столицей в Asturica Augusta (сегодняшний день Асторга, Испания, центр Романизация для коренных племен).[16]
Город Асторга был разграблен Вестготы в V веке и так и не вернул себе былую известность. Регион оставался единым до исламского вторжения в восьмом веке. Примерно в 11 веке его стали определять как территорию Леона, примерно соответствующую южной монастырь. В средневековом Леоне романс Галицкий, Астурийско-леонский, и Кастильский языки развивались и распространились на юг.
Первый известный текст на астурийско-леонском диалекте - это Nodizia de Kesos, написанный между 974 и 980 годами нашей эры, описи сыров, принадлежащих монастырю, написанные на полях обратной стороны документа, написанного на латыни.[17] В XII и XIII веках леонский диалект достиг своего зенита в качестве административного языка Королевство Леон, литературный язык (es: Poema de Elena y María[18] и Libro de Alexandre ),[19][неудачная проверка ] в леонском суде, судебной системе (с переводом Liber Iudicum o Liber Iudiciorum Visigoth на леонский),[нужна цитата ][сомнительный ] администрация и организация.[20][неудачная проверка ]
После союза Леона и Кастилии в 1230 году леонский диалект стал широко использоваться в письменной и институциональной областях.[нужна цитата ] хотя в конце 13 века кастильский начал заменять его как письменный язык.[21][требуется полная цитата ] Леонский диалект стал устным сельским языком с небольшим литературным развитием.
В начале 20 века в устной форме он сохранился только в Среднем Западе. Леон и западный Замора провинции. Его научное изучение и зарождающееся культурное движение началось в провинции Леон в 1906 году. В течение 1950-х и 60-х годов количество говорящих на леонском диалекте и территория, в которой на нем говорят, уменьшились.
Использование и распространение
Хотя астурско-леонская языковая область охватывает большую часть княжества Астурия, север и запад провинции Леон, северо-восток Заморы, обе провинции в Кастилии и Леоне, а также регион Миранда-ду-Дору на востоке португальского район Браганса, эта статья посвящена автономному сообществу Кастилия и Леон. Хулио Боррего Ньето, в Руководство по испанской диалектологии. El español de España (1996), писали, что область, в которой леонский диалект лучше всего сохранилась, определяемая как "область 1", состоит из регионов Бабя и Laciana, часть Лос Аргуэльос, восточная Бьерсо и Ла Кабрера; в Заморе, не галисийский Санабрия.
Боррего Ньето описывает еще один географический круг, который он называет «областью 2», где леонский язык исчезает: «... Он простирается до регионов между внутренней областью и Рибера-дель. Орбиго (Maragatería, Сепеда, Оманья ...). В Заморе, регион La Carballeda - с субрегионом Ла Рекехада - и Алисте, хотя бы с частью прилегающих земель (Альба и Табара ). Эта область характеризуется размытием и постепенным исчезновением, более заметным по мере продвижения на восток, черт, все еще отчетливо видимых в предыдущей области. Постепенный и отрицательный характер этой характеристики объясняет, насколько расплывчаты границы ".[требуется полная цитата ]
Кол-во спикеров
«Говорящий на леонском диалекте» определяется здесь как человек, который знает (и может говорить) на разнообразном леонском диалекте. Лингвистической переписи количества говорящих на леонском языке в провинциях Леон и Замора не проводилось, и оценки варьируются от 5 000 до 50 000 человек.
Социолингвистическое исследование | Кол-во спикеров |
---|---|
II Estudiu sociollingüísticu de Lleón (Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa)[22] | 50,000 |
Facendera pola Llengua Новостная рассылка[23] | 25,000 |
Эль-астуриано-леонес: Aspectos lingüísticos, sociolingüísticos ylegación[24] | От 20 000 до 25 000 |
Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo: castelán, astur-leonés e galego.[25] | 2,500–4,000 * |
Исследования
Два социолингвистических исследования в северном Леоне и во всей провинции (Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Увиэу, АЛЛА, 2006 г., и II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Uviéu, ALLA, 2008) проанализировали распространенность леонского диалекта и лингвистические установки его носителей. Согласно последнему, сохранение языка является основным желанием, но мнения расходятся относительно того, как это сделать. Почти 37 процентов считают, что язык следует сохранить для неофициального использования, и около 30 процентов считают, что он должен быть на одном уровне с испанским. Двадцать два процента выступают за его исчезновение. Почти население поддерживает предоставление официального статуса леонцам путем внесения поправок в Статут автономии. Около 70 процентов поддерживают лингвистическую координацию между Леоном и Астурией, а 20 процентов - против. Леонский язык в сфере образования одобряют более 63 процентов населения и против примерно 34 процентов. Институциональное продвижение диалекта, особенно городскими советами, поддержали более 83 процентов респондентов.
Признание
Статут автономии Кастилии и Леона с поправками, внесенными 30 ноября 2007 г., регулирует статус испанского, леонского и галисийского языков. Согласно разделу 5.2, «леонский диалект будет особо защищен учреждениями из-за его особой ценности в рамках языкового наследия Сообщества. Его защита, использование и продвижение будут регулироваться».
24 февраля 2010 г. парламентская группа от Испанская социалистическая рабочая партия представил в суды Кастилии и Леона предложение признать ценность леонского языка и осуществить план по его защите и продвижению. Хотя предложение было единогласно одобрено на пленарном заседании парламента Кастилии и Леона 26 мая, позиция правительства не изменилась.
Жизнеспособность
ЮНЕСКО, в его Атлас языков, находящихся в опасности в мире,[26] перечисляет леонцев в категорию самого высокого риска. Критерии категории:
- неофициальный
- без узаконенного значительного использования в средствах массовой информации
- низкий уровень владения и использования
- низкий социальный престиж
- не используется как средство начального образования
- не используется в официальных топонимах
Стандартизация
В автономном сообществе Кастилия и Леон отсутствует правительственное агентство по продвижению языков меньшинств и неправительственное агентство с консультативным статусом по вопросам, касающимся языков меньшинств. Академия астурийского языка спонсировала лингвистические и социолингвистические исследования, которые охватывают неастурийские диалекты астурийско-леонского диалекта. Были проведены два конгресса по леонскому диалекту, на которых были предложены следующие меры для продвижения к стандартизации языка:
- На основании статей 5.2 и 5.3 Статута автономии повысить правовой статус леонского языка до уровня галисийского.
- Создать автономный административный орган при Министерстве культуры и туризма, ответственный за защиту и продвижение леонского и галисийского языков.
- Ввести леонский диалект в систему образования взрослых и детей.
- Восстановите местную топонимию с помощью двуязычных указателей.
- Поддерживать культурный и литературный леонский диалект и его публикации и сотрудничать с ассоциациями, которые основывают свою работу на восстановлении леонского диалекта, поощрять леонский диалект в социальных сетях и продвигать литературные конкурсы на диалекте.
- Содействовать изучению леонского языка через университеты и исследовательские центры, такие как Институт исследований в Саморе, Институт культуры в Леоне, Институт исследований Эль-Бьерсо и Институт исследований Марсело Масиаса в Асторге.
- Координировать и сотрудничать с лингвистическими учреждениями, учебными центрами и администрациями в остальной части астурийского лингвистического региона.
- Требовать от местных органов власти взять на себя ответственность за восстановление леонцев.
Повышение
В течение примерно 15 лет культурные ассоциации предлагали курсы леонского языка, иногда при поддержке местных администраций в провинциях Леон и Замора. В 2001 г. Universidad de León (Университет Леона) создал курс для учителей леонского диалекта. Диалект можно изучать в более крупных деревнях Леон, Замора и Саламанка провинции как Эль Фуэйу курсы по соглашению между правительством провинции Леоне и организацией. Ассоциация учителей и наблюдателей леонского языка (Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa ) была создана в 2008 году для продвижения деятельности на леонском языке.
Литература
Леонская литература включает:
- Бениньо Суарес Рамос, El tío perruca, 1976. ISBN 978-84-400-1451-1.
- Каэтано Альварес Бардон, Cuentos en dialecto leonés, 1981. ISBN 978-84-391-4102-0.
- Суан Белло, Нель Куарту Мариеллу, 1982. ISBN 978-84-300-6521-9.
- Мигель Рохо, Telva Ya Los Osos, 1994. ISBN 978-84-8053-040-8.
- Мануэль Гарсиа Менендес, Коркуспин эль-Розкаейру, 1984. ISBN 978-84-600-3676-0.
- Мануэль Гарсиа Менендес, Делина нель валле'л Фалупу, 1985. ISBN 978-84-600-4133-7.
- Ева Гонсалес Фернандес, Полная поэзия: 1980–1991, 1991. ISBN 978-84-86936-58-7.
- В.В.АА., Cuentos de Lleón - Antoloxía d'escritores lleoneses de güei, 1996. ISBN 84-87562-12-4.
- Роберто Гонсалес-Кеведо, L.lume de l.luz, 2002. ISBN 978-84-8168-323-3.
- Роберто Гонсалес-Кеведо, Pol sendeiru la nueite, 2002. ISBN 978-84-95640-37-6.
- Роберто Гонсалес-Кеведо, Пан д'амур: antoloxía poética 1980-2003, 2004. ISBN 978-84-95640-95-6.
- Роберто Гонсалес-Кеведо, El Sil que baxaba de la nieve, 2007. ISBN 978-84-96413-31-3.
- Эмильсе Нуньес Альварес, Atsegrías ya tristuras, 2005. ISBN 978-84-8177-093-3.
- Луис Кортес Васкес, Leyendas, cuentos y romances de Sanabria, 2003. ISBN 978-84-95195-55-5.
- Рамон Менендес Пидаль, El dialecto leonés (Юбилейное издание с рассказами и стихами на леонском языке), 2006 г. ISBN 978-84-933781-6-5.
- В.В.АА., Cuentos populares leoneses (escritos por niños), 2006. ISBN 978-84-611-0795-7.
- Николас Бартоломе Перес, Filandón: lliteratura popular llionesa, 2007. ISBN 978-84-933380-7-7.
- Хосе Арагон-и-Эскасена, Entre Brumas, 1921. ISBN 978-84-8012-569-7.
- Франсиско Хавьер Посуэло Алегри, Poemas pa nun ser lleídos, 2008. ISBN 978-84-612-4484-3.
- Хосепе Вега Родригес, Epífora y outros rellatos, 2008. ISBN 978-84-612-5315-9.
- Хосепе Вега Родригес, Breve hestoria d'un gamusinu, 2008. ISBN 978-84-612-5316-6.
- В.В.А.А. (Антуан де Сент-Экзюпери), Эль-Пренчипику (Перевод Маленький принц), 2009. ISBN 978-84-96872-03-5.
- Рамон Рей Родригес, El ñegru amor, 2009. ISBN 978-84-613-1824-7.
- Хуан Андрес Ория де Руэда Сальгуэро, Llogas carbayesas, 2009. ISBN 978-84-613-1822-3.
Смотрите также
- Астурийский язык
- Мирандский язык
- испанский язык
- Берчский диалект
- Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa
- Кайтано Бардон
- Cuentos del Sil
- Ева Гонсалес
- День леонского языка
Рекомендации
- ^ Эрреро Ингельмо, J.L. "El leonés en Salamanca cien años después"
- ^ Льоренте Мальдонадо, Антонио: «Las hablas vivas de Zamora y Salamanca en la actualidad»
- ^ Боррего Ньето, Хулио: "Леонес"
- ^ а б Менендес Пидаль, Р. Эль-диалекто Леонес. Мадрид. 1906 г.
- ^ Крус, Луиза Сегура да; Сарамаго, Жуан и Виторино, Габриэла: «Os dialectos leoneses em território português: coesão e diversidade». В "Variação Linguística no Espaço, no Tempo e na Sociedade". Associação Portuguesa de Linguística. Лиссабон: Edições Colibri, стр. 281-293. 1994 г.
- ^ а б Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис. II Estudiu Sociollingüísticu De Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa. Academia de la Llingua Asturiana, 2008 г. ISBN 978-84-8168-448-3
- ^ а б Санчес Прието, Р. (2008 г.): «Разработка и принятие уна нормы лингвистики на диалектных диалектах дивидидас: эль caso del leonés y del frisio del norte». В: Санчес Прието, Р. / Вейт, Д. / Мартинес Арета, М. (ред.): Ежегодник Микроглоттика, 2008. Франкфурт: Питер Ланг.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Леонский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б Крюгер, Фриц (2006): Estudio fonético-histórico de los dialectos españoles occidentales. Замора: CSIC / Diputación de Zamora. п. 13
- ^ Гарсия Хиль (2008), стр. 12: 20,000-25,000
- ^ Гарсиа Хиль 2009, п. 10.
- ^ Маркос, Анхель / Серра, Педро (1999): Historia de la literatura portuguesa. Саламанка: Лусо-Эспаньола. п. 9
- ^ Менендес Пидаль, Рамон (1906): El dialecto leonés
- ^ Морала Родригес, Хосе Рамон. "Эль леонес ан эль сигло XXI (un romance milenario ante el reto de su normalización)", Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2009. ISBN 978-84-936383-8-2
- ^ Абель Пардо: Linguistica contrastiva итальянско-леонский диалект: вокализм. Микроглоттика.2008
- ^ Сантос, Хуан. Comunidades indígenas y administración romana en el Noroeste hispánico, 1985. ISBN 978-84-7585-019-1.
- ^ Orígenes de las lenguas romances en el Reino de León, сиглосы IX-XII, 2004 г., ISBN 978-84-87667-64-0
- ^ Менендес Пидаль, Рамон. Елена и Мария. Disputa del clérigo y el caballero. Poesía leonesa inédita del siglo XIII, 1914. ISSN 0210-9174
- ^ Леонские черты в мадридской рукописи Libro de Alexandre
- ^ Карраско Кантос, Пилар. Estudio léxico-semántico de los fueros leoneses de Zamora, Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes: concordancias lematizadas, 1997. ISBN 978-84-338-2315-1.
- ^ Ломакс, Дерек Уильям. La lengua oficial de Castilla, 1971. Actele celui de al XII-lea Congres International de Lingvistica si Filologie Romanica
- ^ Гонсалес Рианьо, Хосе Антон и Гарсиа Ариас, Хосе Луис. II Estudiu sociollingüísticu de Lleón (Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa), 2008. ISBN 978-84-8168-448-3
- ^ Информационный бюллетень Facendera pola Llengua
- ^ Гарсия Хиль, Гектор. Эль-астуриано-леонес: Aspectos lingüísticos, sociolingüísticos ylegación, 2010. ISSN 2013-102X
- ^ Баутиста, Альберто.Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo, 2006. ISSN 1616-413X.
- ^ Атлас языков, находящихся в опасности в мире
Источники
- Гарсия Хиль, Гектор. 2008 г. Астурийско-леонский диалект: лингвистические, социолингвистические и правовые аспекты. Законодательство Меркатора. Рабочий документ 25. Барселона: CIEMEN.
- Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис: "II Estudiu Sociollingüísticu de Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa". Academia de la Llingua Asturiana, 2008 г. ISBN 978-84-8168-448-3.
- Лингвасфера Регистр. Издание 1999/2000 г. С. 392. 1999.
- Лопес-Моралес, Х .: "Леонские элементы на языке пасторальского театра XV и XVI". Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas. Instituto Español de la Universidad de Nimega. Holanda. 1967 г.
- Менендес Пидаль, Р.: "El dialecto Leonés". Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 14. 1906.
- Пардо, Абель. "El Lïonés y las TICs". Микроглоттика Ежегодник 2008. Стр. 109–122. Питер Лэнг. Франкфурт-на-Майне. 2008 г.
- Стафф, Эрик. : "Этюд сюр леонского диалекта Апре-ле-Шарт XIII века", Упсала. 1907 г.
дальнейшее чтение
- Гальмес де Фуэнтес, Альваро; Каталон, Диего (1960). Trabajos sobre el dominio románico leonés. Редакционные Gredos. ISBN 978-84-249-3436-1.
- Гесснер, Эмиль. «Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen».
- Ханссен, Фридрих Людвиг Христиан (1896). Estudios sobre la contugación Leonesa. Показ. Сервантес.
- Ханссен, Фридрих Людвиг Христиан (1910). «Бесконечные леонесес дель Поэма де Александра». Бюллетень Hispanique (12).
- Крюгер, Фриц. El dialecto de San Ciprián de Sanabria. Анехо IV де ла РСЕ. Мадрид.
- Морала Родригес, Хосе Рамон; Гонсалес-Кеведо, Роберто; Эррерас, Хосе Карлос; Боррего, Хулио; Эгидо, Мария Кристина (2009). El Leonés en el Siglo XXI (Un Romance Milenario ante el Reto de su Normalización). Instituto De La Lengua Castellano Y Leones. ISBN 978-84-936383-8-2.