Язык Erromintxela - Erromintxela language
Erromintxela | |
---|---|
Erromintxela | |
Родной для | Испания, Франция |
Область, край | Страна Басков |
Носитель языка | 500–1,000 (1997)[1] |
Коды языков | |
ISO 639-3 | emx |
Glottolog | erro1240 [2] |
Erromintxela (Баскское произношение:[eromintʃela] (Слушать)) является отличительным языком группы Цыганский живущий в Страна Басков, которые также носят имя Erromintxela. Иногда его называют Баскский Кало[3] или же Errumantxela[4] в английский; Кало Васко, Романи Васко, или же Errominchela в испанский; и эускадо-романи[5] или же эускадо-романи[6] На французском. Хотя подробные сведения о языке относятся к концу XIX века, лингвистические исследования начались только в 1990-х годах.
Erromintxela являются потомками волны 15-го века Калдераш Рома, который въехал в Страну Басков через Францию.[7] И этнически, и лингвистически они отличаются от Caló -Говорящий Цыгане в Испании и Cascarot Цыганский народ из Северная Страна Басков. Erromintxela - это смешанный язык (именуемый Парацыганский в Цыганская лингвистика[4]), большую часть своего словаря получая из Калдераш Цыганский но используя Баскский грамматика, подобная тому, как Англороманский язык рома в Англии сочетает в себе лексику рома и грамматику английского языка. Развитию смешанного языка способствовала необычайно глубокая интеграция народа Erromintxela в баскское общество и, как следствие, двуязычие в баскском языке. Язык находится в упадке; большинство из примерно 1000 оставшихся говорящих живут на побережье Labourd и в горных районах Soule, Наварра, Гипускоа и Бискайский.[8]
Имя
Происхождение названия Erromintxela неясно и может иметь относительно недавнее происхождение; Баскские спикеры ранее группировали Erromintxela под более общими терминами для ромов, такими как иджитоак "Египтяне", Унгрианок «Венгры», или бухамеак "Богема ".[1] Однако ряд авторов полагают, что это баскский перевод французского названия. романишель или же романе-мишель[4][9] имя засвидетельствовано в основном в непосредственной близости от Пиренеи и в частности Северная Страна Басков.[9] Романишель это, в свою очередь, французская интерпретация ромской фразы Romani čel «Цыганский человек».[10] Хотя сейчас он редко встречается во Франции, он встречается в именах британцев. Ròmanichal[11] и Скандинавский Romanisæl, все потомки, как и Erromintxela, группы рома, мигрировавших во Францию.[12]
Ранние подтверждения имени на баскском языке включают Эррама-итсела, Эрроумансель,[9][13] потом Errumanzel и erremaitzela.[14] Начальный е- Басков протез гласный,[9] который был добавлен в то время, когда ни одно баскское слово не могло начинаться с р-. Финал -а это абсолютивное дело суффикс, который используется при цитировании имени. Если эта этимология верна, то это редкий случай, когда сами цыгане используют свое имя ( эндоним ) заимствовано другим языком.
Люди идентифицируют себя как иджитоак Баскский для «цыган», но более конкретно как Erromintxela, в отличие от Caló Romani,[15] кого они называют ксанго-горриак, Баска для "красных ножек".[1][8]
Состояние языка
В настоящее время в Южная Страна Басков в Испании примерно 2% населения из 21000 человек Романис и еще около 500 во Франции.[1] В Испании, кто свободно владеет языком, являются пожилые люди в основном старше 80 лет; некоторые одинаково свободно говорят на испанском, баскском или Caló. Erromintxela среднего возраста в основном пассивные двуязычные, а младшие говорят только на баскском или испанском языках. Однако в Северной Стране Басков язык все еще передается детям.[8] Процент говорящих на испанском языке Erromintxela превышает 2%, так как большое количество говорящих на кало романиз переехали в Страну Басков в напряженный период индустриализация в 20 веке.[16]
Литературная продукция
На сегодняшний день литературной продукции на этом языке было мало. Наиболее заметные произведения - стихотворение Джон Миранде под названием "Кама-голи" в 1997 г. антология Орхойтуз[17] и роман 1999 года Agirre zaharraren kartzelaldi berriak Колдо Изагирре Урреага с главным героем, использующим язык.[18]
История
Erromintxela прибыла в Страну Басков в 15 веке, говоря на кальдерашском роме. Они гораздо глубже интегрировались в баскское общество, чем другие группы рома. В процессе они приобрели баскский язык и переняли аспекты баскской культуры, такие как расширение прав женщин и важные традиции, такие как Bertsolaritza (импровизированная поэтическая песня) и пелота (национальная баскская игра в мяч).[7][15] Муньос и Лопес де Мунгия подозревают, что морфологическое и фонологическое сходство между цыганами и басками способствовало принятию баскской грамматики двуязычными цыганами.[7]
Похоже, что многие цыгане предпочли остаться в Стране Басков, чтобы избежать преследований в других частях Европы.[7][16] Тем не менее, даже здесь они не были защищены от преследований. Например, Королевский совет Наварры в 1602 г. был издан указ об аресте всех "бродяг" (имеется в виду цыгане), которые должны были быть приговорены к 6 годам лишения свободы. камбуз долг.[14] Однако к 18 веку отношение изменилось, и акцент сместился в сторону интеграции. В 1780–1781 годах суды Наварры приняли Закон № 23, в котором содержится призыв к «властям позаботиться о них, найти им места для поселения, честные занятия и образ жизни ...»[14]
Исследование
Самое старое упоминание о языке относится к 1855 году, когда французы этнограф Жюстин Сенак-Монко расположил отель Erromintxela в основном в Северной Стране Басков. Самый старый связный текст Erromintxela, стихотворение под названием Кама-голи, опубликовано баскским писателем Джон Миранде в сборнике баскской поэзии только датируется ок. 1960 г.[19]
Александр Бодримон 40-страничное исследование Vocabulaire de la langue des Bohémiens обыкновенный les pays basques français 1862 г., самый обширный из ранних отчетов, охватывает как лексику, так и аспекты грамматики. Он работал с двумя информаторами-женщинами, матерью и дочерью из Ухарт-Микс область рядом Сен-Пале, которого он описывает как очень беглый. К сожалению, он смог провести только один сеанс, так как женщинам было сказано не сотрудничать дальше из-за опасений, что посторонние проникнут в тайны цыган.[20] В публикации Бодримона есть определенная путаница - он сам утверждает, что не всегда мог быть уверен, что были извлечены правильные формы. Например, в большинстве глагольных форм, которые он пытался выявить, отсутствует словесная -ту конец и кажется причастия.[20]
Французский социолог Виктор де Роша ссылается на ромов в Северной Стране Басков, говорящих на баскском, а не французском языках, в его 1876 Les Parias de France et d'Espagne (cagots et bohémiens). В Canon Жан-Батист Даранац опубликовал в периодическом издании список слов. Эскуальдун Она в 1906 г.[21] а в 1921 году Берраондо и Оярбиде провели некоторые исследования.[8] Хотя обозначен гитано (С испанского «цыган») или bohémien / gitan (Французское слово «цыган»), некоторые данные также можно найти в Азку Словарь 1905 г. и Pierre Lhande's Словарь 1926 года, оба из которых содержат ряд слов, идентифицируемых как Erromintxela.[8]
До конца 20 века было сделано немного больше. В 1986 г. Федерико Крутвиг опубликовал небольшую статью в Revista Internacional de Estudios Vascos под названием "Los gitanos vascos" с коротким списком слов и кратким анализом морфологии языка.[22] Однако наиболее подробное исследование на сегодняшний день было проведено Basque филолог Хосуне Муньос и историк Элиас Лопес де Мунгиа, начавший свою работу в Южной Стране Басков в 1996 году по указанию цыганской организации Кале Дор Кайко при поддержке Euskaltzaindia и Университет Страны Басков.[8] Кале Дор Кайко, который работал над продвижением цыганского языка, был предупрежден о существовании Erromintxela в 1990-х годах из статьи историка Алиции Стюртце: Agotak, juduak eta ijitoak Euskal Herrian "Аготес, Евреи и цыгане в Стране Басков ».[7] Кале Дор Кайко намерен продолжить исследования языка, взглядов, идентичности и истории народа Эрроминтксела в менее изученных провинциях Наварра и Северная Страна Басков.[7]
Лингвистические особенности
Исследование Муньоса и Лопеса де Мунгиа подтвердило, что Erromintxela не является производным Caló, смешанный испанский и цыганский язык, на котором говорят по всей Испании, но вместо этого основан на кальдерашском романи и баскском языке.[8] Словарный запас, по-видимому, почти исключительно цыганский по происхождению; однако грамматика, как морфология, так и синтаксис, происходит от различных баскских диалектов.[8] Похоже, что от грамматических структур рома осталось мало следов.[7] Язык непонятен носителям как баскского, так и Кало.[8]
Типологически Erromintxela демонстрирует те же особенности, что и баскские диалекты, из которых он получил свои грамматические структуры. Маркировка корпуса соответствует эргативный – абсолютивный образец, где предмет непереходный глагол находится в абсолютивное дело (который не отмечен), тот же случай используется для прямой объект из переходный глагол. Подлежащее переходного глагола отмечается эргативный падеж. Так же, вспомогательные глаголы согласен с подлежащим, и любые присутствующие прямые и косвенные объекты, а также формы глагола отмечены распорядительный (т.е. маркер используется для обозначения пола адресата).
Поскольку и Erromintxela, и Caló происходят от рома, многие слова Erromintxela похожи на испанские Caló и каталонские Caló.
Erromintxela | Caló[23] | Корень | Смысл |
---|---|---|---|
баро | varó / baró | баро | огромный большой |
дуи (л) | дуи | дуй | два |
гуруни | гуруни | гурумни | корова |
кани (а) | casní, caní | хайни | курица, курица |
latxo, latxu | лахо (fem. lachí) | Lačhó | хороший |
мандро (а) | манро, марро | Manró | хлеб |
Назаро, Лазаро | носало (fem. nasalí) | насвали | хлеб |
панин (а) | паньи | пани | воды |
пинро (а), пиндру (а) | Pinrró | punró | оплачивать |
трин, трил | трин | трин | три |
zitzai (а) | Чичай | Чичай | огромный большой |
Фонология
Согласно описанию Бодримона 1862 г.[20] и современные южные источники, Erromintxela, кажется, имеет, как максимум, звуковую систему ниже. Южные спикеры, похоже, не имеют округлых гласных / г / или согласный / θ /, в соответствии с различиями между севером и югом в баскском языке, и неясно, является ли северное различие между / ɡ / и / ɣ / также существует на юге.
Губной | Корональный | Спинной | Glottal | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Билабиальный | Лабио- стоматологический | Стоматологический | Ламино- стоматологический | Apico - альвеолярный | Почтовый- альвеолярный | Небный | Velar | ||||||||||||
Носовой | м / м / | п / п / | ñ / ɲ / | ||||||||||||||||
Взрывной | п /п/ | б / b / | т / т / | d / d / | k / k / | грамм / ɡ / | |||||||||||||
Аффрикат | tz / ts̻ / | ts / ts̺ / | tx / tʃ / | ||||||||||||||||
Fricative | ж / f / | / θ / | z / s̻ / | s / s̺ / | Икс / ʃ / | j /Икс/ | / ɣ / | час /час/ | |||||||||||
Боковой | л / л / | ll / ʎ / | |||||||||||||||||
Ротический | Трель | rr /р/ | |||||||||||||||||
Кран | р / ɾ / |
Фронт | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | ||||
Закрывать | я /я / | ü (/у /) | ты /ты / | ||
Близко-середина | е /е / | о /о / | |||
Открыть | а /а / |
Бодримон использует полуфонетическую систему со следующими расходящимися соглашениями:
Бодримон | ты | ȣ | у | Δ | Γ | χ | ш | тш | z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | / г / | / u / | / j / | / θ / | / ɣ / | /Икс/ | / ʃ / | / tʃ / | / z / |
Морфология
Примеры морфологических особенностей Erromintxela:[1][7][19][22][24]
Erromintxela | Баскский | Корень | Функция в Erromintxela | Пример |
---|---|---|---|---|
-а | -а | Баскский -a | абсолютный суффикс | фирия "горшок" |
-ак | -ак | Баскский -ак | множественное число суффикс | сокак "пальто" |
- (а) н | - (а) н | Баскский - (а) н | местный суффикс | херциман "в трактире" |
- (а) г | - (а) г | Баскский - (а) г | инструментальный суффикс | Яказ "с огнем" |
- (д) к | - (д) к | Баскский - (д) к | эргативный суффикс | нанять дуй анхай колук "двумя черными глазами" |
-ena | -ena | Баскский -ena | превосходная степень суффикс | Лолоена "самый красный" |
- (д) ко (а) | - (д) ко (а) | Баскский - (д) ко (а) | местный родительный падеж суффикс | Муирако "из уст" |
- (е) рак | - (e) крыса (северный баск) | Баскский - (д) ра (т) | аллативный суффикс | Txaribelerak "в кровать" |
-ручка | -ручка | Баскский -ручка | 1 суффикс, обозначающий действие или эффект 2 под | |
-ra | -ra | Баскский -ra | аллативный суффикс | Penintinora "к ручью" |
-ту | -ту | Баскский -ту | глагол, образующий суффикс | дехату "чтобы увидеть" |
-цея | -цея | Баскский -цея | номинализатор | |
-цен | -t (z) en | Баскский -t (z) en | несовершенный суффикс | Хераутцен "делает" |
Формирование глагола
У большинства глаголов есть корень рома и суффикс, образующий баскский глагол. -ту. Примеры глаголов Erromintxela приведены ниже.[1][19][22] (Формы, указанные в угловых скобках, указывают написание в источниках, которые больше не используются. Баскский язык включен для сравнения.)
Erromintxela | Баскский | Цыганский[25] | английский перевод |
---|---|---|---|
брихинду[21] | Еврия Изан | Brišínd | идет дождь |
Burrinkatu[21] | Харрапату | (Astaráv) | ловить |
дикелату, дехату[19] | икуси | Dikháv | чтобы увидеть |
эромиту (eŕomitu)[26] | Ezkondu | жениться | |
Газинаин Хеауту[26] | haur egin | родить (букв. сделать ребенка) | |
голи кхерауту, голи кеауту[26] | кантату | (gilábav) | петь (букв. сочинять песню) |
Камату[19] | Maitatu | Камав[27] | любить |
керау, кеау, кхерауту,[19] Кеауту[22][26] | начинать | Keráv | 1 сделать, сделать 2 вспомогательных[26] |
Куррату | Lan Egin | Бутджи Керав | работать; J.M. de O. называет это «хитом».[28] но сравните различные баскские выражения, используя Джо в смысле "приступить к делу, приложить усилие" |
kurrautu ⟨kuŕautu⟩[26] | Джо | ударить | |
кути[19][26] | бегирату | dikáv | смотреть |
Лету[19][26] | Харту | лав | принять |
махуту[26] мауту[26] | привет | му (да) рав | умереть, убить |
Mangatu[22][26] | эскату | Mangáv | просить, умолять |
Мукауту[26] | Букату | до конца | |
Наджел-Эгин[28] | ihes egin | Сбежать | |
Наджин[26] | Букату | до конца | |
папира-кеауту[26] | Идаци | (skirív, ramóv) | писать (букв сделать бумагу) |
parrautu ⟨paŕautu⟩[26] | ебаки | резать | |
пекату[22][26] | эгози | пакав | готовить |
пехауту[19] | ошибка | сжечь | |
Пиауту[22][26] | Эдан | pjav | пить |
тарауту,[26] тазауту[26] | это | задушить | |
Teilaitu[26] | Ян | xav | есть |
тетксалиту, тексалиту[26] | ибили | гулять | |
txanatu[22] | Джакин | Жанав | знать |
txiautu[26] | протаранить, вдавить | ||
txoratu,[22] xorkatu[26] ⟨S̃orkatu⟩,[24] txoatu[28] | лапурту, эбаци, харрапату | Чоров | украсть / провести |
уфалиту[26] | ihes egin | бежать | |
Xordo Keautu[26] | лапурту, эбаци | украсть (букв. «совершить кражу») | |
Zuautu[22][26] | lo egin | совав | спать |
Большинство глагольных наклонений Erromintxela практически идентичны тем, которые встречаются в баскских диалектах:
Erromintxela[19] | Баскский (Лапурдский )[29] | Перевод |
---|---|---|
аджинен дук[30] | Изанен Дук | у тебя будет |
дехату нуен | ikusi Nuen | я видел это |
динат | Diñat | Я (знакомая женщина-адресат) |
Erantzi Nauzkon | Erantzi Nauzkan | Я снял их |
... Хайзен привет | ... Хайзен привет | ... что ты |
Камату Нуен | Maitatu Nuen | я люблю это |
Letu Hindudan | Харту Хинтудан | Ты (знакомый) взял меня |
Нинцан | Нинцан | я был |
Пехаутцен Нина | Erretzen Naute | Они сжигают меня |
пехауту нинцан | Erre Nintzen | Я (непереходный ) сгорел |
Pekhautzen Niagon | Erretzen Niagon | Я (непереходный ) горел (женщина-адресат) |
тетксалицен зан | Ибильтцен Зан | я собирался |
Zethorren | Zetorren | Оно пришло |
Zoaz | Zoaz | Вы идете! |
Отрицания формируются с на / наги[21][22] (Цыганский na / níči); cf Basque ez / ezetz. Слово "да" ua[21] (Цыганский ва); cf Basque бай / байц.
Существительные
Большинство существительных имеют цыганские корни, но часто сопровождаются баскскими суффиксами. Вариации существительных, цитируемых с окончанием или без него -а скорее всего, из-за того, что информаторы предоставили их с или без абсолютный окончание. (Формы, указанные в угловых скобках, указывают написание в источниках, которые больше не используются.)
Erromintxela | Баскский | Цыганский[25] | Erromintxela перевод |
---|---|---|---|
анги[31] | Ezti | (авджин) | медовый |
Анхай[19] | беги | (джакх) | глаз |
Анпута[28] | Buru | голова | |
Асиния[21] | ботила | (fláša) | бутылка |
Balitxo,[21] Balitxua[28] | txerriki | baló "свинья" плюс баскский суффикс | свинина |
Барки[20][21] | Арди | бакро | овца, овца |
barkitxu,[7] баркотиньу,[21] barkixu ⟨barkicho⟩,[20] barrketxua ⟨baŕketxua⟩[28] | аркуме | bakró "овца", плюс баскское уменьшительное -txu, tiñu | ягненок; J.M. de O. называет это «овцой». |
Барку[21] | Арди | бакро | овца |
баста[20][28] мазать[21][22] | эску | огромный) | рука, рука |
бато[1] бату[21] | аита | папа | отец |
Bedeio (Бедейо)[20] | эрле | (дараши) | пчела |
Блику[21] | txerri | из Balikanó Mas "свинина" | свинья |
блюяк[21] brruttak ⟨bŕut̄ak⟩[28] | полицик | (policájcur) | полицейские |
будар[22] Будара[21] Buldara[28] | ел | вудар | дверь |
Burrinkatzea[21] | Harrapatze | акт поимки | |
Butxa[28] | арропа | одежда | |
данцари[19] | данцари | (Баскский корень) | танцор |
Дибези[19][26] | егун | ди-джеи | день |
дута[22][26] | арги | удут | (естественный свет |
egaxi[21][22][26] | gaží | женщина не-рома | |
egaxo,[26] Огаксо[22][26] Эгаху[26] | gažó | а гаджо, никто не цыган | |
элакри[22] Эллакрия[32] | Неска (тиль) | ракли | девочка |
Elakri-Lumia[21][24] | женщина с дурной репутацией | ||
эрамаит[19] | эрама (я) те | приносящий | |
эретса[21][26] эрхата,[26] эрхатца[21] erratsa erratça⟩[20] | ненавижу | (гока) | утка |
эроми (эŕоми),[22][26] эрруми[24] Errumia[21] | Senar | ПЗУ | 1 муж 2 свадьба[33] |
эрромити, эрумития[21] | Emazte | ромни | жена |
Erromni | emazte, emakume | ромни | женщина, жена |
Erromitzea[22] | эсконца | (bjáv) | свадьба |
erromitzeko eŕomitzeko⟩,[26] Erromitzekoa[22] | эразтун | (ангрушти) | () кольцо (букв. «женитьба») |
фула[26] | кака | хул | экскременты |
футрало[21][26] | вода | ||
гата[19][21][26] | Атор | болтать | Рубашка |
газин[19][26] | haur | ребенок | |
гильтизиния[26] | Giltza | (čája) | ключ |
Goani[21][22][26] | Zaldi | (граст) | лошадь |
Гоя[21] | Лукаинка | годж | колбаса |
голи[19][26] | канта | гили | песня |
грасния[21][24] гасния[24][26] Grasmiña[34] ⟨Gŕasmiña⟩,[28] гра[22] | Zaldi | гра (т) | лошадь |
гуру,[22] гурру ⟨guŕu⟩,[26] grumiña ⟨gŕumiña⟩[28] | иди | гуру | бык |
гуруни[22] | бехи | гурумни | корова |
гурутиньо[21][24] | Txahal | гуру плюс баскское уменьшительное -tiño | теленок (животное) |
haize[19] | haize | (Баскский корень) | ветер |
джак[22] Джака[21][24][26] зака[26] он же[22] | вс | зубец | Огонь |
Джейкс[24][26] | газта | (кирал) | сыр |
Джелуа[28] | сока | веревка | |
Jera[26][35][28] кера kéra⟩[20] | относительно | (ESA) | осел |
Джеро[26] | Buru | šeró | голова |
Джероко[26] | Buruko | берет (букв. "головы") | |
Juiben,[24] Juibena[21] | Galtzak | (кальца) | брюки |
калабера[21][26] | Buru | (šeró) | голова. Сравнить испанский Калавера, "Череп" |
каллерия kaĺeria⟩[26] | столовое серебро. Сравнить испанский quincallería, "аппаратное обеспечение" | ||
кало[26] калу[24] Калуа[21] | кафе | (Кафа) | кофе. Сравнить Caló Calé ("черный и Кали, синяя богиня. |
кала-каста[19] | ихито-кастаро | Цыганский район. Сравнить Caló Calé ("Испанский романи "). | |
Камаце[19] | Maitatze | <камав | любящий |
Кангей[21][26][35][28] ⟨Kangey⟩;[24], кангирия[20] | Элиза | Кангери | церковь; Бодримон глянцевит этот "алтарь" |
кани[21] каня[24][26] каньинья[28] | Oilo | хайни | курица, курица |
какта[20][21][22][26] каста (каста),[20] kaixta kaïshta⟩[20] | Zur | кашт | деревянная палка |
kaxtain parruntzeko ⟨pauntzeko⟩[26] | Айзкора | топор | |
хер[19] кхе,[26] кере[24][26] хере,[22] керея[21] кера[28] | etxe | хер | жилой дом |
кереко-эгаксия[21] ⟨Kereko-egas̃ia⟩[24] | etxeko andre | хозяйка дома | |
kereko-egaxoa kereko-egas̃oa⟩,[24] кереко-огаксоа[21] | etxeko jauna | хозяин дома | |
Кер-Барна[26] | газтелу | (Коштола) | замок |
кер[22] ⟨Qer⟩,[22] кера[21] | относительно | (ESA) | осел |
керо, керу,[26] керуа[21] | Buru | šeró | голова. Увидеть раньше Джеро. |
Херцима[19][26] | Таберна | Сравнивать Старославянский кърчьма, кръчьма | таверна |
киала[21][24][26] килако[24][26] | газта | кирал | сыр |
киллало[26] | холодный воздух | ||
Киркила[21][26] | бабарруна | (фусуй) | фасоль |
коница[26] коаницы[26] коаница[21] | Саски | Кожница | корзина |
лайя[21][24][26] | Джауна | мистер, сэр | |
ладжай,[26] олажай,[26] лакайя [21] Orajaia[28] | апаиз | (рашай) | священник |
Лапхаил[24][26] Lakhaia[24] | апаиз | (рашай) | священник |
латци[21] Latzia[19][24][26] | га | ночь | |
Иона[21][24][26] | гатц | лон | соль |
махутцея[22] Маутция[21] | Hiltze | му (да) рав (против), плюс баскский номинация суффиксекс -tze-a | убийство (см. махуту v.) |
Малабана[21][26] | Ганцу | (туло мас) | сало |
мандро[19][26] мандроа[21] манруа ⟨manŕua⟩[28] | Оги | Manró | хлеб |
Mangatzia[21] | Eske | мангав (v.), плюс баскский номинация суффиксы -tze-a | акт попрошайничества |
Marrun[24] (maun)[26] | Senar | муж | |
мас,[22] маз[22] маза[26] маса[21][28] Амасах[20] | хараги | мас | мясо |
мегазин[26] мегазина[21] | haur | ребенок (см. раньше газин) | |
Миллека[24] ⟨Miĺeka⟩[26] | Арто | кукуруза (кукуруза) | |
Милота[26] | Оги | (манро) | хлеб |
Milotare-Pekautzeko[26] | Labe | печь | |
Мимакаро[24][26] | Ама Бирджина, Андра Мари | то Пресвятой Богородицы | |
Мируни[24][26] | Emakume | женщина | |
митхай[19][26] ⟨Mits̃ai⟩[24] | алаба | čhaj | дочь |
моль,[19] мола[21][26][28] | Ардо | моль | вино |
муллон ⟨muĺon⟩,[21][26] Mullu ⟨muĺu⟩[26] | Mando | мул | |
ñandro,[21][24][26] гнандро[26] | Arraultz | Анро | яйцо |
окстабен,[26][31] окстабан ⟨os̃taban⟩,[24] окстабена[21] | Гарцела | Astaripe | тюрьма |
паба[26] фабана[24] пабана[21] | сагар | Phabáj | яблоко |
паба-мола[26] | сагардо | сидр (букв. яблочно-винный) | |
панин[22][26] панина,[21][24] Pañia[1] | ур | Pají | воды |
панинеко,[26] панинекоа[22][28] | питксер; Euritakoa | кувшин (букв. один для воды), J.M. de O. Euritakoa "зонт", буквально "один для дождя" | |
paninekoain burrinkatzeko ⟨buŕinkatzeko⟩[26] | net (?) («для ловли [...] воды», Лханде дает французский филе ) | ||
панинбару,[26] Панин Баруа[22] | ибай, итасо | (derjáv, márja) | река, океан (букв. «большая вода») |
панинтино[26] Панин Тиньуа[22] Penintino[19] | Erreka | (лен) | небольшой ручей (букв. "маленькая вода") |
пангуа[7] | Larre | луг | |
Панизуа[21][24][26] | Арто | кукуруза (кукуруза). Сравнить испанский "панизо " | |
папин[26] папина[21][24] | Анцарь | папин | Гусь |
папира[26] | бумага | папири | бумага |
пиндру, пиндруа,[21][24][26] пиндро[19] Prindo[26] | ханка, оин | punró | оплачивать |
пиндротакоа[22] | Galtzak | Кальча | штаны («туфли на ногу») |
Пири, Пирия[21][24][26] | лапико | Пири | кастрюля |
пора[21][24][26] | урдаила | на | желудок |
Potozi[26] | дирузорро | бумажник | |
Prindotako[26] | Galtzerdi | pinró (брюки) | носок (букв. «тот, что для ноги»). Смотрите также пиндротакоа |
пушка[28] (пушка)[20] | Arma | пушка. Сравнить славянский пушка | пистолет, оружие |
сока[19][21][24][26] | Гайнеко | пальто | |
Sumia[21] | Zupa | Zumí | суп |
тазауция[21] | Itotze | тасларав (против), плюс баскский номинация суффиксы -tze-a | акт удушения |
Tejala[28] | яна (риа) | еда | |
текади[24][26] текари[21][26] | Hatz | (наж) | Палец |
терну[26] | gazte | молодой человек | |
Tiñua[28] | баскское уменьшительное tiñu; см. также под Barkitxu над) | J.M. de O. называет это «бараниной» и «цыпленком». | |
txai[19][26] ⟨Ts̃ai⟩[24] | čhaj | молодой человек любого пола. | |
txaja[26] | аза | (šax) | капуста |
txara[26] | белар | машина | трава |
txaripen,[22] txaribel[19] | охе | (водро) | кровать |
txau,[26] xau[30] | семе | čhavó | сын. Сравнить английский чав. |
txipa[7] | Изен | (aláv) | имя |
txiautu[26] | ихито | цыганский человек | |
txiautzia[21] | ?, плюс баскский номинация суффиксы -tze-a | акт тарана | |
txohi,[26] txoki[19] | гона | юбка | |
txohipen,[26] txohipena[21] | Чорипе | мелкая кража | |
txor,[22] txora[21][26] ⟨Ts̃ora⟩[24] | лапур | чор | вор |
txuri[22][26] txuria[21] | аизто | čhurí | нож |
ксордо[26] txorda[21][26] ⟨Ts̃orda⟩[24] | лапуркета | Чорипе | кража |
xukel[26] ⟨S̃ukel⟩,[24] txukel,[22] Txukela[21][26] ⟨Ts̃ukela⟩,[24] xukela[28] (шокела)[20] | Txakur | Жукел | собака; J.M. de O. называет это «магистрат» и «собака». |
xukelen-fula ⟨s̃ukelen-fula⟩,[24] txukelen fula[21] | txakurren кака | собачье дерьмо | |
xukel-tino keautzale[26] | сука (букв. "маленькая собачка") | ||
зуауцеко[26] Zuautzekoa[22] | эсталки | покрывало | |
цицайя[26] зицай[31] txitxai[26] ⟨Ts̃its̃ai⟩,[24] txitxaia,[21] sitzaia (ситчайя),[20] txitxaia[28] | кату | Чичай[23] | Кот |
зумэ[24][26] суме[26] | Zupa | Zumí | суп |
зунгулу[24][26] сунгулу[26] Сунгулуа[21] | табако | (духано) | табак |
зут[22] зута[26] xut,[22] txuta,[26] txuta ⟨ts̃uta⟩[21][24] | esne | стук | молоко |
Время
По словам Бодримо, Erromintxela переняли баскские названия месяцев. Обратите внимание, что некоторые из баскских названий представляют собой названия месяцев до стандартизации, например Август это Абузтуа в Стандартный баск скорее, чем Агоррила.
Erromintxela | Баскский | Цыганский[25] | Erromintxela перевод |
---|---|---|---|
Отарила[20] | Уртаррила | (januáro) | Январь |
Otxaila (Отшайла)[20] | Оцаила | (februáro) | Февраль |
Martxoa (Маршоа)[20] | Martxoa | (Марто) | марш |
Апирилия[20] | Апирилия | (апрель) | апреля |
Майца (Maïtça)[20] | Maiatza | (майо) | май |
Геканья (Hékaña)[20] | Экаина | (júni) | Июнь |
Узтайлла (Учтаилла)[20] | Узтайла | (джули) | июль |
Агорилла[20] | Агоррила | (avgústo) | август |
Бурула[20] | Буруила | (септембро) | сентябрь |
Урия[20] | Urria | (októmbro) | Октябрь |
Азалуа (Ачалча)[20] | Азароа | (новембро) | Ноябрь |
Абендуа (Abendȣa)[20] | Abendua | (декабрь) | Декабрь |
Бодримон утверждает, что подразделения года (кроме месяцев) образуются словом Breja (bréχa) "год": Breja Kinua "месяц" и Breja Kipia "неделю".[20]
Цифры
Цифры (баскский включен для контраста):[1][19][22]
Erromintxela | Баскский | Цыганский[25] | Erromintxela перевод |
---|---|---|---|
Джек[26] Джека[22] эка[22][26] Джек (Йек),[20] струя (пока)[20] | летучая мышь | Джек | один |
дуи[19][20][22] дуэль[20] | би | дуй | два |
трин[19][22] трин[20] трил[20] | хиру | трин | три |
Higa[26] | Higa (вариантная форма) | (трин) | три |
Estard[20] | лау | štar | четыре |
pantxe,[22] боли,[20] олепанси (олепанчи)[20] | буст | панж | пять |
Прилагательные и наречия
Прилагательные и наречия также в основном происходят от ромских форм:[1][19][22]
Erromintxela | Баскский | Цыганский[25] | Erromintxela перевод |
---|---|---|---|
баро[19] Бару[21][22] | Handi | баро | огромный большой |
Бокали[22] | гозе | бох | голодный |
бутер[22] | Аско, Айниц | но | много, много |
дибило[22] | Дилино | псих | |
дибилотуа[19] | эротуа | сошел с ума | |
Габе[19] | Габе | (Баскский корень) | без |
эта[19] | эта | (Баскский корень) | и |
фукар[31] | эдерра | Шукар | прекрасный |
Героз[19] | Героз | (Баскский корень) | однажды |
хаутси[19] | хаутси | (Баскский корень) | сломанный |
калу[22] | пояс | кало | чернить. Сравнивать "Caló " и Кали, синяя богиня. |
какскани[26] | Zikoitz | скупой | |
киллало[21] | Hotz | šilaló | холодный |
латксо[26] Latxu[22] | на | Lačhó | хороший |
Лондо[19] | Самур | мягкий | |
Назаро[21][22][24][26] Лазаро[26] | Эри | nasvaló | больной |
паляцкий[7] | ондоан | рядом, поблизости | |
Парно[19] | Гарби | parnó (белый) | чистый |
Телиан[22] | behean | téla | под |
тиньу,[22][24] Tiñua[21] | txiki | cignó | маленький |
upre[19][22] | усиление (еан), гора | опре | сверху, вверх |
Местоимения и указательные слова
Местоимения происходят от обоих языков:[19][22]
Erromintxela | Баскский | Цыганский[25] | Erromintxela перевод |
---|---|---|---|
aimenge[22] | ni | mánge "я", возможно aménge "нас" (дательный формы) | я |
ene[19] | ene | (Баскский корень) | мой (ласковый) |
заяц[19] | заяц | (Баскский корень) | с этим (дистальный ) |
хари[19] | хари | (Баскский корень) | тебе (знакомый) |
Хартан[19] | Хартан | (Баскский корень) | в этом (дистальный ) |
Heure[19] | Heure | (Баскский корень) | ваш (знакомый подчеркнуто) |
Здравствуй[19] | Здравствуй | (Баскский корень) | ты (знакомый) |
Наем[19] | Наем | (Баскский корень) | твой (знакомый) |
Hiretzat[19] | Hiretzat | (Баскский корень) | для тебя (знакомый) |
Mindroa[19] | нирия | миро | мой |
neure[19] | neure | (Баскский корень) | мой (подчеркнуто) |
ni[19] | ni | (Баскский корень) | Я (непереходный) |
Материал Бодримона
Большая часть словаря Бодримона легко связана с другими источниками Erromintxela. Однако часть материала, собранного Бодримоном, заслуживает более подробного обзора в силу своих особенностей. Большинство из них относятся к собранным им глаголам и формам глаголов, но некоторые включают существительные и другие предметы.
Существительные
Его материал содержит относительно большое количество предметов баскского происхождения.
Erromintxela[20] | Баскский | Цыганский[25] | Erromintxela перевод |
---|---|---|---|
айца (айца) | Ариц | дуб | |
Айзия (Айсия) | haize | (диха) | воздуха |
Эгала | Hegal | (фак) | крыло |
Итхасоа (Итхасоа) | Itsaso | (derjáv) | море |
Кея (Кея) | ke | (thuv) | курить |
мукскера (mȣshkera) | Маскер | (густурица) | ящерица |
орратца (orratça) | Орратц | (внедорожник) | иголка |
судура (садура) | Судур | (нах) | нос |
ulia (ȣlia) | Euli | (мачин) | муха (насекомое) |
xuria (шурия) | (т) ксори | (čiriklí) | птица |
Некоторые предметы необычны. Списки Бодримона Mintxa как «зуб». Термин Кальдераша dand (Дани in Caló), но данный термин сразу больше напоминает северный баскский минцо "речь" или минца «кожа» (с выразительная палатализация ). Этот и другие подобные элементы поднимают вопрос о том, просто ли Бодримон указывал на элементы для получения форм.
Формы, которые он пытался вызвать, в некоторых случаях также вызывают сомнения. Например, он попытался использовать такие сельскохозяйственные термины, как пахать, борона и последствия от его (женщин) информаторов и записывает подозрительно похожие шаста "плуг" и xatxa (шатша) "борона".
Система глаголов и местоимения
Глагольные системы и местоимения, записанные Бодримоном, весьма своеобразны. Помимо своей проблемы выявления формы цитирования глаголов в отличие от причастий, он перечисляет местоимения и притяжательные местоимения, которые, по-видимому, содержат цыганские корни и неожиданный вспомогательный элемент.
Глагол аджин для "иметь" засвидетельствовано в другом месте, хотя баскские производные формы кажутся более распространенными в целом. Kalderash Romani использует третье лицо слова «быть» и местоимение в дательном падеже для выражения собственности:
Erromintxela[20] | Баскский (последовательные формы) | Цыганский[25] | Erromintxela перевод |
---|---|---|---|
мек аджин (mec aχin) тук аджин (tȣc aχin) оджуак аджин (oχuac aχin) бутер аджин (bȣter aχin) тук аджин (tȣc aχin) но аджин (bȣt aχin) | (Ник) ди (п) в (хик) дук1/ dun (харк) дик / дин (гук) ди (н) агу (zuek) duzue (haiek) ditek / diten | си ма си ту si les / la Си Аме Си Туме си лен | у меня есть у вас есть он / она имеет у нас есть у вас есть у них есть |
Мек Наджин (Mec Naχin) тук наджин (tȣc naχin) ojuak najin (oχuac naχin) бутер наджин (bȣter naχin) тук наджин (tȣc naχin) но наджин (bȣt naχin) | (nik) ez di (n) в (hik) ez duk / dun (Hark) Эз Дик / Дин (гук) эз ди (н) агу (zuek) ez duzue (haiek) ez ditek / diten | Naj / nané ma naj / nané tu naj / nané les / la Наж / Нане Аме наж / нанэ тумэ naj / nané len | У меня нет у тебя нет он / она не имеет у нас нет у тебя нет у них нет |
Мек Наксано (Мек Нашано) tuk naxano (tȣc nashano) ojuak naxano (oχuac nashano) бутер наксано (bȣter nashano) tuk naxano (tȣc nashano) но наксано (bȣt nashano) | (Ник) Изанен Ди (П) в (hik) izanen duk / dun (hark) izanen dik / din (гук) изанен ди (н) агу (zuek) izanen duzue (haiek) izanen ditek / diten | ка си ма Ка Си Ту ka si les / la ка си аме ка си тумэ ка си лен | у меня будет у тебя будет он / она будет иметь у нас будет у тебя будет у них будет |
1Обратите внимание, что такие формы, как герцог (3-й человек-у-2-й человек (мужчина)) - это словесная часть, тогда как Erromintxela тук это местоимение.
Отрицательная частица на в формах выше довольно ясно. Buter, как отмечает Бодримон, это слово означает «много, много» и может не быть истинным местоимением. Кальдераш использует винительный местоимения для выражения владения, но приведенные выше формы больше напоминают неправильно проанализированные формы дательного падежа Кальдераша манже, туке, леске, леке и т. д. и, возможно, другой случай "быть" (полная парадигма Кальдераша сим, сан, си, си, сэм, сан / сен, си).
В целом, это вызывает вопросы об уровне общения между Бодримоном и его информаторами и качестве (некоторых) полученных материалов.
Подключенные примеры
Примеры с подстрочный версии (лексические элементы ромского происхождения выделены жирным шрифтом):
Библиография
- Бодримон, А. (1862) Vocabulaire de la langue des Bohémiens для жителей Les Pays Basque Français Academie Impérial des Sciences, Бордо
- Берраондо, Р. (1921) Ла-Эускера-де-лос-Гитанос в Euskalerriaren Alde - Revista de Cultura Vasca
- Макритчи, Д. (1886) Рассказы о публикациях нового общества цыган Индии, Нью-Дели; 2007 Переиздание ISBN 978-1-4067-5005-8
- Мишель Ф. (1857) Le Pays Basque Париж
Примечания
- ^ а б c d е ж грамм час я j Аргуэльо, Ксабье Ихито эускалдунен аррастоан Эль-Паис (2008)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Эрроминтксела". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Этнолог Языки Испании Проверено 3 июля 2009 года.
- ^ а б c Матрас, Ю. Лингвистическое введение Издательство Кембриджского университета (2002) ISBN 0-521-63165-3
- ^ Langues d'Europe et de la Méditerranée (LEM) La langue rromani en Europe Проверено 3 июля 2009 года.
- ^ Лугаро, Николь Bohémiens Гатузаин Аргиталетчеа: 2009 ISBN 2-913842-50-X
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л Бреа, Унаи Hiretzat goli kherautzen dinat, erromeetako gazi mindroa Аргия, Сан-Себастьян (03-2008)
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л Агирресабал, Легенда Erromintxela, euskal ijitoen hizkera Аргия, Сан-Себастьян (09-2003)
- ^ а б c d Макритчи, Д. (1886) Счета цыган Индии Публикации нового общества, Нью-Дели; 2007 Переиздание ISBN 978-1-4067-5005-8
- ^ Вуд, М. (1973) Из жизни цыганского цыгана Рутледж ISBN 978-0-7100-7595-6
- ^ Совет Европы "Глоссарий рома и путешественников" Проверено 9 августа 2009 года.
- ^ Хэнкок, И. (2001) Словарь терминов рома, стр. 182 в Вейраухе, W. Цыганское право: правовые традиции и культура ромов Калифорнийский университет Press ISBN 978-0-520-22186-4
- ^ Мериме, П. (1930) Письма Франциска Мишеля (1848-1870) и Journal de Prosper Mérimée (1860-1868) Париж, Librarie Ancienne Honoré Champion (страницы 118-119)
- ^ а б c Auñamendi Entziklopedia "Diccionario Auñamendi - Gitano" Проверено 29 июля 2009 года.
- ^ а б Визаррага, Оскар Erromintxela: notas para unavestigación sociolingüística в I Tchatchipen, Том 33, Instituto Romanó, Барселона (2001)
- ^ а б План Васко для интегрального промоушена и социального участия дель пуэбло гитано Баскское правительство (2005)
- ^ Уркизу, П., Аркотха, А. (1997) Джон Миранде Оройтуз - 1972-1997 - Антология Сан-Себастьян ISBN 978-84-7907-227-8
- ^ Казенаве, Дж. Колдо Изагирре Урреага в Auñamendi Entziklopedia [1] Проверено 19 февраля 2010 года.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар так как в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg Миранда, Джон Поэма 1950-1966 Эрейн, Сан-Себастьян (1984)
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао Бодримон, А. (1862) Vocabulaire de la langue des Bohémiens обыкновенный les pays basques français Academie Impériale des Sciences, Бордо
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар так как в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм млрд бо бп бк br bs bt бу bv чб bx к bz ок cb cc CD Даранац, Жан-Батист Les Bohémiens du Pays Basque Эскуальдун Она # 38 (сентябрь 1906 г.)
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар так как в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм Федерико Крутвиг Сагредо Los Gitanos Vascos в Revista Internacional de Estudios Vascos, том 31 (1986)
- ^ а б Адиего, И. Испанский язык-гитано дель Маркес де Сентменат (1697-1762) Ediciones Universitat de Barcelona 2002 ISBN 84-8338-333-0
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар так как в au средний ау топор ай Azkue, Resurrección María de (1905) Diccionario Vasco Español Frances репр. Бильбао 1984
- ^ а б c d е ж грамм час Хайншинк, Мозес и Краса, Даниэль Цыганский сусло для сусла Каудервельш 2004
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар так как в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм млрд бо бп бк br bs bt бу bv чб bx к bz ок cb cc CD ce ср cg ch ci cj ск cl см сп co cp cq cr cs ct у.е. резюме cw сх Сай cz да db Округ Колумбия дд де df dg dh ди диджей dk дл дм дн делать дп dq доктор ds dt ду dv dw dx dy дз еа eb ec ред ее ef например а эй эдж эк эль Ланде, Пьер Словник Basque-Français et Français-Basque Париж 1926
- ^ Сравните санскрит Кама как в Кама Сутра.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа Дж. М. де О. Эль-Эускера-де-лос-Гитанос. Эускаль-Эсналея (1921)
- ^ Лаффит, Пьер Grammaire Basque Pour Tous Хайз Гарбия, Андай 1981
- ^ а б Сайсар, Джоксеми и Асурменди, Микель Аргота: Hitz-jario ezezagun hori Argia Nr 1704, Сан-Себастьян (1999)
- ^ а б c d Изагирре, Колдо. Агирре Захаррарен Карцелальди Берриак. Элькар (1999) ISBN 84-8331-439-8
- ^ Миткселена, Луис Генерал Васко - Оротарико Эускал Хизтегиа VI Даг-Эрд Euskaltzaindia, Бильбао (1992)
- ^ Миткселена, Луис Генерал Васко - Оротарико Эускал Хизтегия VII Эре-Фа Euskaltzaindia, Бильбао (1992)
- ^ Миткселена, Луис Генерал Васко - Оротарико Эускал Хизтегия VIII Fe-Gub Euskaltzaindia, Бильбао (1995)
- ^ а б Миткселена, Луис Генерал Васко - Оротарико Эускал Хизтегия X Джад-Коп Euskaltzaindia, Бильбао (1997)
внешняя ссылка
- Кале Дор Кайко
- Полная версия стихотворения Эрроминчела с баскским переводом
- Gitano на испанском языке Энциклопедия Auñamendia.