Старославянский - Old Church Slavonic

Старославянский
Старославянский
ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ
словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ
slověnĭskŭ językŭ
Древневосточнославянский в manuscript.jpg
Родной дляРаньше в славянских областях под влиянием Византии (католической и православной)
Область, край
ЭраIX – XI века; затем превратились в несколько вариантов Церковнославянский
Глаголица, Кириллица
Коды языков
ISO 639-1у.е.
ISO 639-2Чу
ISO 639-3Чу (включает в себя Церковнославянский )
Glottologchur1257  Церковнославянский[1]
Лингвасфера53-AAA-a
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без должного оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Старославянский[2] или Старославянский (/sлəˈvɒпɪk/, /sлæˈ-/), также известен как Старославянский,[2][3] или Старославянский (/ˈsлɑːvɪk,ˈsлæv-/) был первым Славянский литературный язык (автоним словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ). Его также называют Палео-славянский (Палеославский) или Палеославянский (Палеославский),[4] (не путать с Праславянский ), а иногда как Староболгарский, Старомакедонский или Старый словенский.[5][6][7][8][9][10][11] Часто его сокращают до OCS.

Историки считают, что 9 век византийский миссионеры Святые Кирилл и Мефодий с участием стандартизация язык и использование его при переводе Библия и другие Древнегреческий церковные тексты как часть Христианизация славян.[12][13]Считается, что он был основан главным образом на диалекте IX века. Византийские славяне живущий в Провинция Салоники (в настоящее время Греция ).

Старославянский язык сыграл важную роль в истории Славянские языки и послужила основой и моделью для дальнейшего Церковнославянский традиции, а некоторые Восточно-православный и Восточно-католический церкви используют этот более поздний церковнославянский язык как литургический язык и по сей день.

OCS является самым древним засвидетельствованным славянским языком. Протославянский, реконструированный общий предок всех славянских языков.

История

Язык был стандартизирован для миссии двух апостолов: Великая Моравия (территория сегодняшней Западной Словакии и Чехии; см. Глаголица подробнее). С этой целью Кирилл и его брат Мефодий начали переводить религиозную литературу на старославянский язык, якобы основанный на Славянские диалекты говорят в глубинке своего родного города, Салоники,[14] в сегодняшней Греция.

В рамках подготовки к миссии в 862/863 г. Глаголица были созданы и самые важные молитвы и литургические книги, в том числе Апракос Евангелиар (а Евангелие лекционный содержащий только праздничные и воскресные чтения), псалтырь, и Деяния апостолов, были переведены. (Евангелия также были переведены рано, но неясно, приложили ли к этому руку Кирилл или Мефодий.)

Язык и алфавит преподавались в Великоморавской академии (словацкий: Veľkomoravské učilište) и использовались в правительственных и религиозных документах и ​​книгах между 863 и 885 годами. Тексты, написанные на этом этапе, содержат характеристики славянских наречия в Великой Моравии.

В 885 году использование старославянского языка в Великой Моравии было запрещено Папа Стефан V в пользу латинский.[15]

Студенты двух апостолы которые были изгнаны из Великой Моравии в 886 г., в том числе Климент Охридский и Святой Наум, принес глаголицу в Первая болгарская империя и были приняты и приняты официально Борис I Болгарии. Он основал две литературные школы: Преславская литературная школа и Охридская литературная школа.[16][17][18]

Первоначально в обеих школах использовалась глаголица, хотя Кириллица был разработан в начале Преславская литературная школа, где она заменила глаголицу как официальную в Болгария в 893 г.

Тексты, написанные в эту эпоху, демонстрируют определенные лингвистические особенности разговорных языков Первая болгарская империя. Древний церковнославянский язык распространился на другие славянские территории Юго-Восточной, Центральной и Восточной Европы, в первую очередь Хорватия, Сербия, Богемия, Малая Польша, и княжества Киевская Русь сохраняя характерно Южнославянский языковые особенности.

Более поздние тексты, написанные на каждой из этих территорий, затем начали приобретать характеристики местных славянских языков, и к середине XI века старославянский язык распался на несколько региональных разновидностей (известных как рецензии). Эти местные разновидности известны под общим названием Церковнославянский язык.[19]

Помимо славянских стран, церковнославянский язык использовался как литургический язык. Румынская Православная Церковь, а также литературный и официальный язык княжеств Валахия и Молдавия (увидеть Старославянский язык в Румынии ), прежде чем постепенно заменяться на румынский в течение 16-17 веков.

Церковнославянский язык сохранял престижный статус, особенно в Россия, на протяжении многих веков - у славян на Востоке он имел статус, аналогичный статусу латыни в западная Европа, но имел то преимущество, что существенно меньше расходился с просторечный языки средних прихожан.

Пример кириллицы. Отрывок из рукописи «Бдинский зборник». Написано на старославянском языке, 1360 г.[20]

Некоторые православные церкви, такие как Болгарская Православная Церковь, Русская Православная Церковь, Сербская Православная Церковь, Украинская Православная Церковь и Македонская православная церковь - Охридское архиепископство, а также несколько восточно-католических церквей[который? ], все еще используйте Церковнославянский в их службах и песнопениях сегодня.

Сценарий

Страница из Цветочный Триодион (Триод цветная) примерно с 1491 г., одна из старейших печатных византийско-славянских книг, Национальная библиотека Польши.

Первоначально старославянский язык был написан с использованием Глаголица, но позже глаголицу сменила Кириллица,[21] который был разработан в Первая болгарская империя постановлением Борис I Болгарии в 9 веке.

Местный Боснийская кириллица алфавит, известный как Bosančica, сохранился в Босния и части Хорватия, а вариант угловой Глаголица был сохранен в Хорватия. Увидеть Ранняя кириллица для подробного описания сценария и информации о звуках, которые он изначально произносил.

Фонология

Для старославянского языка реконструируются следующие сегменты.[22] Некоторые звуки даются в славянской транслитерированной форме, а не в IPA, так как точная реализация неясна и часто различается в зависимости от области происхождения текста.

Согласные буквы

ГубнойСтоматологическийНебныйVelar
Взрывнойp bт дk ɡ
Аффрикатt͡s d͡zt͡ʃ
Fricatives zʃ ʒИкс
Носовоймпn
Боковойл
Трельрр
Приблизительныйvj
  • Письмо щ обозначаются разными звуками в разных диалектах и ​​не показаны в таблице. В Болгарии он представлял собой последовательность / ʃt /, и по этой причине он обычно транслитерируется как št. Дальше на запад и север, вероятно, было / c (ː) / или / tɕ / как в современном македонском, торлакском и сербском / хорватском языках[нужна цитата ].
  • / dz / появляется в основном в ранних текстах, становясь / z / позже.
  • Различие между / л /, / п / и /р/, с одной стороны, и небные / лʲ /, / nʲ / и /р/с другой - не всегда указывается в письменной форме. Когда это так, это отображается палатизация диакритический над буквой: ⟨л҄⟩ ⟨н҄⟩ ⟨р҄⟩.

Гласные

Устные гласные
Фронт
необоснованный
Назад
необоснованный
Назад
Закругленный
я /я/у / ɯ /ты / u /
ь / ĭ / ɪ /ъ / ŭ / ɨ /
е / e /о / о /
ě / æ /а / а /
Носовые гласные
ФронтНазад
ę / ẽ /ǫ / х /
  • Акцент не указывается в письменной форме и должен быть выведен из более поздних языков и из реконструкции праславянских.
  • Произношение ять (ѣ / ě ) различались по площади. В Болгарии это была относительно открытая гласная, обычно реконструируемая как / æ /, но дальше на север его произношение было более закрытым, и со временем он превратился в дифтонг / je / (например, в современном стандарте Боснийский, хорватский и Черногорский, или современный стандартный сербский, на котором говорят на Босния и Герцеговина ) или даже /я/ во многих областях (например, в Чакавян Хорватский, Штокавский Икавиан Хорватские и боснийские диалекты или украинец ) или / e / (современный стандарт сербский говорят в Сербии).
  • В ты (ь ) и (ъ ) гласные ĭ и ŭ часто называют «ультракороткими», они были ниже, более централизованы и короче, чем их аналоги i и y / u. Они исчезали в большинстве позиций в слове, время от времени уже в самых ранних текстах, но чаще позже. Они также имели тенденцию сливаться с другими гласными, особенно с е и ŭ с о, но по-разному в разных областях.
  • Точная артикуляция носовых гласных неясна, потому что разные области имеют тенденцию сливать их с разными гласными. ę / ɛ̃ / иногда сливается с e или ě в южнославянском, но рано становится ja в восточнославянском. ǫ / ɔ̃ / обычно сливается с u или o, но в Болгарии ǫ, по-видимому, не было обосновано и в конечном итоге слилось с ŭ.

Фонотактика

Можно выделить несколько заметных ограничений в распределении фонем, в основном из-за тенденций, возникающих в Общеславянский период, например внутрисложная сингармония и закон открытых слогов. Для групп согласных и гласных, а также последовательностей согласных и гласных могут быть установлены следующие ограничения:[23]

  • Два соседних согласных, как правило, не имеют одинаковых характеристик манера артикуляции
  • Ни один слог не оканчивается согласным
  • Каждый препятствующий соглашается озвучить следующее возражение.
  • Велары не встречаются перед гласными переднего ряда
  • Фонетически палатализированные согласные не встречаются перед некоторыми гласными заднего ряда.
  • Гласные заднего ряда / y / и / ъ /, а также гласные переднего ряда, отличные от / i /, не встречаются в начале слова: две гласные заднего ряда принимают протезный / v /, а передние гласные - протезный / j /. Начальный / а / может означать либо протезный согласный, либо вообще не иметь.
  • Последовательности гласных засвидетельствованы только в одной лексеме (Pačina 'паутина') и в суффиксах / aa / и / ěa / несовершенного
  • На границах морфемы встречаются следующие последовательности гласных: / ai /, / au /, / ao /, / oi /, / ou /, / oo /, / ěi /, / ěo /

Морфофонематические изменения

В результате первый и второй Славянские палатализации, веляры чередуются с дентальными и небными. Кроме того, в результате процесса, обычно называемого иотация (или йодирование), веляры и денталии чередуются с небными в различных формах склонения и словообразовании.

Чередование велярных согласных
оригинал/ k //г//Икс// sk // zg // sx /
первая палатализация и иотация/ č // ž // š // št // žd // š /
вторая палатализация/ c // dz // с // sc /, / st // zd // sc /
Чередование других согласных
оригинал/ b //п// sp // d // zd // т // st // z // с // л // sl // м // п // sn // zn //р// tr // dr /
иотация/ bl '// пл '// žd // žd // št // št // ž // š // l '// šl '// мл '// п '// шн '// žn '//р'// štr '// ždr '/

В некоторых формах происходят чередования / c / с / č / и / dz / с / ž /, в которых отсутствует соответствующий веляр. Зубные альтернативы веларов регулярно встречаются перед / ě / и / i / в склонении и в повелительном наклонении и несколько реже в различных формах после / i /, / ę /, / ь / и / r.ь/.[24] Небные альтернативы веляров встречаются перед гласными переднего ряда во всех других средах, где зубные альтернативы не встречаются, а также в различных местах в словообразовании и словообразовании, описанных ниже.[25]

В результате более раннего чередования коротких и долгих гласных в корнях в Протоиндоевропейский, Прото-балто-славянский и праславянское время, а также фронта гласных после палатализированных согласных в OCS засвидетельствованы следующие чередования гласных: / ь /: / i /; / ъ /: / y /: / u /; / e /: / ě /: / i /; / о /: / а /; / o /: / e /; / ě /: / a /; / ъ /: / ь /; / г /: / я /; / ě /: / i /; / г /: / ę /.[25]

Гласный: ∅ чередование иногда происходило в результате спорадической потери слабый ты, которое позже произошло почти на всех славянских диалектах. Фонетическое значение соответствующего вокализованного сильного Джер зависит от диалекта.

Грамматика

Как древний индоевропейский язык, OCS имеет очень флективную морфологию. Флективные формы делятся на две группы: именные и глагольные. Номиналы далее делятся на существительные, прилагательные и местоимения. Числительные изменяются как существительные или местоимения, при этом 1-4 также указывают на гендерное согласие.

Номиналы могут быть отклонены в трех грамматические роды (мужской, женский, средний), три числа (единственное, множественное, двойной ) и семь случаи: именительный падеж, звательный, винительный, инструментальный, дательный падеж, родительный падеж, и местный. Существительные делятся на пять основных флективных классов: o / jo-стебли, а / я-стебли, я-стебли, ты-стемы и согласные основы. Формы всей флективной парадигмы обычно демонстрируют морфофонемные чередования.

Фронтирование гласных после небных и j дали двойной флективный класс о : Джо и а : я, тогда как палатализация затронула ножку как синхронный процесс (N sg. vlьkъ, V sg. вльче; L sg. vlьcě). Продуктивные классы o / jo-, а / я- и я-стебли. Примеры парадигм приведены в таблице ниже:

Примеры классов склонения для существительных
Единственное числоДвойнойМножественное число
ГлянецТип стержняНомВокалAccGenLocДатаInstrNom / Voc / AccGen / LocДата / InstrNom / VocAccGenLocДатаInstr
"город"о м.градъоценкаградъГрадаградвыпускникГрадомьГрадавыпускникГрадомаГрадиГрейдиградъGraděxъГрадомъГрейди
"нож"Джо м.ножьНожуножьНожаножиНожуножьНожаНожуножеманожиnožęножьnožixъножемъножи
"волк"о мvlьkъвльчеvlьkъvlьkavlьcěвлькуvlьkomьvlьkaвлькуvlьkomavlьcivlьkyvlьkъvlьcěxъvlьkomъvlьky
"вино"о п.виновиновиновинаViněВинувиномьViněВинувиномавинавинавинъviněxъвиномъвинный
"поле"Джо п.ПольеПольеПольеПоляПольжиPoljupoljemьПольжиPoljuPoljemaПоляПоляpoljьpoljixъpoljemъПольжи
"женщина"а f.ЖенаЖеноженуженыЖенеЖенеЖенойЖенеЖенуЖенамаженыженыЖенъЖенаксъЖенамъЖенами
"душа"я f.ДушаDušeDušǫDušęDušiDušiDušejǫDušiDušuDušamaDušęDušęдушьDušaxъдушамъдушами
"рука"а f.рукарукоrkшумныйRcěRcěrǫkojǫRcěРокурукамашумныйшумныйRǫkъrǫkaxърукамъруками
"кость"я f.КостькостиКостькостикостикостиkostьjǫкостиКостюКостьмакостикостиКостьjьКостьxъКостъмъКостъми
"Главная"ты м.домъдомудомъ / -адомудомуДомовидомъмьдоминадомовудомъмадомовьдоминадомовъdomъxъдомъмъдомъми

Прилагательные склоняются как o / jo-стебли (мужской и средний род) и а / ястебли (женский род), трех полов. У них могут быть краткие (неопределенные) или длинные (определенные) варианты, причем последний образуется путем добавления к неопределенной форме анафорического местоимения третьего лица .

Синтетический глагольное спряжение выражается в настоящем, аористическом и несовершенном временах, в то время как перфектное, плюсовершенное, будущее и условное время / наклонение образуются путем объединения вспомогательных глаголов с причастиями или синтетическими формами времени. Образец спряжения глагола вести "вести" (в основном вед-ти) приведена в таблице ниже.

Образец спряжения глагола вести "вести"
человек / номернастоящее времяАсигматический (простой, корневой) аористСигматический (s-) аористНовый (бык) аористНесовершенныйИмператив
1 сг.vedǫведъВесъvedoxъveděaxъ
2 сг.ведешиVedeVedeVedeveděašeведи
3 сг.ведетъVedeVedeVedeveděašeведи
1 двойнойведевеВедовеvěsověvedoxověveděaxověveděvě
2 двойныхVedetaведетаВестаВедостаveděašetaВедета
3 двойныхведетеведетеВестеведостьveděašete
1 множественное числоведемъведомъВесомъведоксомъveděaxomъВедемъ
2 во множественном числеведетеведетеВестеведостьveděašeteveděte
3 во множественном числеvedtъvedǫВесенВедошеньveděaxǫ

Основа и местные влияния

Письменные свидетельства старославянского языка сохранились в относительно небольшом количестве рукописи, большинство из них написано на Первая болгарская империя в конце 10 - начале 11 вв. Язык имеет южнославянскую основу с примесью западнославянских черт, унаследованных во время миссии Святые Кирилл и Мефодий к Великая Моравия (863–885).

Единственная хорошо сохранившаяся рукопись Моравской редакции, Киев Фолиа, характеризуется заменой некоторых южнославянских фонетических и лексических признаков западнославянскими. Рукописи, написанные в Вторая болгарская империя (1185–1396), с другой стороны, мало западнославянских черт.

Старославянский язык ценен для историков-лингвистов, поскольку он сохраняет архаические черты, которые, как считается, когда-то были общими для всех славянских языков, таких как эти:

  • Наиболее важно то, что ты (сверхкороткий ) гласные: /я/ и / ŭ /
  • Носовые гласные: / ɛ̃ / и / ɔ̃ /
  • Почти открытый артикуляция гласной ять (/ æ /)
  • Небные согласные / ɲ / и / ʎ / от праславянских * ň и * ľ
  • Праславянская система склонения, основанная на основных окончаниях, включая те, которые позже исчезли в засвидетельствованных языках (например, ты-стебли)
  • Двойной как отдельное грамматическое число от единственного и множественного числа
  • Аорист, несовершенный, Праславянские парадигмы причастий

Старославянский язык, вероятно, также сохранил крайне архаичный тип акцентуации (вероятно,[нужна цитата ] близко к Чакавский диалект современного сербско-хорватского), но, к сожалению, в письменных рукописях отсутствуют знаки ударения.

Южнославянский характер языка очевиден из следующих вариаций:

  • Фонетический:
    • ra> / la / посредством жидкий метатезис праславянских * or, * ol кластеров
    • sě от праславянского * xě <* xai
    • cv, (d) zv от праславянских * kvě, * gvě <* kvai, * gvai
  • морфосинтаксическое использование дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: 'рѫка ти' (рука ти, "твоя рука"), 'отъпоущенье грѣхомъ' (otŭpuštenĭje grěxomŭ, «оставление грехов»); периферийный будущее время с использованием глагола хотѣти (xotěti, "хотеть"); использование сравнительной формы 'мьнии' (Mĭniji, «меньше») для обозначения «моложе».
    • морфосинтаксическое использование суффиксных указательных местоимений 'тъ, та, то' (tŭ, ta, чтобы). В болгарском и македонском языках они превратились в определенные артикли с суффиксом.

Древний церковнославянский язык имеет некоторые общие черты с болгарский:

  • Почти открытая артикуляция [æ] из Ять гласный (ě); до сих пор сохранились в болгарских диалектах Родопы;
  • Наличие / ʃt / и / ʒd / как рефлексы праславянских * ť (<* tj и * gt, * kt) и * ď (<* dj).
  • Использование притяжательного дательного падежа для личных местоимений и существительных, например, братъ ми (брат ми, "брат мой"), 'рѫка ти' (рука ти, "твоя рука"), 'отъпоущенье грѣхомъ' (otŭpuštenĭje grěxomŭ, «оставление грехов»), храмъ молитвѣ (xramŭ molitvě, «дом молитвы») и т. д.
  • Перифрастический сложное будущее время, образованное вспомогательным глаголом хотѣти (xotěti, «хотеть»), например 'хоштѫ писати' (xošt pisati, "Я напишу").
ПротославянскийOCSBulg.ЧешскийMaced.Pol.Рус.словацкийСловенский.Cro./Serb.
* dʲʒdʒdzɟдзʑдзj
* ɡt / kt, * тʲʃtʃttsctsts

Великая Моравия

Введение славянской литургии в Великой Моравии (1912), автор Альфонс Муха, Славянский эпос

Язык был стандартизирован впервые миссией двух апостолов Великая Моравия с 863. Таким образом, рукописи Моравской редакции являются самыми ранними из редакций OCS.[требуется разъяснение ] Новый отель получил свое название от славянского государства Великая Моравия, существовавшего в Центральной Европе в 9 веке на территории сегодняшних западных Словакии и Чешской Республики.

Моравская редакция

в Фрагменты Праги, единственное моравское влияние заменяет / ʃt / с участием / ts / и / ʒd / с участием / z /. Примером такой редакции является "Киевская Фолиа". Некоторые другие лингвистические характеристики включают:

  • Путаница между буквами Большой юс (Ѫ) и Великобритания (оу) - это происходит один раз в Киевской Фоли, когда ожидаемая форма въсоудъ всудъ пишется въсѫдъ всдъ
  • / ts / от праславянского * tj, употребление / dz / от * диджей, / ʃtʃ / * skj
  • Использование слов müša, цирк, папежь, Prěfacija, клепаты, пискати и т.п.
  • Сохранение группы согласных / дл / (например. модлитвами)
  • Использование окончания –ъmь вместо –omь в мужском роде единственного числа инструментальный, использование местоимения čьso

Первая болгарская империя

"Симеон I Болгарии, Утренняя звезда славянской письменности »(1923), автор Альфонс Муха, Славянский эпос л

Старославянский язык получил развитие в Первая болгарская империя и учился в Преслав (Столица Болгарии между 893 и 972 гг.), А в Охрид (Столица Болгарии между 991/997 и 1015 годами).[26][27][28] Он представлял не один региональный диалект, а обобщенную форму раннего восточный южнославянский, который не может быть локализован.[29] Существование двух крупных литературных центров в Империи привело в период с IX по XI века к возникновению двух рецензии (иначе называется "редакции "), называемые" восточными "и" западными "соответственно.[30][31] Некоторые исследователи не делают различий между рукописями двух редакций, предпочитая сгруппировать их в «маседо-болгарский».[32] или просто «болгарская» редакция.[33][34] Другие, как Гораций Лант, со временем изменили свое мнение. В середине 1970-х Лунт считал, что различия в исходной OCS недостаточно велики и непоследовательны, чтобы проводить различие между «македонской» рецензией и «болгарской». Однако десять лет спустя Лант высказался в пользу такого различия, проиллюстрировав свою точку зрения палеографическими, фонологическими и другими различиями.[35] Развитие старославянской грамоты помешало ассимиляции Южные славяне в соседние культуры, что способствовало формированию особой болгарской идентичности.[36]

Преслав редакция

Рукописи преславской редакции[37][38][39] или «восточный» вариант[40] являются одними из самых старых[требуется разъяснение ] старославянского языка. Эта рецензия была сосредоточена вокруг Преславская литературная школа. С самого раннего датируемого Кириллица надписи были найдены в районе Преслав, именно этой школе приписывают развитие кириллицы, постепенно вытеснившей глаголическую.[41][42] В Преславской литературной школе работали выдающиеся болгарские писатели и ученые, в том числе Наум Преславский (до 893 г.), Константин Преславский, Джон Экзарх, Черноризец Грабар и др. Основными лингвистическими особенностями этого издания являются:

  • Одновременно использовались глаголица и кириллица.
  • В некоторых документах оригинальные сверхкороткие гласные ъ и ь сливаются с одной буквой и заменяют другую.
  • Исходный восходящий рефлекс (, лю) слогового /р/ и / л / иногда превращался в ür, ьl; или использовалась комбинация порядка.
  • Центральная гласная ы у слился с ъи ъi.
  • Иногда употребление буквы ⟨Ѕ⟩ (/ dz /) был объединен с таковой ⟨‡À (/ z /).
  • Глагольные формы нарицаѭ, нарицаѥши (Naricajǫ, Naricaješi) заменялись или чередовались с наричꙗѭ, наричꙗеши (naričjaj, naričjaješi).

Охридская редакция

Рукописи охридской редакции или «западного» варианта[43] являются одними из самых старых[требуется разъяснение ] старославянского языка. Редакцию иногда называют Македонской, потому что ее литературный центр, Охрид, лежит в исторической регион Македония. В тот период Охрид административно входит в состав провинции Кутмичевица в Первая болгарская империя до Византийское завоевание.[44] Основным литературным центром этого диалекта был Охридская литературная школа, наиболее известным участником и, скорее всего, основателем которой был Святой Климент Охридский кто был заказан Борис I Болгарии обучать и наставлять будущее духовенство государства на славянском языке. Языковое разнообразие, которое использовалось в этом районе, начало формировать современный Македонские диалекты.[29][страница нужна ][45][страница нужна ] Эта редакция представлена Codex Zographensis и Мариан, среди прочего. Основные лингвистические особенности этой редакции включают:

  • Постоянное использование Глаголица вместо того Кириллица
  • Особенность под названием «смешение (спутанность) носовых ходов», при которой / ɔ̃ / стал [ɛ̃] после / rʲ lʲ nʲ /, а в группе губных согласных и / лʲ /. / ɛ̃ / стал [ɔ̃] после свистящих согласных и / j /
  • Широкое использование мягких согласных кластеров / ʃt / и / ʒd /; на более поздних стадиях они превратились в современные македонские фонемы / c / / ɟ /
  • Строгое различие в артикуляции и их вокализации в сильной позиции (ъ> / о / и ь> / e /) или удаление в слабой позиции
  • Путаница / ɛ̃ / с ять и ять с / e /
  • Денасализация на последних этапах: / ɛ̃ / > / e / и / ɔ̃ / > / а /, оу, ъ
  • Более широкое использование и сохранение фонемы / dz / (который в большинстве других славянских языков ограничен / z /);

Поздние редакции

Позднее использование этого языка в ряде средневековых славянских государств привело к адаптации старославянского языка к местному жаргоне, хотя некоторые из них были южнославянскими, Моравский или болгарский особенности тоже сохранились. Значительные более поздние рецензии старославянского языка (именуемые Церковнославянский ) в настоящее время включают: Словенский, хорватский, сербский и русский. Во всех случаях денасализация юс произошло; так что только старославянский, современный Польский и некоторые изолированные Болгарские диалекты сохранились старославянские носовые гласные.

Сербская редакция

Сербская редакция[46] был написан преимущественно кириллицей, но также и глаголицей (в зависимости от региона); к XII веку сербы использовали исключительно кириллицу (и Латинский шрифт в прибрежных районах). 1186 год Мирославовское Евангелие относятся к сербской редакции. Они обладают следующими лингвистическими характеристиками:

  • Носовые гласные были денасализированы и в одном случае закрыты: * ę> e, * ǫ> u, например OCS rǫka> Sr. ruka («рука»), OCS językъ> Sr. jezik («язык, язык»)
  • Широкое использование диакритических знаков Ресава диалект
  • Использование букв я, у для звука /я/ в других рукописях сербской редакции

Из-за османского завоевания Болгарии в 1396 г. в Сербию пришел наплыв образованных писцов и духовенства, которые вновь представили более классическую форму, более напоминающую болгарскую рецензию. Буква Ꙉ также была создана вместо звуков * d, * tɕ, * dʑ и d͡ʒ, также использовавшиеся во время боснийской рецессии.

Русская редакция

Русская редакция возникла после X века на основе более ранней болгарской редакции, от которой она несколько отличалась. Его основные особенности:

  • Замена [u] для носового звука / х /
  • Слияние букв ę и я[47]

Среднеболгарский

Граница между рукописями OCS и пост-OCS произвольна, а терминология варьируется. Общий термин «среднеболгарский» обычно противопоставляется «староболгарскому» (альтернативное название старославянскому) и свободно используется для манускриптов, язык которых демонстрирует широкий спектр региональных и временных диалектных особенностей после 11 века.[48]

Боснийская редакция

Боснийская редакция использовала Боснийская кириллица алфавит (более известный как Bosančica) и Глаголица.[49][50]

  • Использование букв я, у, ě для звука /я/ в Боснийские рукописи. Письмо Щ использовался вместо звуков * tɕ * ʃt и * ɕ

Хорватская редакция

Хорватская версия старославянского языка использовала только Глаголица углового хорватского типа. Он показывает развитие следующих характеристик:

  • Денасализация PSl. * ę> e, PSl. * ǫ> u, например Cr. рука : OCS рука («рука»), кр. Jezik : OCS językъ ("язык, язык")
  • PSl. * y> i, например Cr. бити : OCS быти ("быть")
  • PSl. слабый yers * ъ и * ь слились, вероятно, представляя какой-то шва-подобный звук, и использовалась только одна из букв (обычно 'ъ'). Очевидно в самых ранних документах, таких как Башка планшет.
  • PSl. сильные позиции yers * ъ и * ь были озвучены в большинстве штокавских и чакавских речей, например Cr. па : OCS пьсъ ("собака")
  • PSl. твердые и мягкие слоговые жидкости * r и r 'сохраняли слоговость и записывались просто как r, в отличие от последовательностей OCS, состоящих в основном из r и r, например krstъ и trgъ в отличие от OCS krьstъ и trъgъ («крест», «рынок»)
  • PSl. # vьC и # vъC> #uC, например Cr. удова : OCS. въдова («вдова»)

Canon

Основной корпус старославянских рукописей принято называть каноник. Рукописи должны удовлетворять определенным лингвистическим, хронологическим и культурным критериям для включения в канон: они не должны существенно отклоняться от языка и традиций святых Кирилла и Мефодия, обычно известных как Кирилло-методианская традиция.

Например, Фрейзинговые фрагменты, датируемые X веком, демонстрируют некоторые лингвистические и культурные черты старославянского языка, но они обычно не включаются в канон, поскольку некоторые фонологические особенности произведений принадлежат определенному паннонскому славянскому диалекту того периода. Точно так же Остромирово Евангелие проявляет диалектные особенности, которые классифицируют его как Восточнославянский, а не южнославянский, поэтому он тоже не включен в канон. С другой стороны, Киевский Миссал включен в канон, несмотря на то, что он проявляет некоторые западнославянские черты и содержит западную литургию из-за болгарского языкового слоя и связи с моравской миссией.

Рукописи обычно делятся на две группы в зависимости от используемого алфавита: кириллица или глаголица. За исключением Киевского Миссала и Глаголиты Clozianus, которые демонстрируют западнославянские и хорватские черты соответственно, предполагается, что все глаголические тексты относятся к македонской редакции:

Все кириллические рукописи Преславской редакции (Преславская литературная школа ) и датируются 11 веком, за исключением Зографоса, который относится к Охридской редакции (Охридская литературная школа ):

  • Книга саввы (Sa, Sav), 126 листов
  • Codex Suprasliensis, (Supr), 284 листа
  • Енина Апостол (Эн, Енин), 39 листов
  • Hilandar Folios (Hds, Hil), 2 листа
  • Фрагменты Ундольского (Und), 2 фолианта
  • Македонский фолио (Mac), 1 лист
  • Фрагменты Зографоса (Zogr. Fr.), 2 листа
  • Слуцкая Псалтырь (Пс. Sl., Sl), 5 листов

Образец текста

Здесь Отче наш на старославянском языке:

КириллицаIPAТранслитерацияПеревод

отьчє нашь ·
ижє ѥси на нєбєсѣхъ:
да свѧтитъ сѧ имѧ твоѥ ·
да придєтъ цѣсар҄ьствиѥ твоѥ ·
да бѫдєтъ волꙗ твоꙗ
ко на нєбєси и на ꙁємл҄и:
хлѣбъ нашь насѫщьнꙑи
даждь намъ дьньсь ·
и отъпоусти намъ длъгꙑ нашѧ
ꙗко и мꙑ отъпоущаѥмъ
длъжьникомъ нашимъ ·
и нє въвєди насъ въ искоушєниѥ ·
нъ иꙁбави нꙑ отъ нєприꙗꙁни:
ꙗко твоѥ ѥстъ цѣсар҄ьствиѥ
и сила и слава въ вѣкꙑ вѣкомъ
аминь ჻

otɪtʃe naʃɪ
ie jesi na nebesæxɨ
да свẽтитɨ сẽ имẽ твое
da pridetɨ tsæsarʲɪzdvije tvoje
da bɔ̃detɨ volʲa tvoja
яко на небеси и на земле.
ɣlæbɨ naʃɪ nasɔ̃ʃtɪnɯi
daʒd namɨ dɪnɪsɪ
я отпусти намɨ dlɨg naʃẽ
jako i mɯ otɨpuʃtajemɨ
dlɨʒɪnikomɨ naʃimɨ.
i ne vɨvedi nasɨ vɨ iskuʃenije
нɨ избави нɯ отɨ неприязни,
jako tvoje jestɨ tsæsarʲɪzdvije
я сила и слава вɨ вæкɯ вæкомɨ
aminɪ.

otče ​​našĭ
Iže jesi na nebesěxŭ.
Da svętitŭ sę imę tvoje
da pridet cěsar'ĭstvije tvoje
da bǫdetŭ volja tvoja
яко на небеси и на земле.
hlěbŭ našĭ nasǫštĭnyi
daždĭ namŭ dĭnĭsĭ
я отпусти намŭ dlŭgy našę
яко я мой otŭpuštajem
dlŭžĭnikomŭ našimŭ
i ne vŭvedi nasŭ vŭ iskušenije
нŭ избави отŭ неприязни.
jako tvoje jestŭ cěsar'ĭstvije
и сила и слава вŭ веки векомě.
aminĭ.

Наш отец
Ты, кто на небесах.
Да святится твое имя
может прийти твоя империя
может стать твоей волей
как на небесах, так и на Земле.
Наши сверхущественный хлеб
дай нам этот день
и освободи нас от наших долгов
поскольку мы также выпускаем
наши должники,
и не введи нас в искушение
но освободи нас от зла.
Как твоя империя
и сила и слава во веки веков.
Аминь.

Авторы

История старославянской письменности включает северную традицию, начатую миссией Великая Моравия, включая короткую миссию в Балатонское княжество, и болгарская традиция, начатая некоторыми миссионерами, переехавшими в Болгария после изгнания из Великой Моравии.

Первые сочинения на старославянском языке, переводы христианских литургических и библейских текстов, были созданы византийскими миссионерами. Святой Кирилл и Святой Мефодий, в основном во время их миссии Великая Моравия.

Наиболее важными авторами на старославянском языке после смерти Мефодия и роспуска Великоморавской академии были Климент Охридский (действует также в Великой Моравии), Константин Преславский, Черноризец Храбар и Джон Экзарх, все из которых работали в средневековье Болгария в конце 9 - начале 10 вв. В Вторая книга Еноха сохранился только на старославянском языке, хотя оригинал наверняка был Греческий или даже иврит или арамейский.

Номенклатура

Название языка в старославянских текстах было просто Славянский (словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ),[51] происходит от слова для славяне (словѣ́нє, словене), самоназвание составителей текстов. Это название сохранилось в современных названиях словацкий и Словенский языков. Язык иногда называют Старославянский, который можно спутать с отдельным Праславянский язык. Различные сорта националисты пытались «заявить» о старославянском языке; таким образом, OCS также по-разному называли «староболгарским», «старохорватским», «старомакедонским» или «старым сербским», или даже «старо-словацким», «старославянским».[52] Общепринятые термины в современном английском языке Славяноведение находятся Старославянский и Старославянский.

Период, термин Староболгарский[53] (Немецкий: Altbulgarisch) - единственное обозначение, используемое Болгарский язык писатели. Он использовался в многочисленных источниках XIX века, например. от Август Шлейхер, Мартин Хаттала, Леопольд Гейтлер и Август Лескиен,[54][55] которые отметили сходство между первыми литературными славянскими произведениями и современным болгарским языком. По аналогичным причинам русский лингвист Александр Востоков использовал термин Славяно-болгарский. Этот термин все еще используется некоторыми авторами, но в настоящее время его обычно избегают в пользу Старославянский.

Период, термин Старомакедонский[56][57][58][59][60][61][62] иногда используется западными учеными в региональном контексте.

Устаревший[63] срок Старый словенский[63][64][65][39] был использован учеными начала 19 века, которые предположили, что язык был основан на диалекте Паннония.

Современная славянская номенклатура

Вот некоторые из имен, используемых носителями современных славянских языков:

  • Белорусский: стараславянская мова (Стараславянская Мова), «Старославянский язык»
  • болгарский: старобългарски (Старобэлгарский), «Староболгарский» и старославянски,[66] (Старославянский), "Старославянский"
  • Чешский: Staroslověnština, «Старославянский»
  • македонский: старословенски (Старославенский), "Старославянский"
  • Польский: Staro-Cerkiewno-Słowiański, «Старославянский»
  • русский: старославянский язык (старославянский язык), «Старославянский язык»
  • Сербо-хорватский латынь: старославенский / старославенский, Сербохорватская кириллица: старословенски / старославенски, «Старославянский»
  • словацкий: Старословенчина, «Старославянский»
  • Словенский: Старая Церквена Слованщина, «Старославянский»
  • украинец: староцерковнослов’янська мова (Староцерковнословянская Мова), «Старославянский язык»

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Церковно-славянский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ а б Уэллс, Джон С. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN  9781405881180
  3. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  978-3-12-539683-8
  4. ^ Малкиэль 1993, п. 10.
  5. ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - с эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка. Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр. стр. 3. ISBN  978-3-11-119191-1. Поскольку большинство сохранившихся ранних рукописей были скопированы в булгаро-македонской области, и поскольку здесь присутствуют некоторые специфические восточно-балканские славянские черты, многие ученые предпочитают называть этот язык староболгарским, хотя старомакедонский также может быть оправдан. В девятнадцатом веке существовала теория, согласно которой этот язык был основан на диалекте Паннонии, и, соответственно, на какое-то время был принят термин старославенский.
  6. ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - с эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка. Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр.4. ISBN  978-3-11-119191-1. «Старый термин« среднеболгарский », изобретенный для отличия более молодых текстов от« староболгарского »(= OCS), охватывает как довольно многочисленные тексты из Македонии, так и несколько текстов из собственно Болгарии. Есть некоторые тексты, которые трудно классифицировать, потому что они демонстрируют смешанные черты: македонский, болгарский и сербский ".
  7. ^ Гаманович, Алипы (2001). Грамматика церковнославянского языка. Типография преподобного Иова Почаевского: Свято-Троицкий монастырь. стр. 9. ISBN  0884650642. Старославянский язык основан на староболгарском языке, на котором говорят славяне Македонского округа. В то время языковые различия между славянскими народами были гораздо меньше, чем сегодня ...
  8. ^ С. Флиер, Майкл (1974). Аспекты определения номинала в старославянском языке. Де Грюйтер Мутон. стр. 31. ISBN  978-90-279-3242-6. «Старославянский» - это только один из многих терминов (1), поочередно относящихся к языку ряда переводов, сделанных Кириллом и Мефодием в середине девятого века для использования в литургических целях в Великоморавском государстве. . (Например, старославянский, староболгарский, старославянский.)
  9. ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876 г.). Универсальная циклопедия и Атлас, том 10. Д. Эпплтон. стр. 561. ISBN  9781230102061. Константин (позже называвшийся преподобным Кириллом) основал литературный язык для всех славян - так называемый церковнославянский или староболгарский (или старославянский), который на протяжении многих веков служил органом церкви и более половины христианской цивилизации. славянской расы.
  10. ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876 г.). Универсальная циклопедия и Атлас, том 10. Д. Эпплтон. стр. 562. ISBN  9781230102061. "Вначале Добровский распознал в нем южный диалект, который он назвал сначала старосервийским, а затем булгаро-сервианским или македонским. Копитар выдвинул гипотезу паннонско-карантанского происхождения, которой Миклошич придерживался с небольшими модификациями. название старославянское.Сафарик отстаивал древнеболгарскую гипотезу, скорее на исторических, чем на лингвистических основаниях.Название старославянский до сих пор используется, потому что в местных источниках этот язык назывался словениску (slovenica lingua), но теперь известно, что это был южнославянский диалект, на котором говорили где-то в Македонии в девятом веке, имея наибольшее количество слов. контактируйте не с современным словенским, а с болгарским ».
  11. ^ Артур Де Брей, Реджинальд Джордж (1969). Путеводитель по славянским языкам. J. M. Dent & Sons Ltd., стр. 16. ISBN  9780460039130. Эта книга начинается с краткого изложения фонетики и грамматики старославянского языка (также называемого староболгарским).
  12. ^ Уолдман и Мейсон 2006, п.752: «Существуют разногласия относительно того, были ли Кирилл и его брат Мефодий греками или славянами, но они знали славянский диалект, на котором говорят в Македонии, соседней с Салониками».
  13. ^ Чижевский, Дмитрий (1971). «Начала славянской письменности». Сравнительная история славянской письменности. Перевод Портера, Ричарда Ноэля; Райс, Университетское издательство Мартина П. Вандербильта (опубликовано в 2000 г.). п. 27. ISBN  9780826513717. Получено 9 июн 2019. Язык переводов был основан на староболгарском и, безусловно, был близок к староболгарскому диалекту, на котором говорили в родном регионе миссионеров. При этом братья [Кирилл и Мефодий], вероятно, использовали элементы, особенно лексические, из тех регионов, где они работали. [...] Славянский язык, использованный в переводах, был в то время понятен всем славянам.
  14. ^ После славяне вторгся в него.
    Curta 2006, п. 214: «По просьбе императора Константин и его брат начали перевод религиозных текстов на старославянский, литературный язык, который, скорее всего, основан на македонском диалекте, который предположительно использовался во внутренних районах их родного города, Фессалоники».
  15. ^ Александр 2005, п.310.
  16. ^ Прайс, Гланвилл (18 мая 2000 г.). Энциклопедия языков Европы. ISBN  9780631220398.
  17. ^ Парри, Кен (10.05.2010). Спутник Блэквелла восточного христианства. ISBN  9781444333619.
  18. ^ Розенквист, Ян Улоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре. ISBN  9781850439448.
  19. ^ Гаспаров, Б (2010). Речь, память и смысл. ISBN  9783110219104.
  20. ^ "Бдинский зборник [рукопись]". lib.ugent.be. Получено 2020-08-26.
  21. ^ Лант 2001, стр.15–6.
  22. ^ Хантли 1993 С. 126–7.
  23. ^ Хантли 1993 С. 127–8.
  24. ^ Слоговый сонорант, написанный с помощью jer в верхнем индексе, в отличие от обычной последовательности / r /, за которой следует / ь /.
  25. ^ а б Хантли 1993, п. 133.
  26. ^ Эртл, Алан В. (2008). На пути к пониманию Европы. ISBN  9781599429830.
  27. ^ Костов, Крис (2010). Оспариваемая этническая принадлежность. ISBN  9783034301961.
  28. ^ Златар, Зденко (2007). Поэтика славянства: Часть III: Ньего. ISBN  9780820481357.
  29. ^ а б Лант 2001, п. ??.
  30. ^ Власто 1970, п.174.
  31. ^ Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.). Индоевропейский язык и культура. ISBN  9781405188968.
  32. ^ Бирнбаум, Хенрик; Пухвел, Яан (1966). Древние индоевропейские диалекты.
  33. ^ Сассекс и Кубберли 2006, п. 43.
  34. ^ "Размышления о македонском" срезе ... - И. Калиганов ". kroraina.com.
  35. ^ См .: «Вклад Америки в десятый Международный конгресс славистов», София, сентябрь 1988 г., Александр М. Шенкер, Славица, 1988 г. ISBN  0-89357-190-3, п. 47.
  36. ^ Крэмптон 2005, п.15.
  37. ^ Мецгер, Брюс Мэннинг; Мецгер, Заслуженный профессор Нового Завета Брюс М. Коллард (1977). Ранние версии Нового Завета. ISBN  9780198261704.
  38. ^ Сассекс и Кубберли 2006, п. 64.
  39. ^ а б Камуселла 2008, п. ??.
  40. ^ Бирнбаум 1991, п. 535.
  41. ^ Curta 2006, п. ??.
  42. ^ Хасси, Дж. М. (25 марта 2010 г.). Православная Церковь в Византийской империи. ISBN  9780191614880.
  43. ^ Штольц, Титуник и Долежел 1984, п. 111: «Конкретные фонологические и лексические различия привели к тому, что Ягич (и многие другие после него, в частности Вайллант) тщательно разграничили западную (или македонскую) OCS глаголических рукописей и восточную (или болгарскую) OCS Suprasliensis…»
  44. ^ Власто 1970, п.169.
  45. ^ Македонец, Виктор Фридман, Факты о языках мира, 2001 г.
  46. ^ Лант 2001, п.4.
  47. ^ Кубберли 2002, п. 44.
  48. ^ Определенный артикль на современном стандартном болгарском языке, Джеральд Л. Майер, Freie Universität Berlin. Osteuropa-Institut, Отто Харрасовиц, 1988, стр. 108.
  49. ^ Марти 2012, п.275: "[T] он впервые напечатал книгу кириллицей (точнее, на Bosančica)…"
  50. ^ Клеминсон, Ральф (2000). Книги на кириллице, напечатанные до 1701 года в британских и ирландских коллекциях: сводный каталог. Британская библиотека. ISBN  9780712347099.
  51. ^ Нандрис 1959, п. 2.
  52. ^ Камуселла 2008, п.34.
  53. ^ Зиффер, Джорджо - Об историчности старославянского языка UDK 811.163.1 (091) В архиве 2008-06-27 на Wayback Machine
  54. ^ A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Heidelberg 1922.
  55. ^ A. Leskien, Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Гейдельберг, 1919.
  56. ^ Дж. П. Мэллори, Д. К. Адамс. Энциклопедия индоевропейской культуры. Стр. 301 «Старославянский язык, литургический язык Восточной Православной церкви, основан на фессалоникийском диалекте старомакедонского, одного из южнославянских языков».
  57. ^ Р. Э. Ашер, Дж. М. Ю. Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики, Введение «Македонский язык произошел от диалектов славянских языков, которые поселились на Балканском полуострове в VI и VII веках нашей эры. Самый старый засвидетельствованный славянский язык, старославянский, был основан на диалектах, на которых говорят в Салониках, на территории современной греческой Македонии. . В соответствии с определением в XIX веке, географическая Македония - это регион, ограниченный горой Олимп, горным хребтом Пинд, горой Шар и Осогово, западными Родопами, нижним течением реки Места (греч. Нестос) и Эгейским морем. Море. В регионе говорят на многих языках, но глоссоним «македонский» применяется к славянским диалектам ».
  58. ^ Р. Э. Ашер, Дж. М. Ю. Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики, История, «Современная македонская литературная деятельность началась в начале 19 века среди интеллектуалов, которые пытались писать на своем славянском языке вместо церковнославянского. Возникли два центра балканско-славянской литературы: один на территории нынешней северо-восточной Болгарии, другой - на юго-западе страны. Македония. В начале XIX века все эти интеллектуалы называли свой язык болгарским, но возникла борьба между теми, кто предпочитал северо-восточные болгарские диалекты, и теми, кто предпочитал западно-македонские диалекты в качестве основы для того, что станет стандартным языком. Северо-восточный болгарский язык стал основой стандартного болгарского и македонского интеллектуалов начали работать над отдельным македонским литературным языком ».
  59. ^ Чижевский, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности. Нашвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта. ISBN  978-0-826-51371-7. «Братья знали староболгарский или старомакедонский диалект, на котором говорят в Фессалониках».
  60. ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение, стр. 431 «Македонский язык не отличался от болгарского на протяжении большей части своей истории. Константин и Мефодий происходили из македонских Салоников; поэтому их старый болгарский язык одновременно является« старомакедонским ». Никакая македонская литература не датируется ранее девятнадцатым веком, когда движение вышло на первый план, и был установлен язык грамотности, сначала написанный греческими буквами, а затем кириллицей "
  61. ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение, стр. 427 «Старый церковнославянский язык Болгарии, рассматриваемый как нечто вроде стандарта, часто называют староболгарским (или старомакедонским)»
  62. ^ Генри Р. Купер. Славянские писания: формирование церковнославянской версии Библии, стр. 86 «Мы не знаем, какие части Библии на церковнославянском языке, не говоря уже о полной версии, были доступны в Македонии после смерти Климента. И хотя мы могли бы пожелать сделать Климента и Наума святыми покровителями таких, как глаголица, македонский - рецензию церковнославянской Библии, их точный вклад в нее нам придется в значительной степени принять на веру ".
  63. ^ а б Бирнбаум, Хенрик (1974). О славянской письменности средневековья и эпохи Возрождения.
  64. ^ Лант 2001, п.4.
  65. ^ Универсальная циклопедия. 1900.
  66. ^ Иванова-Мирчева 1969: Д. Иванова-Мнрчева. Старобългарски, старославянски и средно-българска редакция на старославянски. Константин Кирил Философ. В Юбилеен сборник по случай 1100 годишнината от смъртта му, стр. 45-62.

Список используемой литературы

внешние ссылки