Старославянский - Old Church Slavonic
Старославянский | |
---|---|
Старославянский | |
ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ slověnĭskŭ językŭ | |
Родной для | Раньше в славянских областях под влиянием Византии (католической и православной) |
Область, край | |
Эра | IX – XI века; затем превратились в несколько вариантов Церковнославянский |
Глаголица, Кириллица | |
Коды языков | |
ISO 639-1 | у.е. |
ISO 639-2 | Чу |
ISO 639-3 | Чу (включает в себя Церковнославянский ) |
Glottolog | chur1257 Церковнославянский[1] |
Лингвасфера | 53-AAA-a |
Старославянский[2] или Старославянский (/sлəˈvɒпɪk/, /sлæˈ-/), также известен как Старославянский,[2][3] или Старославянский (/ˈsлɑːvɪk,ˈsлæv-/) был первым Славянский литературный язык (автоним словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ). Его также называют Палео-славянский (Палеославский) или Палеославянский (Палеославский),[4] (не путать с Праславянский ), а иногда как Староболгарский, Старомакедонский или Старый словенский.[5][6][7][8][9][10][11] Часто его сокращают до OCS.
Историки считают, что 9 век византийский миссионеры Святые Кирилл и Мефодий с участием стандартизация язык и использование его при переводе Библия и другие Древнегреческий церковные тексты как часть Христианизация славян.[12][13]Считается, что он был основан главным образом на диалекте IX века. Византийские славяне живущий в Провинция Салоники (в настоящее время Греция ).
Старославянский язык сыграл важную роль в истории Славянские языки и послужила основой и моделью для дальнейшего Церковнославянский традиции, а некоторые Восточно-православный и Восточно-католический церкви используют этот более поздний церковнославянский язык как литургический язык и по сей день.
OCS является самым древним засвидетельствованным славянским языком. Протославянский, реконструированный общий предок всех славянских языков.
История
Язык был стандартизирован для миссии двух апостолов: Великая Моравия (территория сегодняшней Западной Словакии и Чехии; см. Глаголица подробнее). С этой целью Кирилл и его брат Мефодий начали переводить религиозную литературу на старославянский язык, якобы основанный на Славянские диалекты говорят в глубинке своего родного города, Салоники,[14] в сегодняшней Греция.
В рамках подготовки к миссии в 862/863 г. Глаголица были созданы и самые важные молитвы и литургические книги, в том числе Апракос Евангелиар (а Евангелие лекционный содержащий только праздничные и воскресные чтения), псалтырь, и Деяния апостолов, были переведены. (Евангелия также были переведены рано, но неясно, приложили ли к этому руку Кирилл или Мефодий.)
Язык и алфавит преподавались в Великоморавской академии (словацкий: Veľkomoravské učilište) и использовались в правительственных и религиозных документах и книгах между 863 и 885 годами. Тексты, написанные на этом этапе, содержат характеристики славянских наречия в Великой Моравии.
В 885 году использование старославянского языка в Великой Моравии было запрещено Папа Стефан V в пользу латинский.[15]
Студенты двух апостолы которые были изгнаны из Великой Моравии в 886 г., в том числе Климент Охридский и Святой Наум, принес глаголицу в Первая болгарская империя и были приняты и приняты официально Борис I Болгарии. Он основал две литературные школы: Преславская литературная школа и Охридская литературная школа.[16][17][18]
Первоначально в обеих школах использовалась глаголица, хотя Кириллица был разработан в начале Преславская литературная школа, где она заменила глаголицу как официальную в Болгария в 893 г.
Тексты, написанные в эту эпоху, демонстрируют определенные лингвистические особенности разговорных языков Первая болгарская империя. Древний церковнославянский язык распространился на другие славянские территории Юго-Восточной, Центральной и Восточной Европы, в первую очередь Хорватия, Сербия, Богемия, Малая Польша, и княжества Киевская Русь сохраняя характерно Южнославянский языковые особенности.
Более поздние тексты, написанные на каждой из этих территорий, затем начали приобретать характеристики местных славянских языков, и к середине XI века старославянский язык распался на несколько региональных разновидностей (известных как рецензии). Эти местные разновидности известны под общим названием Церковнославянский язык.[19]
Помимо славянских стран, церковнославянский язык использовался как литургический язык. Румынская Православная Церковь, а также литературный и официальный язык княжеств Валахия и Молдавия (увидеть Старославянский язык в Румынии ), прежде чем постепенно заменяться на румынский в течение 16-17 веков.
Церковнославянский язык сохранял престижный статус, особенно в Россия, на протяжении многих веков - у славян на Востоке он имел статус, аналогичный статусу латыни в западная Европа, но имел то преимущество, что существенно меньше расходился с просторечный языки средних прихожан.
Некоторые православные церкви, такие как Болгарская Православная Церковь, Русская Православная Церковь, Сербская Православная Церковь, Украинская Православная Церковь и Македонская православная церковь - Охридское архиепископство, а также несколько восточно-католических церквей[который? ], все еще используйте Церковнославянский в их службах и песнопениях сегодня.
Сценарий
Первоначально старославянский язык был написан с использованием Глаголица, но позже глаголицу сменила Кириллица,[21] который был разработан в Первая болгарская империя постановлением Борис I Болгарии в 9 веке.
Местный Боснийская кириллица алфавит, известный как Bosančica, сохранился в Босния и части Хорватия, а вариант угловой Глаголица был сохранен в Хорватия. Увидеть Ранняя кириллица для подробного описания сценария и информации о звуках, которые он изначально произносил.
Фонология
Для старославянского языка реконструируются следующие сегменты.[22] Некоторые звуки даются в славянской транслитерированной форме, а не в IPA, так как точная реализация неясна и часто различается в зависимости от области происхождения текста.
Согласные буквы
Губной | Стоматологический | Небный | Velar | |
---|---|---|---|---|
Взрывной | p b | т д | k ɡ | |
Аффрикат | t͡s d͡z | t͡ʃ | ||
Fricative | s z | ʃ ʒ | Икс | |
Носовой | м | п | n | |
Боковой | л | lʲ | ||
Трель | р | р | ||
Приблизительный | v | j |
- Письмо щ обозначаются разными звуками в разных диалектах и не показаны в таблице. В Болгарии он представлял собой последовательность / ʃt /, и по этой причине он обычно транслитерируется как št. Дальше на запад и север, вероятно, было / c (ː) / или / tɕ / как в современном македонском, торлакском и сербском / хорватском языках[нужна цитата ].
- / dz / появляется в основном в ранних текстах, становясь / z / позже.
- Различие между / л /, / п / и /р/, с одной стороны, и небные / лʲ /, / nʲ / и /р/с другой - не всегда указывается в письменной форме. Когда это так, это отображается палатизация диакритический над буквой: ⟨л҄⟩ ⟨н҄⟩ ⟨р҄⟩.
Гласные
|
|
- Акцент не указывается в письменной форме и должен быть выведен из более поздних языков и из реконструкции праславянских.
- Произношение ять (ѣ / ě ) различались по площади. В Болгарии это была относительно открытая гласная, обычно реконструируемая как / æ /, но дальше на север его произношение было более закрытым, и со временем он превратился в дифтонг / je / (например, в современном стандарте Боснийский, хорватский и Черногорский, или современный стандартный сербский, на котором говорят на Босния и Герцеговина ) или даже /я/ во многих областях (например, в Чакавян Хорватский, Штокавский Икавиан Хорватские и боснийские диалекты или украинец ) или / e / (современный стандарт сербский говорят в Сербии).
- В ты (ь ) и (ъ ) гласные ĭ и ŭ часто называют «ультракороткими», они были ниже, более централизованы и короче, чем их аналоги i и y / u. Они исчезали в большинстве позиций в слове, время от времени уже в самых ранних текстах, но чаще позже. Они также имели тенденцию сливаться с другими гласными, особенно с е и ŭ с о, но по-разному в разных областях.
- Точная артикуляция носовых гласных неясна, потому что разные области имеют тенденцию сливать их с разными гласными. ę / ɛ̃ / иногда сливается с e или ě в южнославянском, но рано становится ja в восточнославянском. ǫ / ɔ̃ / обычно сливается с u или o, но в Болгарии ǫ, по-видимому, не было обосновано и в конечном итоге слилось с ŭ.
Фонотактика
Можно выделить несколько заметных ограничений в распределении фонем, в основном из-за тенденций, возникающих в Общеславянский период, например внутрисложная сингармония и закон открытых слогов. Для групп согласных и гласных, а также последовательностей согласных и гласных могут быть установлены следующие ограничения:[23]
- Два соседних согласных, как правило, не имеют одинаковых характеристик манера артикуляции
- Ни один слог не оканчивается согласным
- Каждый препятствующий соглашается озвучить следующее возражение.
- Велары не встречаются перед гласными переднего ряда
- Фонетически палатализированные согласные не встречаются перед некоторыми гласными заднего ряда.
- Гласные заднего ряда / y / и / ъ /, а также гласные переднего ряда, отличные от / i /, не встречаются в начале слова: две гласные заднего ряда принимают протезный / v /, а передние гласные - протезный / j /. Начальный / а / может означать либо протезный согласный, либо вообще не иметь.
- Последовательности гласных засвидетельствованы только в одной лексеме (Pačina 'паутина') и в суффиксах / aa / и / ěa / несовершенного
- На границах морфемы встречаются следующие последовательности гласных: / ai /, / au /, / ao /, / oi /, / ou /, / oo /, / ěi /, / ěo /
Морфофонематические изменения
В результате первый и второй Славянские палатализации, веляры чередуются с дентальными и небными. Кроме того, в результате процесса, обычно называемого иотация (или йодирование), веляры и денталии чередуются с небными в различных формах склонения и словообразовании.
оригинал | / k / | /г/ | /Икс/ | / sk / | / zg / | / sx / |
---|---|---|---|---|---|---|
первая палатализация и иотация | / č / | / ž / | / š / | / št / | / žd / | / š / |
вторая палатализация | / c / | / dz / | / с / | / sc /, / st / | / zd / | / sc / |
оригинал | / b / | /п/ | / sp / | / d / | / zd / | / т / | / st / | / z / | / с / | / л / | / sl / | / м / | / п / | / sn / | / zn / | /р/ | / tr / | / dr / |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
иотация | / bl '/ | / пл '/ | / žd / | / žd / | / št / | / št / | / ž / | / š / | / l '/ | / šl '/ | / мл '/ | / п '/ | / шн '/ | / žn '/ | /р'/ | / štr '/ | / ždr '/ |
В некоторых формах происходят чередования / c / с / č / и / dz / с / ž /, в которых отсутствует соответствующий веляр. Зубные альтернативы веларов регулярно встречаются перед / ě / и / i / в склонении и в повелительном наклонении и несколько реже в различных формах после / i /, / ę /, / ь / и / r.ь/.[24] Небные альтернативы веляров встречаются перед гласными переднего ряда во всех других средах, где зубные альтернативы не встречаются, а также в различных местах в словообразовании и словообразовании, описанных ниже.[25]
В результате более раннего чередования коротких и долгих гласных в корнях в Протоиндоевропейский, Прото-балто-славянский и праславянское время, а также фронта гласных после палатализированных согласных в OCS засвидетельствованы следующие чередования гласных: / ь /: / i /; / ъ /: / y /: / u /; / e /: / ě /: / i /; / о /: / а /; / o /: / e /; / ě /: / a /; / ъ /: / ь /; / г /: / я /; / ě /: / i /; / г /: / ę /.[25]
Гласный: ∅ чередование иногда происходило в результате спорадической потери слабый ты, которое позже произошло почти на всех славянских диалектах. Фонетическое значение соответствующего вокализованного сильного Джер зависит от диалекта.
Грамматика
Как древний индоевропейский язык, OCS имеет очень флективную морфологию. Флективные формы делятся на две группы: именные и глагольные. Номиналы далее делятся на существительные, прилагательные и местоимения. Числительные изменяются как существительные или местоимения, при этом 1-4 также указывают на гендерное согласие.
Номиналы могут быть отклонены в трех грамматические роды (мужской, женский, средний), три числа (единственное, множественное, двойной ) и семь случаи: именительный падеж, звательный, винительный, инструментальный, дательный падеж, родительный падеж, и местный. Существительные делятся на пять основных флективных классов: o / jo-стебли, а / я-стебли, я-стебли, ты-стемы и согласные основы. Формы всей флективной парадигмы обычно демонстрируют морфофонемные чередования.
Фронтирование гласных после небных и j дали двойной флективный класс о : Джо и а : я, тогда как палатализация затронула ножку как синхронный процесс (N sg. vlьkъ, V sg. вльче; L sg. vlьcě). Продуктивные классы o / jo-, а / я- и я-стебли. Примеры парадигм приведены в таблице ниже:
Единственное число | Двойной | Множественное число | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Глянец | Тип стержня | Ном | Вокал | Acc | Gen | Loc | Дата | Instr | Nom / Voc / Acc | Gen / Loc | Дата / Instr | Nom / Voc | Acc | Gen | Loc | Дата | Instr |
"город" | о м. | градъ | оценка | градъ | Града | град | выпускник | Градомь | Града | выпускник | Градома | Гради | Грейди | градъ | Graděxъ | Градомъ | Грейди |
"нож" | Джо м. | ножь | Ножу | ножь | Ножа | ножи | Ножу | ножь | Ножа | Ножу | ножема | ножи | nožę | ножь | nožixъ | ножемъ | ножи |
"волк" | о м | vlьkъ | вльче | vlьkъ | vlьka | vlьcě | вльку | vlьkomь | vlьka | вльку | vlьkoma | vlьci | vlьky | vlьkъ | vlьcěxъ | vlьkomъ | vlьky |
"вино" | о п. | вино | вино | вино | вина | Vině | Вину | виномь | Vině | Вину | винома | вина | вина | винъ | viněxъ | виномъ | винный |
"поле" | Джо п. | Полье | Полье | Полье | Поля | Польжи | Polju | poljemь | Польжи | Polju | Poljema | Поля | Поля | poljь | poljixъ | poljemъ | Польжи |
"женщина" | а f. | Жена | Жено | жену | жены | Жене | Жене | Женой | Жене | Жену | Женама | жены | жены | Женъ | Женаксъ | Женамъ | Женами |
"душа" | я f. | Душа | Duše | Dušǫ | Dušę | Duši | Duši | Dušejǫ | Duši | Dušu | Dušama | Dušę | Dušę | душь | Dušaxъ | душамъ | душами |
"рука" | а f. | рука | руко | rk | шумный | Rcě | Rcě | rǫkojǫ | Rcě | Року | рукама | шумный | шумный | Rǫkъ | rǫkaxъ | рукамъ | руками |
"кость" | я f. | Кость | кости | Кость | кости | кости | кости | kostьjǫ | кости | Костю | Костьма | кости | кости | Костьjь | Костьxъ | Костъмъ | Костъми |
"Главная" | ты м. | домъ | дому | домъ / -а | дому | дому | Домови | домъмь | домина | домову | домъма | домовь | домина | домовъ | domъxъ | домъмъ | домъми |
Прилагательные склоняются как o / jo-стебли (мужской и средний род) и а / ястебли (женский род), трех полов. У них могут быть краткие (неопределенные) или длинные (определенные) варианты, причем последний образуется путем добавления к неопределенной форме анафорического местоимения третьего лица jь.
Синтетический глагольное спряжение выражается в настоящем, аористическом и несовершенном временах, в то время как перфектное, плюсовершенное, будущее и условное время / наклонение образуются путем объединения вспомогательных глаголов с причастиями или синтетическими формами времени. Образец спряжения глагола вести "вести" (в основном вед-ти) приведена в таблице ниже.
человек / номер | настоящее время | Асигматический (простой, корневой) аорист | Сигматический (s-) аорист | Новый (бык) аорист | Несовершенный | Императив |
---|---|---|---|---|---|---|
1 сг. | vedǫ | ведъ | Весъ | vedoxъ | veděaxъ | |
2 сг. | ведеши | Vede | Vede | Vede | veděaše | веди |
3 сг. | ведетъ | Vede | Vede | Vede | veděaše | веди |
1 двойной | ведеве | Ведове | věsově | vedoxově | veděaxově | veděvě |
2 двойных | Vedeta | ведета | Веста | Ведоста | veděašeta | Ведета |
3 двойных | ведете | ведете | Весте | ведость | veděašete | |
1 множественное число | ведемъ | ведомъ | Весомъ | ведоксомъ | veděaxomъ | Ведемъ |
2 во множественном числе | ведете | ведете | Весте | ведость | veděašete | veděte |
3 во множественном числе | vedtъ | vedǫ | Весен | Ведошень | veděaxǫ |
Основа и местные влияния
Часть набор на |
Восточная Православная Церковь |
---|
Мозаика из Христос Вседержитель, Собор Святой Софии |
Обзор |
Автокефальный юрисдикции Автокефальные церкви, официально входящие в общину: Автокефалия признана повсеместно де-фактонекоторыми автокефальными церквями де-юре: Автокефалия признана Константинополем и 3 другими автокефальными церквями: |
Неканонические юрисдикции |
|
|
Письменные свидетельства старославянского языка сохранились в относительно небольшом количестве рукописи, большинство из них написано на Первая болгарская империя в конце 10 - начале 11 вв. Язык имеет южнославянскую основу с примесью западнославянских черт, унаследованных во время миссии Святые Кирилл и Мефодий к Великая Моравия (863–885).
Единственная хорошо сохранившаяся рукопись Моравской редакции, Киев Фолиа, характеризуется заменой некоторых южнославянских фонетических и лексических признаков западнославянскими. Рукописи, написанные в Вторая болгарская империя (1185–1396), с другой стороны, мало западнославянских черт.
Старославянский язык ценен для историков-лингвистов, поскольку он сохраняет архаические черты, которые, как считается, когда-то были общими для всех славянских языков, таких как эти:
- Наиболее важно то, что ты (сверхкороткий ) гласные: /я/ и / ŭ /
- Носовые гласные: / ɛ̃ / и / ɔ̃ /
- Почти открытый артикуляция гласной ять (/ æ /)
- Небные согласные / ɲ / и / ʎ / от праславянских * ň и * ľ
- Праславянская система склонения, основанная на основных окончаниях, включая те, которые позже исчезли в засвидетельствованных языках (например, ты-стебли)
- Двойной как отдельное грамматическое число от единственного и множественного числа
- Аорист, несовершенный, Праславянские парадигмы причастий
Старославянский язык, вероятно, также сохранил крайне архаичный тип акцентуации (вероятно,[нужна цитата ] близко к Чакавский диалект современного сербско-хорватского), но, к сожалению, в письменных рукописях отсутствуют знаки ударения.
Южнославянский характер языка очевиден из следующих вариаций:
- Фонетический:
- ra> / la / посредством жидкий метатезис праславянских * or, * ol кластеров
- sě от праславянского * xě <* xai
- cv, (d) zv от праславянских * kvě, * gvě <* kvai, * gvai
- морфосинтаксическое использование дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: 'рѫка ти' (рука ти, "твоя рука"), 'отъпоущенье грѣхомъ' (otŭpuštenĭje grěxomŭ, «оставление грехов»); периферийный будущее время с использованием глагола хотѣти (xotěti, "хотеть"); использование сравнительной формы 'мьнии' (Mĭniji, «меньше») для обозначения «моложе».
- морфосинтаксическое использование суффиксных указательных местоимений 'тъ, та, то' (tŭ, ta, чтобы). В болгарском и македонском языках они превратились в определенные артикли с суффиксом.
Древний церковнославянский язык имеет некоторые общие черты с болгарский:
- Почти открытая артикуляция [æ] из Ять гласный (ě); до сих пор сохранились в болгарских диалектах Родопы;
- Наличие / ʃt / и / ʒd / как рефлексы праславянских * ť (<* tj и * gt, * kt) и * ď (<* dj).
- Использование притяжательного дательного падежа для личных местоимений и существительных, например, братъ ми (брат ми, "брат мой"), 'рѫка ти' (рука ти, "твоя рука"), 'отъпоущенье грѣхомъ' (otŭpuštenĭje grěxomŭ, «оставление грехов»), храмъ молитвѣ (xramŭ molitvě, «дом молитвы») и т. д.
- Перифрастический сложное будущее время, образованное вспомогательным глаголом хотѣти (xotěti, «хотеть»), например 'хоштѫ писати' (xošt pisati, "Я напишу").
Протославянский | OCS | Bulg. | Чешский | Maced. | Pol. | Рус. | словацкий | Словенский. | Cro./Serb. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
* dʲ | ʒd | ʒd | z | ɟ | дз | ʑ | дз | j | dʑ |
* ɡt / kt, * тʲ | ʃt | ʃt | ts | c | ts | tɕ | ts | tʃ | tɕ |
Великая Моравия
Язык был стандартизирован впервые миссией двух апостолов Великая Моравия с 863. Таким образом, рукописи Моравской редакции являются самыми ранними из редакций OCS.[требуется разъяснение ] Новый отель получил свое название от славянского государства Великая Моравия, существовавшего в Центральной Европе в 9 веке на территории сегодняшних западных Словакии и Чешской Республики.
Моравская редакция
в Фрагменты Праги, единственное моравское влияние заменяет / ʃt / с участием / ts / и / ʒd / с участием / z /. Примером такой редакции является "Киевская Фолиа". Некоторые другие лингвистические характеристики включают:
- Путаница между буквами Большой юс (Ѫ) и Великобритания (оу) - это происходит один раз в Киевской Фоли, когда ожидаемая форма въсоудъ всудъ пишется въсѫдъ всдъ
- / ts / от праславянского * tj, употребление / dz / от * диджей, / ʃtʃ / * skj
- Использование слов müša, цирк, папежь, Prěfacija, клепаты, пискати и т.п.
- Сохранение группы согласных / дл / (например. модлитвами)
- Использование окончания –ъmь вместо –omь в мужском роде единственного числа инструментальный, использование местоимения čьso
Первая болгарская империя
Старославянский язык получил развитие в Первая болгарская империя и учился в Преслав (Столица Болгарии между 893 и 972 гг.), А в Охрид (Столица Болгарии между 991/997 и 1015 годами).[26][27][28] Он представлял не один региональный диалект, а обобщенную форму раннего восточный южнославянский, который не может быть локализован.[29] Существование двух крупных литературных центров в Империи привело в период с IX по XI века к возникновению двух рецензии (иначе называется "редакции "), называемые" восточными "и" западными "соответственно.[30][31] Некоторые исследователи не делают различий между рукописями двух редакций, предпочитая сгруппировать их в «маседо-болгарский».[32] или просто «болгарская» редакция.[33][34] Другие, как Гораций Лант, со временем изменили свое мнение. В середине 1970-х Лунт считал, что различия в исходной OCS недостаточно велики и непоследовательны, чтобы проводить различие между «македонской» рецензией и «болгарской». Однако десять лет спустя Лант высказался в пользу такого различия, проиллюстрировав свою точку зрения палеографическими, фонологическими и другими различиями.[35] Развитие старославянской грамоты помешало ассимиляции Южные славяне в соседние культуры, что способствовало формированию особой болгарской идентичности.[36]
Преслав редакция
Рукописи преславской редакции[37][38][39] или «восточный» вариант[40] являются одними из самых старых[требуется разъяснение ] старославянского языка. Эта рецензия была сосредоточена вокруг Преславская литературная школа. С самого раннего датируемого Кириллица надписи были найдены в районе Преслав, именно этой школе приписывают развитие кириллицы, постепенно вытеснившей глаголическую.[41][42] В Преславской литературной школе работали выдающиеся болгарские писатели и ученые, в том числе Наум Преславский (до 893 г.), Константин Преславский, Джон Экзарх, Черноризец Грабар и др. Основными лингвистическими особенностями этого издания являются:
- Одновременно использовались глаголица и кириллица.
- В некоторых документах оригинальные сверхкороткие гласные ъ и ь сливаются с одной буквой и заменяют другую.
- Исходный восходящий рефлекс (rь, лю) слогового /р/ и / л / иногда превращался в ür, ьl; или использовалась комбинация порядка.
- Центральная гласная ы у слился с ъи ъi.
- Иногда употребление буквы ⟨Ѕ⟩ (/ dz /) был объединен с таковой ⟨‡À (/ z /).
- Глагольные формы нарицаѭ, нарицаѥши (Naricajǫ, Naricaješi) заменялись или чередовались с наричꙗѭ, наричꙗеши (naričjaj, naričjaješi).
Охридская редакция
Рукописи охридской редакции или «западного» варианта[43] являются одними из самых старых[требуется разъяснение ] старославянского языка. Редакцию иногда называют Македонской, потому что ее литературный центр, Охрид, лежит в исторической регион Македония. В тот период Охрид административно входит в состав провинции Кутмичевица в Первая болгарская империя до Византийское завоевание.[44] Основным литературным центром этого диалекта был Охридская литературная школа, наиболее известным участником и, скорее всего, основателем которой был Святой Климент Охридский кто был заказан Борис I Болгарии обучать и наставлять будущее духовенство государства на славянском языке. Языковое разнообразие, которое использовалось в этом районе, начало формировать современный Македонские диалекты.[29][страница нужна ][45][страница нужна ] Эта редакция представлена Codex Zographensis и Мариан, среди прочего. Основные лингвистические особенности этой редакции включают:
- Постоянное использование Глаголица вместо того Кириллица
- Особенность под названием «смешение (спутанность) носовых ходов», при которой / ɔ̃ / стал [ɛ̃] после / rʲ lʲ nʲ /, а в группе губных согласных и / лʲ /. / ɛ̃ / стал [ɔ̃] после свистящих согласных и / j /
- Широкое использование мягких согласных кластеров / ʃt / и / ʒd /; на более поздних стадиях они превратились в современные македонские фонемы / c / / ɟ /
- Строгое различие в артикуляции и их вокализации в сильной позиции (ъ> / о / и ь> / e /) или удаление в слабой позиции
- Путаница / ɛ̃ / с ять и ять с / e /
- Денасализация на последних этапах: / ɛ̃ / > / e / и / ɔ̃ / > / а /, оу, ъ
- Более широкое использование и сохранение фонемы / dz / (который в большинстве других славянских языков ограничен / z /);
Поздние редакции
Позднее использование этого языка в ряде средневековых славянских государств привело к адаптации старославянского языка к местному жаргоне, хотя некоторые из них были южнославянскими, Моравский или болгарский особенности тоже сохранились. Значительные более поздние рецензии старославянского языка (именуемые Церковнославянский ) в настоящее время включают: Словенский, хорватский, сербский и русский. Во всех случаях денасализация юс произошло; так что только старославянский, современный Польский и некоторые изолированные Болгарские диалекты сохранились старославянские носовые гласные.
Сербская редакция
Сербская редакция[46] был написан преимущественно кириллицей, но также и глаголицей (в зависимости от региона); к XII веку сербы использовали исключительно кириллицу (и Латинский шрифт в прибрежных районах). 1186 год Мирославовское Евангелие относятся к сербской редакции. Они обладают следующими лингвистическими характеристиками:
- Носовые гласные были денасализированы и в одном случае закрыты: * ę> e, * ǫ> u, например OCS rǫka> Sr. ruka («рука»), OCS językъ> Sr. jezik («язык, язык»)
- Широкое использование диакритических знаков Ресава диалект
- Использование букв я, у для звука /я/ в других рукописях сербской редакции
Из-за османского завоевания Болгарии в 1396 г. в Сербию пришел наплыв образованных писцов и духовенства, которые вновь представили более классическую форму, более напоминающую болгарскую рецензию. Буква Ꙉ также была создана вместо звуков * d, * tɕ, * dʑ и d͡ʒ, также использовавшиеся во время боснийской рецессии.
Русская редакция
Русская редакция возникла после X века на основе более ранней болгарской редакции, от которой она несколько отличалась. Его основные особенности:
- Замена [u] для носового звука / х /
- Слияние букв ę и я[47]
Среднеболгарский
Граница между рукописями OCS и пост-OCS произвольна, а терминология варьируется. Общий термин «среднеболгарский» обычно противопоставляется «староболгарскому» (альтернативное название старославянскому) и свободно используется для манускриптов, язык которых демонстрирует широкий спектр региональных и временных диалектных особенностей после 11 века.[48]
Боснийская редакция
Боснийская редакция использовала Боснийская кириллица алфавит (более известный как Bosančica) и Глаголица.[49][50]
- Использование букв я, у, ě для звука /я/ в Боснийские рукописи. Письмо Щ использовался вместо звуков * tɕ * ʃt и * ɕ
Хорватская редакция
Хорватская версия старославянского языка использовала только Глаголица углового хорватского типа. Он показывает развитие следующих характеристик:
- Денасализация PSl. * ę> e, PSl. * ǫ> u, например Cr. рука : OCS рука («рука»), кр. Jezik : OCS językъ ("язык, язык")
- PSl. * y> i, например Cr. бити : OCS быти ("быть")
- PSl. слабый yers * ъ и * ь слились, вероятно, представляя какой-то шва-подобный звук, и использовалась только одна из букв (обычно 'ъ'). Очевидно в самых ранних документах, таких как Башка планшет.
- PSl. сильные позиции yers * ъ и * ь были озвучены в большинстве штокавских и чакавских речей, например Cr. па : OCS пьсъ ("собака")
- PSl. твердые и мягкие слоговые жидкости * r и r 'сохраняли слоговость и записывались просто как r, в отличие от последовательностей OCS, состоящих в основном из r и r, например krstъ и trgъ в отличие от OCS krьstъ и trъgъ («крест», «рынок»)
- PSl. # vьC и # vъC> #uC, например Cr. удова : OCS. въдова («вдова»)
Canon
Основной корпус старославянских рукописей принято называть каноник. Рукописи должны удовлетворять определенным лингвистическим, хронологическим и культурным критериям для включения в канон: они не должны существенно отклоняться от языка и традиций святых Кирилла и Мефодия, обычно известных как Кирилло-методианская традиция.
Например, Фрейзинговые фрагменты, датируемые X веком, демонстрируют некоторые лингвистические и культурные черты старославянского языка, но они обычно не включаются в канон, поскольку некоторые фонологические особенности произведений принадлежат определенному паннонскому славянскому диалекту того периода. Точно так же Остромирово Евангелие проявляет диалектные особенности, которые классифицируют его как Восточнославянский, а не южнославянский, поэтому он тоже не включен в канон. С другой стороны, Киевский Миссал включен в канон, несмотря на то, что он проявляет некоторые западнославянские черты и содержит западную литургию из-за болгарского языкового слоя и связи с моравской миссией.
Рукописи обычно делятся на две группы в зависимости от используемого алфавита: кириллица или глаголица. За исключением Киевского Миссала и Глаголиты Clozianus, которые демонстрируют западнославянские и хорватские черты соответственно, предполагается, что все глаголические тексты относятся к македонской редакции:
- Киевский Миссал (Ki, KM), семь листов, конец 10 века
- Codex Zographensis, (Zo), 288 листов, 10 или 11 век
- Кодекс Марианус (Март), 173 листа, начало XI века
- Кодекс Ассеманий (Осел), 158 листов, начало 11 века
- Psalterium Sinaiticum (Pas, Ps. Sin.), 177 листов, 11 век
- Euchologium Sinaiticum (Eu, Euch), 109 листов, 11 век
- Глаголита Клозианус (Clo, Cloz), 14 листов, 11 век
- Охридские фолианты (Ор), 2 листа, 11 век
- Рильские фолианты (Ри, Рил), 2 листа и 5 фрагментов, 11 век
Все кириллические рукописи Преславской редакции (Преславская литературная школа ) и датируются 11 веком, за исключением Зографоса, который относится к Охридской редакции (Охридская литературная школа ):
- Книга саввы (Sa, Sav), 126 листов
- Codex Suprasliensis, (Supr), 284 листа
- Енина Апостол (Эн, Енин), 39 листов
- Hilandar Folios (Hds, Hil), 2 листа
- Фрагменты Ундольского (Und), 2 фолианта
- Македонский фолио (Mac), 1 лист
- Фрагменты Зографоса (Zogr. Fr.), 2 листа
- Слуцкая Псалтырь (Пс. Sl., Sl), 5 листов
Образец текста
Здесь Отче наш на старославянском языке:
Кириллица | IPA | Транслитерация | Перевод |
---|---|---|---|
отьчє нашь · | otɪtʃe naʃɪ | otče našĭ | Наш отец |
Авторы
История старославянской письменности включает северную традицию, начатую миссией Великая Моравия, включая короткую миссию в Балатонское княжество, и болгарская традиция, начатая некоторыми миссионерами, переехавшими в Болгария после изгнания из Великой Моравии.
Первые сочинения на старославянском языке, переводы христианских литургических и библейских текстов, были созданы византийскими миссионерами. Святой Кирилл и Святой Мефодий, в основном во время их миссии Великая Моравия.
Наиболее важными авторами на старославянском языке после смерти Мефодия и роспуска Великоморавской академии были Климент Охридский (действует также в Великой Моравии), Константин Преславский, Черноризец Храбар и Джон Экзарх, все из которых работали в средневековье Болгария в конце 9 - начале 10 вв. В Вторая книга Еноха сохранился только на старославянском языке, хотя оригинал наверняка был Греческий или даже иврит или арамейский.
Номенклатура
Название языка в старославянских текстах было просто Славянский (словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ),[51] происходит от слова для славяне (словѣ́нє, словене), самоназвание составителей текстов. Это название сохранилось в современных названиях словацкий и Словенский языков. Язык иногда называют Старославянский, который можно спутать с отдельным Праславянский язык. Различные сорта националисты пытались «заявить» о старославянском языке; таким образом, OCS также по-разному называли «староболгарским», «старохорватским», «старомакедонским» или «старым сербским», или даже «старо-словацким», «старославянским».[52] Общепринятые термины в современном английском языке Славяноведение находятся Старославянский и Старославянский.
Период, термин Староболгарский[53] (Немецкий: Altbulgarisch) - единственное обозначение, используемое Болгарский язык писатели. Он использовался в многочисленных источниках XIX века, например. от Август Шлейхер, Мартин Хаттала, Леопольд Гейтлер и Август Лескиен,[54][55] которые отметили сходство между первыми литературными славянскими произведениями и современным болгарским языком. По аналогичным причинам русский лингвист Александр Востоков использовал термин Славяно-болгарский. Этот термин все еще используется некоторыми авторами, но в настоящее время его обычно избегают в пользу Старославянский.
Период, термин Старомакедонский[56][57][58][59][60][61][62] иногда используется западными учеными в региональном контексте.
Устаревший[63] срок Старый словенский[63][64][65][39] был использован учеными начала 19 века, которые предположили, что язык был основан на диалекте Паннония.
Современная славянская номенклатура
Вот некоторые из имен, используемых носителями современных славянских языков:
- Белорусский: стараславянская мова (Стараславянская Мова), «Старославянский язык»
- болгарский: старобългарски (Старобэлгарский), «Староболгарский» и старославянски,[66] (Старославянский), "Старославянский"
- Чешский: Staroslověnština, «Старославянский»
- македонский: старословенски (Старославенский), "Старославянский"
- Польский: Staro-Cerkiewno-Słowiański, «Старославянский»
- русский: старославянский язык (старославянский язык), «Старославянский язык»
- Сербо-хорватский латынь: старославенский / старославенский, Сербохорватская кириллица: старословенски / старославенски, «Старославянский»
- словацкий: Старословенчина, «Старославянский»
- Словенский: Старая Церквена Слованщина, «Старославянский»
- украинец: староцерковнослов’янська мова (Староцерковнословянская Мова), «Старославянский язык»
Смотрите также
- Церковнославянский язык
- Древневосточнославянский
- Список глаголических рукописей
- Старомакедонский
- Праславянский язык
- Славяно-сербский
использованная литература
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Церковно-славянский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б Уэллс, Джон С. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN 9781405881180
- ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-3-12-539683-8
- ^ Малкиэль 1993, п. 10.
- ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - с эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка. Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр. стр. 3. ISBN 978-3-11-119191-1.
Поскольку большинство сохранившихся ранних рукописей были скопированы в булгаро-македонской области, и поскольку здесь присутствуют некоторые специфические восточно-балканские славянские черты, многие ученые предпочитают называть этот язык староболгарским, хотя старомакедонский также может быть оправдан. В девятнадцатом веке существовала теория, согласно которой этот язык был основан на диалекте Паннонии, и, соответственно, на какое-то время был принят термин старославенский.
- ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - с эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка. Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр.4. ISBN 978-3-11-119191-1. «Старый термин« среднеболгарский », изобретенный для отличия более молодых текстов от« староболгарского »(= OCS), охватывает как довольно многочисленные тексты из Македонии, так и несколько текстов из собственно Болгарии. Есть некоторые тексты, которые трудно классифицировать, потому что они демонстрируют смешанные черты: македонский, болгарский и сербский ".
- ^ Гаманович, Алипы (2001). Грамматика церковнославянского языка. Типография преподобного Иова Почаевского: Свято-Троицкий монастырь. стр. 9. ISBN 0884650642.
Старославянский язык основан на староболгарском языке, на котором говорят славяне Македонского округа. В то время языковые различия между славянскими народами были гораздо меньше, чем сегодня ...
- ^ С. Флиер, Майкл (1974). Аспекты определения номинала в старославянском языке. Де Грюйтер Мутон. стр. 31. ISBN 978-90-279-3242-6.
«Старославянский» - это только один из многих терминов (1), поочередно относящихся к языку ряда переводов, сделанных Кириллом и Мефодием в середине девятого века для использования в литургических целях в Великоморавском государстве. . (Например, старославянский, староболгарский, старославянский.)
- ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876 г.). Универсальная циклопедия и Атлас, том 10. Д. Эпплтон. стр. 561. ISBN 9781230102061.
Константин (позже называвшийся преподобным Кириллом) основал литературный язык для всех славян - так называемый церковнославянский или староболгарский (или старославянский), который на протяжении многих веков служил органом церкви и более половины христианской цивилизации. славянской расы.
- ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876 г.). Универсальная циклопедия и Атлас, том 10. Д. Эпплтон. стр. 562. ISBN 9781230102061. "Вначале Добровский распознал в нем южный диалект, который он назвал сначала старосервийским, а затем булгаро-сервианским или македонским. Копитар выдвинул гипотезу паннонско-карантанского происхождения, которой Миклошич придерживался с небольшими модификациями. название старославянское.Сафарик отстаивал древнеболгарскую гипотезу, скорее на исторических, чем на лингвистических основаниях.Название старославянский до сих пор используется, потому что в местных источниках этот язык назывался словениску (slovenica lingua), но теперь известно, что это был южнославянский диалект, на котором говорили где-то в Македонии в девятом веке, имея наибольшее количество слов. контактируйте не с современным словенским, а с болгарским ».
- ^ Артур Де Брей, Реджинальд Джордж (1969). Путеводитель по славянским языкам. J. M. Dent & Sons Ltd., стр. 16. ISBN 9780460039130.
Эта книга начинается с краткого изложения фонетики и грамматики старославянского языка (также называемого староболгарским).
- ^ Уолдман и Мейсон 2006, п.752: «Существуют разногласия относительно того, были ли Кирилл и его брат Мефодий греками или славянами, но они знали славянский диалект, на котором говорят в Македонии, соседней с Салониками».
- ^ Чижевский, Дмитрий (1971). «Начала славянской письменности». Сравнительная история славянской письменности. Перевод Портера, Ричарда Ноэля; Райс, Университетское издательство Мартина П. Вандербильта (опубликовано в 2000 г.). п. 27. ISBN 9780826513717. Получено 9 июн 2019.
Язык переводов был основан на староболгарском и, безусловно, был близок к староболгарскому диалекту, на котором говорили в родном регионе миссионеров. При этом братья [Кирилл и Мефодий], вероятно, использовали элементы, особенно лексические, из тех регионов, где они работали. [...] Славянский язык, использованный в переводах, был в то время понятен всем славянам.
- ^ После славяне вторгся в него.
Curta 2006, п. 214: «По просьбе императора Константин и его брат начали перевод религиозных текстов на старославянский, литературный язык, который, скорее всего, основан на македонском диалекте, который предположительно использовался во внутренних районах их родного города, Фессалоники». - ^ Александр 2005, п.310.
- ^ Прайс, Гланвилл (18 мая 2000 г.). Энциклопедия языков Европы. ISBN 9780631220398.
- ^ Парри, Кен (10.05.2010). Спутник Блэквелла восточного христианства. ISBN 9781444333619.
- ^ Розенквист, Ян Улоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре. ISBN 9781850439448.
- ^ Гаспаров, Б (2010). Речь, память и смысл. ISBN 9783110219104.
- ^ "Бдинский зборник [рукопись]". lib.ugent.be. Получено 2020-08-26.
- ^ Лант 2001, стр.15–6.
- ^ Хантли 1993 С. 126–7.
- ^ Хантли 1993 С. 127–8.
- ^ Слоговый сонорант, написанный с помощью jer в верхнем индексе, в отличие от обычной последовательности / r /, за которой следует / ь /.
- ^ а б Хантли 1993, п. 133.
- ^ Эртл, Алан В. (2008). На пути к пониманию Европы. ISBN 9781599429830.
- ^ Костов, Крис (2010). Оспариваемая этническая принадлежность. ISBN 9783034301961.
- ^ Златар, Зденко (2007). Поэтика славянства: Часть III: Ньего. ISBN 9780820481357.
- ^ а б Лант 2001, п. ??.
- ^ Власто 1970, п.174.
- ^ Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.). Индоевропейский язык и культура. ISBN 9781405188968.
- ^ Бирнбаум, Хенрик; Пухвел, Яан (1966). Древние индоевропейские диалекты.
- ^ Сассекс и Кубберли 2006, п. 43.
- ^ "Размышления о македонском" срезе ... - И. Калиганов ". kroraina.com.
- ^ См .: «Вклад Америки в десятый Международный конгресс славистов», София, сентябрь 1988 г., Александр М. Шенкер, Славица, 1988 г. ISBN 0-89357-190-3, п. 47.
- ^ Крэмптон 2005, п.15.
- ^ Мецгер, Брюс Мэннинг; Мецгер, Заслуженный профессор Нового Завета Брюс М. Коллард (1977). Ранние версии Нового Завета. ISBN 9780198261704.
- ^ Сассекс и Кубберли 2006, п. 64.
- ^ а б Камуселла 2008, п. ??.
- ^ Бирнбаум 1991, п. 535.
- ^ Curta 2006, п. ??.
- ^ Хасси, Дж. М. (25 марта 2010 г.). Православная Церковь в Византийской империи. ISBN 9780191614880.
- ^ Штольц, Титуник и Долежел 1984, п. 111: «Конкретные фонологические и лексические различия привели к тому, что Ягич (и многие другие после него, в частности Вайллант) тщательно разграничили западную (или македонскую) OCS глаголических рукописей и восточную (или болгарскую) OCS Suprasliensis…»
- ^ Власто 1970, п.169.
- ^ Македонец, Виктор Фридман, Факты о языках мира, 2001 г.
- ^ Лант 2001, п.4.
- ^ Кубберли 2002, п. 44.
- ^ Определенный артикль на современном стандартном болгарском языке, Джеральд Л. Майер, Freie Universität Berlin. Osteuropa-Institut, Отто Харрасовиц, 1988, стр. 108.
- ^ Марти 2012, п.275: "[T] он впервые напечатал книгу кириллицей (точнее, на Bosančica)…"
- ^ Клеминсон, Ральф (2000). Книги на кириллице, напечатанные до 1701 года в британских и ирландских коллекциях: сводный каталог. Британская библиотека. ISBN 9780712347099.
- ^ Нандрис 1959, п. 2.
- ^ Камуселла 2008, п.34.
- ^ Зиффер, Джорджо - Об историчности старославянского языка UDK 811.163.1 (091) В архиве 2008-06-27 на Wayback Machine
- ^ A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Heidelberg 1922.
- ^ A. Leskien, Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Гейдельберг, 1919.
- ^ Дж. П. Мэллори, Д. К. Адамс. Энциклопедия индоевропейской культуры. Стр. 301 «Старославянский язык, литургический язык Восточной Православной церкви, основан на фессалоникийском диалекте старомакедонского, одного из южнославянских языков».
- ^ Р. Э. Ашер, Дж. М. Ю. Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики, Введение «Македонский язык произошел от диалектов славянских языков, которые поселились на Балканском полуострове в VI и VII веках нашей эры. Самый старый засвидетельствованный славянский язык, старославянский, был основан на диалектах, на которых говорят в Салониках, на территории современной греческой Македонии. . В соответствии с определением в XIX веке, географическая Македония - это регион, ограниченный горой Олимп, горным хребтом Пинд, горой Шар и Осогово, западными Родопами, нижним течением реки Места (греч. Нестос) и Эгейским морем. Море. В регионе говорят на многих языках, но глоссоним «македонский» применяется к славянским диалектам ».
- ^ Р. Э. Ашер, Дж. М. Ю. Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики, История, «Современная македонская литературная деятельность началась в начале 19 века среди интеллектуалов, которые пытались писать на своем славянском языке вместо церковнославянского. Возникли два центра балканско-славянской литературы: один на территории нынешней северо-восточной Болгарии, другой - на юго-западе страны. Македония. В начале XIX века все эти интеллектуалы называли свой язык болгарским, но возникла борьба между теми, кто предпочитал северо-восточные болгарские диалекты, и теми, кто предпочитал западно-македонские диалекты в качестве основы для того, что станет стандартным языком. Северо-восточный болгарский язык стал основой стандартного болгарского и македонского интеллектуалов начали работать над отдельным македонским литературным языком ».
- ^ Чижевский, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности. Нашвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта. ISBN 978-0-826-51371-7. «Братья знали староболгарский или старомакедонский диалект, на котором говорят в Фессалониках».
- ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение, стр. 431 «Македонский язык не отличался от болгарского на протяжении большей части своей истории. Константин и Мефодий происходили из македонских Салоников; поэтому их старый болгарский язык одновременно является« старомакедонским ». Никакая македонская литература не датируется ранее девятнадцатым веком, когда движение вышло на первый план, и был установлен язык грамотности, сначала написанный греческими буквами, а затем кириллицей "
- ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение, стр. 427 «Старый церковнославянский язык Болгарии, рассматриваемый как нечто вроде стандарта, часто называют староболгарским (или старомакедонским)»
- ^ Генри Р. Купер. Славянские писания: формирование церковнославянской версии Библии, стр. 86 «Мы не знаем, какие части Библии на церковнославянском языке, не говоря уже о полной версии, были доступны в Македонии после смерти Климента. И хотя мы могли бы пожелать сделать Климента и Наума святыми покровителями таких, как глаголица, македонский - рецензию церковнославянской Библии, их точный вклад в нее нам придется в значительной степени принять на веру ".
- ^ а б Бирнбаум, Хенрик (1974). О славянской письменности средневековья и эпохи Возрождения.
- ^ Лант 2001, п.4.
- ^ Универсальная циклопедия. 1900.
- ^ Иванова-Мирчева 1969: Д. Иванова-Мнрчева. Старобългарски, старославянски и средно-българска редакция на старославянски. Константин Кирил Философ. В Юбилеен сборник по случай 1100 годишнината от смъртта му, стр. 45-62.
Список используемой литературы
- Александр, Джун Гранатир (2005). "Словакия". Ричард К. Фрухт, изд., Восточная Европа: Знакомство с людьми, землями и культурой, Том 2: Центральная Европа, стр. 283–328. Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. ISBN 978-1-576-07800-6.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Бирнбаум, Хенрик (1991). Аспекты славянского средневековья и славянской культуры Возрождения. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 978-0-820-41057-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Цизевский, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности. Нашвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта. ISBN 978-0-826-51371-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Крэмптон, Р. Дж. (2005). Краткая история Болгарии (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-61637-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Кубберли, Пол (2002). Русский язык: лингвистическое введение. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-79191-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Курта, Флорин (2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг.. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-81539-0.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Хантли, Дэвид (1993). «Старославянский». В книге Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта, ред., Славянские языки, стр. 125–187. Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-04755-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе. Бейсингстоук: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0-230-29473-8.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Лант, Гораций Г. (2001). Старославянская грамматика (7-е изд.). Берлин: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-110-16284-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Малкиэль, Яков (1993). Этимология. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521311663.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Марти, Роланд (2012). «О создании хорватского языка: развитие хорватской латинской орфографии в 16 веке». В Сьюзан Бэдделей и Аня Воэсте, ред., Орфографии в Европе раннего Нового времени, стр.269–320. Берлин: Де Грюйтер Мутон. ISBN 978-3-110-28817-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Нандрис, Григоре (1959). Старославянская грамматика. Лондон: Атлон Пресс.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Ричардс, Рональд О. (2003). Паннонский славянский диалект общеславянского протоязыка: взгляд с древневенгерского языка. Лос-Анджелес: Калифорнийский университет. ISBN 9780974265308.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Штольц, Бенджамин А .; Титуник, И. Р .; Долежел, Любомир, ред. (1984). Теория языка и литературы: в честь Ладислава Матейки. Анн-Арбор, Мичиган: Издательство Мичиганского университета. ISBN 978-0-930-04259-2.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Сассекс, Роланд; Кубберли, Пол (2006). Славянские языки. Cambridge Language Surveys. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-45728-6.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Тот, Имре Х. (1996). «Значение рукописей Фрайзинга (FM) для славистики в Венгрии». Зборник Брижински споменики. Любляна: Slovenska akademija znanosti in umetnosti. С. 443–448. ISBN 9788671311007.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Власто, А. (1970). Вхождение славян в христианский мир: введение в средневековую историю славян. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-07459-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Уолдман, Карл; Мейсон, Кэтрин (2006). Энциклопедия европейских народов, том 2: M – Z. Факты о файловой библиотеке всемирной истории. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: факты в файле. ISBN 978-1-438-12918-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
внешние ссылки
- Старославянский онлайн Тодда Б. Краузе и Джонатана Слокума, бесплатные онлайн-уроки в Центр лингвистических исследований на Техасский университет в Остине
- Средневековые славянские шрифты на AATSEEL
- Приложение для ввода старославянских данных
- Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense: электронный корпус старославянских текстов
- Путеводитель по старославянскому языку
- Старославянский и македонский вариант церковнославянского языка, Элька Ульчар (на македонском)
- Витторе Пизани, Старый болгарский язык, София, Буквица, 2012. Английский, болгарский, итальянский.
- Филипп Аммон: Tractatus slavonicus. в: Сджани (Мысли) Грузинский научный журнал теории литературы и сравнительной литературы, N 17, 2016, с. 248–56
- Агафья (Ага́фия). Отшельник 70 лет выживает в российской глуши на YouTube
- glottothèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн, онлайн-сборник вводных видеороликов к древним индоевропейским языкам, созданный Геттингенским университетом.