Чешско – словацкий языки - Czech–Slovak languages

Чешский – словацкий
Географический
распределение
Центральная Европа
Лингвистическая классификацияИндоевропейский
Подразделения
Glottologczec1260[1]
Zapadoslovanske.jpg
Чешский – словацкий в западнославянском

В Чешский и словацкий языки образуют Чешский – словацкий (или чехословацкой) подгруппы внутри Западнославянские языки.

Большинство разновидностей чешского и словацкого языков взаимно понятный, образуя диалектный континуум (охватывающий промежуточный Моравские диалекты ) вместо того, чтобы быть двумя четко разными языками; Однако стандартизованные формы этих двух языков легко различимы и узнаваемы. Из-за несопоставимого словарного запаса, орфографии, произношения, фонологии, суффиксов и префиксов восточно-словацкие диалекты более расходятся и образуют более широкий диалектный континуум с Лехитовая подгруппа западнославянских, особенно Польский.

Название "Чехословацкий язык "в основном зарезервировано для официальных письменный стандарт предназначенный для объединения чешского и словацкого языков, созданный в 19 веке (но в большей степени основанный на чешском, а не словацком).

История

В раннеславянская экспансия достигла Центральной Европы в c. VII век, и западнославянские диалекты расходились с общеславянскими в течение следующих столетий. Западнославянские племена поселились на восточных окраинах Каролингская империя, вдоль Лаймы саксонские. До Мадьярское вторжение в Паннонию в 890-х годах западнославянское государство Великая Моравия охватывала большую часть Центральной Европы между Восточной Германией и Западной Румынией. В период высокого средневековья западнославянские племена снова были вытеснены на восток зарождающимися немецкими Ostsiedlung, решительно следуя Вендишский крестовый поход в 11 веке.

Таким образом, западнославянские языки как группа, отличная от общеславянских, возникают в течение 7-9 веков. Чешско-словацкий, в свою очередь, развивается как отдельный диалектный континуум в пределах западнославянского языка примерно в 10–12 веках, как раз до первого письменного подтверждения языка в 13–14 веках. Диверсификация западнославянского языка имела характерную черту диалектный континуум. Например, спирантизация славянского / g / to / h / - это ареальная особенность чешско-словацкой группы как для украинского, так и для сербского языков (но не для польского языка). Это нововведение, похоже, распространилось с востока на запад, и иногда его связывают с контактом с Скифо-сарматский.[2] Он датируется примерно XII веком на словацком языке, XII-XIII веком в Чехии и XIV веком в Верхней Сорбе.[3]

В Богемское государство был включен как Королевство Богемии в 13 веке. В Словаки, с другой стороны, никогда не входил в состав Священной Римской империи в средневековый период, будучи включенным в Королевство Венгрия. По этой причине история тесно связанных чешских и словацких народов в период позднего средневековья приняла существенно иной курс, чехи были связаны со Священной Римской империей, а словаки - под влиянием истории Восточной Европы ( история Венгрии и Монгольское нашествие ). Однако в XVI веке они снова объединились под Правило Габсбургов, а после падения монархии Габсбургов делили свою страну Чехословакия в течение 1918–1993 гг.

В современный период разговорный язык Богемии попал под влияние письменного стандарта и превратился в Общий чешский, в значительной степени стирая диалектные вариации в Богемии. Напротив, Моравия оставались диалектно разнообразными, с рядом вариантов, промежуточных между чешским и словацким,[4] и поэтому иногда рассматриваются как диалекты словацкого, а не чешского. Чешско-словацкая группа была обобщена термином "чешско-моравско-словацкий" (Böhmisch-Mährisch-Slowakisch) в австрийской переписи Cisleithania начиная с 1880-х гг.[5]

В Чехословацкий язык была попыткой создать сингл письменный стандарт, впервые предложенный во время национальное возрождение в 1830-х годах и официальным языком Первая Чехословацкая Республика с 1920–1938 гг.

В телевидение и радио, Чешский и словацкий языки использовались в равных соотношениях. Поскольку распад Чехословакии в 1993 году чешский и словацкий письменные стандарты были официальными языками Чешской и Словацкой Республик соответственно.

Начиная с 1990-х годов возникло политическое движение моравского лингвистического сепаратизма.[6] По случаю Перепись 2011 года в Чешской Республике, несколько моравских организаций (Мораване и Моравское национальное сообщество среди прочего) возглавил кампанию по пропаганде моравской национальности и языка. Перепись 2011 года зафиксировала 108 000 носителей моравского языка.[7]

Разновидности

Континуум чешско-словацкого диалекта исторически смешался с Силезский на западе и Древнерусский (также известный как канцелярский славянский) на востоке. С развитием письменных стандартов в 19 веке он стал менее разнообразным, но все же остается ярко выраженное диалектное разделение в Моравия. В частности, юго-восточные моравские диалекты иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского, например используя те же образцы склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий.[8]

В учебнике чешского языка 1964 г. диалектология Бржетислав Кудела использовал предложение «Положите муку с мельницы в тележку», чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами:[12]

Стандартный чешский:Dэдж мОУkты ze mна на возяk.
Общий чешский:Dэдж мОУkты zе мlejна на возэджk.
Средней Моравии:Dé мókты ze mлена на возék.
Лах:Dэй мтыkты ze młyна на возяk.
Восточно-Моравский:Dэй мúkты ze młýна на возяk.
Стандартный словацкий:Dэй мúку з млына на возяk.

Сравнение письменных стандартов

Следующее сравнение касается современных письменных стандартов:

Орфография

Словацкие графемы, которые не существуют в чешском языке: ä, ľ, ĺ, ŕ, ô, dz, dž. Чешские графемы, которые не существуют в словацком языке: ě, ř и ů (см. Произношение для чешского языка и Произношение для словацкого языка).

Фонология

В словацком есть следующие фонемы, которых нет в чешском: / ʎ /, /р/, / лː / (также / æ / в стандартном словацком более высоком стиле или на некоторых диалектах), и дифтонги /я/, / i̯e /, / i̯u /, / u̯o /; и наоборот, в Чехии /р/Словацкий язык, в отличие от чешского, использует небные согласные чаще (то есть фонетически «мягче»), но есть и исключения. словацкий де, te, ne обычно произносятся как чешские , , нет. «Ритмический закон» в словацком запрещает два смежных длинных слога.[13]

Грамматика

Грамматика словацкого языка несколько более регулярна, чем грамматика литературного чешского языка, поскольку современный стандартный словацкий язык не был кодифицирован до XIX века. Два языка имеют различия в склонении и окончании спряжения и парадигмах (например, словацкий -cia, -ej, -dlo, , -ov, -om, -ми - Чешский -c (i) e, , -тко, -t, , -Эм, уСловацкий язык обычно не использует звательный падеж, в то время как чешский звательный падеж еще жив. пассивный залог сформирован как в английском языке меньше, чем в чешском, и предпочитает пассивный залог, образованный с помощью возвратного местоимения са (как в Восточнославянские языки ) вместо.

Лексикон

Лексические различия в основном имеют простое историческое происхождение. Что касается профессиональной терминологии, за исключением биологии (особенно всех названий животных и растений), чешская терминология в основном использовалась (в словацкой форме) по практическим соображениям. Чешско-словацкий словарь различных терминов (1989, Прага) содержит около 11000 статей (без профессиональной терминологии):

Примеры основных разных слов
английскийсловацкийЧешский
ДаэйДжо
еслиакjestli, jestliže, -li
действительно, на самом делеNaozajоправдду
только лишьiba, lenpouze, jenom
нравитсяpáči salíbit se
такжеTiežтаке, такы
ноveďвждю
горячейHorúciГорки
пусть, можетнечв
желатьželaпршат
чтобы увидетьzbadaťspatřit
следующий наПоприВедле
кладбищеcintorínhřbitov
особенноNajmäpředevším, obzvlášť, zejména
простить, извинитьпрепачинвыдающийся
кроме, кромеокремкроме, мимо, выйма
работа (машины)prevádzkaпровоз, чод
трафикPremávkaпровоз
войнаВойнаВалка
ТекущийтерайшиStávající
Плохозлышпатный
хуже (нареч.)Horšiehůř
идтиísťструя, джит
как толькоlen čoДжакмил
забыватьzabudnúťЗапоменаут
однаждыразджедноу
следующийБудучипршишти
мячлоптамиш
кнопкагомбикKnoflík
пабкрчмаХоспода
печатьПечяткаразитко
комнатаизбушкапокой
приобрестинадобудныйнабыт
поведениеsprávanieChování
слушатьпочувствоватьслышет
смотреть телевизор)pozera (televíziu)dívat se na (televizi)
смотретьPozeraťКукат
выглядетьvyzeraвыпадать
говорить, говоритьповед, вравиеříct, mluvit
карманвречкокапса
очиститьУпратоваuklízet
потому чтоKeďžeЕликож
фамилияприезвископржиймени
погребпивницасклеп
включаяvrátanevčetně
осеньjeseňподзим
называться (как в имени),Volať Saменовать себе
мальчикChalanклубок
девочкаДиевчаHolka, děvče
завтракRaajkysnídaně
считатьrátať, počítaťпочитать
легкая закускаOlovrantСвачина
цепляться, набиватьpchaťcpát
прачечнаяbielizeňPrádlo
Нажмитеtlačтиск
несмотря на то чтоhociАчколив
подушкаВанкушPolštář
то естьЧижеčili
жаждаsmädžízeň
забастовка (сотрудников)ШтрайкStávka
ставка, пари, ставкаStávkaсазка
расапретекzávod
До свиданиядовиденияна шледану
КотМачкаКочка
черный дроздДроздКос
целоватьbozkaťlíbat
сейчас жетеразteď, nyní
товарыТоварZboží
картофельземякиBrambory
ловушкаклепец, паскапрошлое, Лечка
такой же, равныйровнакиStejný
блюдариадНадоби
салфетки, платоквречковкаКапесник
удивляйся, удивляйсяčudova saразделить
карандашCeruzkaтужка
возможноазда, вари, snáďsnad
легкоШахкиsnadný
бедаažkosťпотиж, несназ
Багажбатожиназавзадло
ответвлятьсяKonárветев
встречатьсярастянутьсеткат се, поткат
позвоночникchrbticapáteř
он / она / это неNie Jeнет
делать, делатьробих, справихdělat, udělat
извиняться, извинятьospravedlniť saomluvit se
куритьFajčiкоуржит
что бы ниhocičo, voačoлекко, коколив
черникаЧучориедкаБоровка
абрикосMarhuaMeruňka
капустакапустазели
савойская капустакелкапуста
бобовые, бобовыеструковиныLuštěniny
нутcícerцизрна
чечевицаШошовицаЧочка
рожьражЖито
требоватьдопытPoptávka
предлагает; поставлятьпонуканабидка
рано, скороскоро, чоскороBrzy
раньше, раньшеSkôrdřív
позднонескоро, нескороpozdní, opožděný, pozdě
потомнескорPozději
вдруг, внезапнозразуNajednou
сказкарозправкаPohádka
трамвайэлектричкатрамвай
свининаBravčovéVepřové
баранинаБаранинаскопове
кормить грудьюDojčiКоджит
младенецДойчаКоженец
деткаbábätkoмиминко
(остальная часть группы)Звышокzbytek
губыпериrty
помадаружртенка
стадоkŕdeľHejno
железнодорожная станция(železničná) stanicaНадражи
несмотря нанаприекнавздоры
когдакекдыж
стакан воды)похарsklenice, sklenička
перецЧерное Корениеpepř
больнойхориnemocný
болезньчоробанемок
точкаБодкаTečka
стенаmúrzeď
каменщикмурарZedník
плечоPleceрамено
согреватьkúriтопить
черепахакорытначкаЖельва
верблюдЛаваvelbloud
четноеpárnyсуды
странныйнепарныйlichý
наконец-тонапоконНаконец
мясникMäsiarРжезник
тонкий тонкийчудыHubený
бедныечудобныйчуды

Примеры слов с разным значением: SK топи (растопить / утонуть) (могут иметь те же значения, в зависимости от региона) - CZ топить (топить / топить), СК kúri (нагревать) - CZ коуржит (курить), СК рамено (рука) - Чехия рамено (плечо; также рука), SK Горки (горький) - CZ Горки (горячо) но Hořký (горький), СК Stávka (ставка, ставка) - CZ Stávka (удар), СК чуды (стройный, худой) - ЧР чуды (плохо), СК капуста (капуста) - Чехия капуста (Савойская капуста), СК пивница (погреб) - Чехия Pivnice (паб), СК Сыровый (сырный, сырный) - Чехия Сыровый (сырое, сырое), СК spravi (творить, творить) - Чр. справить (починить, починить).Чешские месяцы имеют славянское происхождение (например, Ржиен), тогда как словацкие месяцы имеют латинское происхождение (например, Október).

Хотя большинство слов на самом деле разные, они во многом похожи, будучи родственники, что делает оба языка в значительной степени взаимно понятными; например иностранный (SK cudzí - Чехия cizí), причина (SK Довод - Чехия dvod), хотеть (SK chcieť - Чехия chtít), обещать (SK Subovať - Чехия слибовать), если (SK Keby - Чехия кдыбы), река (SK Река - Чехия řeka), свадьба (СК свадьбный - Чехия svatební), кто (SK кто - Чехия kdo), спросить (SK spýtať sa - Чехия Zeptat SE), потерпеть неудачу (SK zlyhať - Чехия сельхат), почти (SK такмер - Чехия téměř), спасибо (SK akujem, vďaka - Чехия děkuju, díky).

Пример текста

Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека (Организации Объединенных Наций) на словацком и чешском языках:

Английский: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

Чешский: Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní v důstojnosti i právech. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Словацкий:Všetci sloudia sa rodia slobodní a rovní v dôstojnosti aj právach. Sú obdarení rozumoma svedomím a majú sa k sebe správať v duchu bratstva.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Чешско-словацкий». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ Абаев В. И. О происхождении фонемы г (ч) на славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964, 115—121. Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением. М., 2002, 76–77.
  3. ^ Пронк-Титхофф, Германские заимствования в праславянском языке, 2013, п. 71 (ссылка 26) )
  4. ^ Кортманн (2011:516 )
  5. ^ Кортманн (2011: 714)
  6. ^ БЛАГА, Ондржей. Moravský jazykový separatismus: zdroje, cíle, slovanský kontext. В Studia Moravica. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP v Olomouci, 2005. ISSN 1801-7061. Свазек III.
  7. ^ Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (czso.cz)
  8. ^ Шустек, Збышек (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)" (на чешском языке). Тартуский университет. Получено 21 июля, 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
  9. ^ Эккерт 1993, стр. 143–144
  10. ^ Уилсон (2010: 21). По сравнению со стандартным чешским языком для общего чешского языка характерны более простые формы перегиба и некоторые фонологические различия. Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии». Академия наук Чешской Республики. Получено 10 августа, 2014.
  11. ^ Уилсон (2010: 49f)
  12. ^ Кудела, Бретислав (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie. Československé státní pedagogické nakladatelství. п. 173.
  13. ^ Кристина Ю. Бетин, Славянская просодия: изменение языка и фонологическая теория (1998), п. 217.
  • Уилсон, Джеймс (2010). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектных контактов в Чешской Республике. Питер Лэнг. С. 49–50.
  • Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: подробное руководство. Вальтер де Грюйтер. ISBN  3110220261.

внешняя ссылка