Чешско – словацкий языки - Czech–Slovak languages
Чешский – словацкий | |
---|---|
Географический распределение | Центральная Европа |
Лингвистическая классификация | Индоевропейский
|
Подразделения | |
Glottolog | czec1260[1] |
Чешский – словацкий в западнославянском |
В Чешский и словацкий языки образуют Чешский – словацкий (или чехословацкой) подгруппы внутри Западнославянские языки.
Большинство разновидностей чешского и словацкого языков взаимно понятный, образуя диалектный континуум (охватывающий промежуточный Моравские диалекты ) вместо того, чтобы быть двумя четко разными языками; Однако стандартизованные формы этих двух языков легко различимы и узнаваемы. Из-за несопоставимого словарного запаса, орфографии, произношения, фонологии, суффиксов и префиксов восточно-словацкие диалекты более расходятся и образуют более широкий диалектный континуум с Лехитовая подгруппа западнославянских, особенно Польский.
Название "Чехословацкий язык "в основном зарезервировано для официальных письменный стандарт предназначенный для объединения чешского и словацкого языков, созданный в 19 веке (но в большей степени основанный на чешском, а не словацком).
История
В раннеславянская экспансия достигла Центральной Европы в c. VII век, и западнославянские диалекты расходились с общеславянскими в течение следующих столетий. Западнославянские племена поселились на восточных окраинах Каролингская империя, вдоль Лаймы саксонские. До Мадьярское вторжение в Паннонию в 890-х годах западнославянское государство Великая Моравия охватывала большую часть Центральной Европы между Восточной Германией и Западной Румынией. В период высокого средневековья западнославянские племена снова были вытеснены на восток зарождающимися немецкими Ostsiedlung, решительно следуя Вендишский крестовый поход в 11 веке.
Таким образом, западнославянские языки как группа, отличная от общеславянских, возникают в течение 7-9 веков. Чешско-словацкий, в свою очередь, развивается как отдельный диалектный континуум в пределах западнославянского языка примерно в 10–12 веках, как раз до первого письменного подтверждения языка в 13–14 веках. Диверсификация западнославянского языка имела характерную черту диалектный континуум. Например, спирантизация славянского / g / to / h / - это ареальная особенность чешско-словацкой группы как для украинского, так и для сербского языков (но не для польского языка). Это нововведение, похоже, распространилось с востока на запад, и иногда его связывают с контактом с Скифо-сарматский.[2] Он датируется примерно XII веком на словацком языке, XII-XIII веком в Чехии и XIV веком в Верхней Сорбе.[3]
В Богемское государство был включен как Королевство Богемии в 13 веке. В Словаки, с другой стороны, никогда не входил в состав Священной Римской империи в средневековый период, будучи включенным в Королевство Венгрия. По этой причине история тесно связанных чешских и словацких народов в период позднего средневековья приняла существенно иной курс, чехи были связаны со Священной Римской империей, а словаки - под влиянием истории Восточной Европы ( история Венгрии и Монгольское нашествие ). Однако в XVI веке они снова объединились под Правило Габсбургов, а после падения монархии Габсбургов делили свою страну Чехословакия в течение 1918–1993 гг.
В современный период разговорный язык Богемии попал под влияние письменного стандарта и превратился в Общий чешский, в значительной степени стирая диалектные вариации в Богемии. Напротив, Моравия оставались диалектно разнообразными, с рядом вариантов, промежуточных между чешским и словацким,[4] и поэтому иногда рассматриваются как диалекты словацкого, а не чешского. Чешско-словацкая группа была обобщена термином "чешско-моравско-словацкий" (Böhmisch-Mährisch-Slowakisch) в австрийской переписи Cisleithania начиная с 1880-х гг.[5]
В Чехословацкий язык была попыткой создать сингл письменный стандарт, впервые предложенный во время национальное возрождение в 1830-х годах и официальным языком Первая Чехословацкая Республика с 1920–1938 гг.
В телевидение и радио, Чешский и словацкий языки использовались в равных соотношениях. Поскольку распад Чехословакии в 1993 году чешский и словацкий письменные стандарты были официальными языками Чешской и Словацкой Республик соответственно.
Начиная с 1990-х годов возникло политическое движение моравского лингвистического сепаратизма.[6] По случаю Перепись 2011 года в Чешской Республике, несколько моравских организаций (Мораване и Моравское национальное сообщество среди прочего) возглавил кампанию по пропаганде моравской национальности и языка. Перепись 2011 года зафиксировала 108 000 носителей моравского языка.[7]
Разновидности
Континуум чешско-словацкого диалекта исторически смешался с Силезский на западе и Древнерусский (также известный как канцелярский славянский) на востоке. С развитием письменных стандартов в 19 веке он стал менее разнообразным, но все же остается ярко выраженное диалектное разделение в Моравия. В частности, юго-восточные моравские диалекты иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского, например используя те же образцы склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий.[8]
- чешский язык: поскольку конец 20-го века в значительной степени стандартизирован, диалектное употребление теперь в основном ограничено носителями старшего возраста)[9] Общий чешский (obecná čeština) является основным языком, основанным на диалекте Прага область, край.[10]
- Nářečí středočeská (Среднечешские диалекты)
- Nářečí jihozápadočeská (Юго-западные чешские диалекты)
- Nářečí Severovýchodočeská (Северо-восточные чешские диалекты)
- Podskupina podkrknošská (Крконоше подгруппа)
- Моравские диалекты (Моравштина)[11]
- Чешско-моравский (Nářečí českomoravská, переход на чешский чешский)
- Среднеморавский (Ханакян, Nářečí středomoravská)
- Подскупина тишновская (Тишнов подгруппа)
- Лахский / Силезский (Nářečí slezská, переходно-силезский)
- Восточно-моравский (моравско-словацкий, Nářečí východomoravská, переходный на словацкий)
- Podskupina slovácká (Моравский словацкий подгруппа)
- Подскупина валашская (Моравский валашский подгруппа)
- Кнаанский язык (Иудео-чешский)
- Словацкий язык
- Западно-словацкие диалекты (в Kysuce, Тренчин, Трнава, Нитра, Загорье )
- Центрально-словацкие диалекты (в Липтов, Орава, Turiec, Теков, Hont, Новоград, Гемер и исторический Зволенский край )
- Низменные (dolnozemské) словацкие диалекты (за пределами Словакии в Паннонская равнина на сербском Воеводина, а на юго-востоке Венгрия, западный Румыния, а хорватская часть Сирмия )
- Восточно-словацкие диалекты (в Спиш, Шариш, Земплин и Абов, переходный к русинскому)
В учебнике чешского языка 1964 г. диалектология Бржетислав Кудела использовал предложение «Положите муку с мельницы в тележку», чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами:[12]
Стандартный чешский: | Dэдж мОУkты ze mlýна на возяk. |
Общий чешский: | Dэдж мОУkты zе мlejна на возэджk. |
Средней Моравии: | Dé мókты ze mлена на возék. |
Лах: | Dэй мтыkты ze młyна на возяk. |
Восточно-Моравский: | Dэй мúkты ze młýна на возяk. |
Стандартный словацкий: | Dэй мúку з млына на возяk. |
Сравнение письменных стандартов
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Январь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Следующее сравнение касается современных письменных стандартов:
- Орфография
Словацкие графемы, которые не существуют в чешском языке: ä, ľ, ĺ, ŕ, ô, dz, dž. Чешские графемы, которые не существуют в словацком языке: ě, ř и ů (см. Произношение для чешского языка и Произношение для словацкого языка).
- Фонология
В словацком есть следующие фонемы, которых нет в чешском: / ʎ /, /р/, / лː / (также / æ / в стандартном словацком более высоком стиле или на некоторых диалектах), и дифтонги /я/, / i̯e /, / i̯u /, / u̯o /; и наоборот, в Чехии /р/Словацкий язык, в отличие от чешского, использует небные согласные чаще (то есть фонетически «мягче»), но есть и исключения. словацкий де, te, ne обычно произносятся как чешские dě, tě, нет. «Ритмический закон» в словацком запрещает два смежных длинных слога.[13]
- Грамматика
Грамматика словацкого языка несколько более регулярна, чем грамматика литературного чешского языка, поскольку современный стандартный словацкий язык не был кодифицирован до XIX века. Два языка имеют различия в склонении и окончании спряжения и парадигмах (например, словацкий -cia, -ej, -dlo, -ť, -ov, -om, -ми - Чешский -c (i) e, -é, -тко, -t, -ů, -Эм, уСловацкий язык обычно не использует звательный падеж, в то время как чешский звательный падеж еще жив. пассивный залог сформирован как в английском языке меньше, чем в чешском, и предпочитает пассивный залог, образованный с помощью возвратного местоимения са (как в Восточнославянские языки ) вместо.
- Лексикон
Лексические различия в основном имеют простое историческое происхождение. Что касается профессиональной терминологии, за исключением биологии (особенно всех названий животных и растений), чешская терминология в основном использовалась (в словацкой форме) по практическим соображениям. Чешско-словацкий словарь различных терминов (1989, Прага) содержит около 11000 статей (без профессиональной терминологии):
английский | словацкий | Чешский |
---|---|---|
Да | эй | Джо |
если | ак | jestli, jestliže, -li |
действительно, на самом деле | Naozaj | оправдду |
только лишь | iba, len | pouze, jenom |
нравится | páči sa | líbit se |
также | Tiež | таке, такы |
но | veď | вждю |
горячей | Horúci | Горки |
пусть, может | неч | в |
желать | žela | пршат |
чтобы увидеть | zbadať | spatřit |
следующий на | Попри | Ведле |
кладбище | cintorín | hřbitov |
особенно | Najmä | především, obzvlášť, zejména |
простить, извинить | препачин | выдающийся |
кроме, кроме | окрем | кроме, мимо, выйма |
работа (машины) | prevádzka | провоз, чод |
трафик | Premávka | провоз |
война | Война | Валка |
Текущий | терайши | Stávající |
Плохо | злы | шпатный |
хуже (нареч.) | Horšie | hůř |
идти | ísť | струя, джит |
как только | len čo | Джакмил |
забывать | zabudnúť | Запоменаут |
однажды | раз | джедноу |
следующий | Будучи | пршишти |
мяч | лопта | миш |
кнопка | гомбик | Knoflík |
паб | крчма | Хоспода |
печать | Печятка | разитко |
комната | избушка | покой |
приобрести | надобудный | набыт |
поведение | správanie | Chování |
слушать | почувствовать | слышет |
смотреть телевизор) | pozera (televíziu) | dívat se na (televizi) |
смотреть | Pozerať | Кукат |
выглядеть | vyzera | выпадать |
говорить, говорить | повед, вравие | říct, mluvit |
карман | вречко | капса |
очистить | Упратова | uklízet |
потому что | Keďže | Еликож |
фамилия | приезвиско | пржиймени |
погреб | пивница | склеп |
включая | vrátane | včetně |
осень | jeseň | подзим |
называться (как в имени), | Volať Sa | меновать себе |
мальчик | Chalan | клубок |
девочка | Диевча | Holka, děvče |
завтрак | Raajky | snídaně |
считать | rátať, počítať | почитать |
легкая закуска | Olovrant | Свачина |
цепляться, набивать | pchať | cpát |
прачечная | bielizeň | Prádlo |
Нажмите | tlač | тиск |
несмотря на то что | hoci | Ачколив |
подушка | Ванкуш | Polštář |
то есть | Чиже | čili |
жажда | smäd | žízeň |
забастовка (сотрудников) | Штрайк | Stávka |
ставка, пари, ставка | Stávka | сазка |
раса | претек | závod |
До свидания | довидения | на шледану |
Кот | Мачка | Кочка |
черный дрозд | Дрозд | Кос |
целовать | bozkať | líbat |
сейчас же | тераз | teď, nyní |
товары | Товар | Zboží |
картофель | земяки | Brambory |
ловушка | клепец, паска | прошлое, Лечка |
такой же, равный | ровнаки | Stejný |
блюда | риад | Надоби |
салфетки, платок | вречковка | Капесник |
удивляйся, удивляйся | čudova sa | разделить |
карандаш | Ceruzka | тужка |
возможно | азда, вари, snáď | snad |
легко | Шахки | snadný |
беда | ažkosť | потиж, несназ |
Багаж | батожина | завзадло |
ответвляться | Konár | ветев |
встречаться | растянуть | сеткат се, поткат |
позвоночник | chrbtica | páteř |
он / она / это не | Nie Je | нет |
делать, делать | робих, справих | dělat, udělat |
извиняться, извинять | ospravedlniť sa | omluvit se |
курить | Fajči | коуржит |
что бы ни | hocičo, voačo | лекко, коколив |
черника | Чучориедка | Боровка |
абрикос | Marhua | Meruňka |
капуста | капуста | зели |
савойская капуста | кел | капуста |
бобовые, бобовые | струковины | Luštěniny |
нут | cícer | цизрна |
чечевица | Шошовица | Чочка |
рожь | раж | Жито |
требовать | допыт | Poptávka |
предлагает; поставлять | понука | набидка |
рано, скоро | скоро, чоскоро | Brzy |
раньше, раньше | Skôr | dřív |
поздно | нескоро, нескоро | pozdní, opožděný, pozdě |
потом | нескор | Později |
вдруг, внезапно | зразу | Najednou |
сказка | розправка | Pohádka |
трамвай | электричка | трамвай |
свинина | Bravčové | Vepřové |
баранина | Баранина | скопове |
кормить грудью | Dojči | Коджит |
младенец | Дойча | Коженец |
детка | bábätko | миминко |
(остальная часть группы) | Звышок | zbytek |
губы | пери | rty |
помада | руж | ртенка |
стадо | kŕdeľ | Hejno |
железнодорожная станция | (železničná) stanica | Надражи |
несмотря на | наприек | навздоры |
когда | ке | кдыж |
стакан воды) | похар | sklenice, sklenička |
перец | Черное Корение | pepř |
больной | хори | nemocný |
болезнь | чороба | немок |
точка | Бодка | Tečka |
стена | múr | zeď |
каменщик | мурар | Zedník |
плечо | Plece | рамено |
согревать | kúri | топить |
черепаха | корытначка | Жельва |
верблюд | Лава | velbloud |
четное | párny | суды |
странный | непарный | lichý |
наконец-то | напокон | Наконец |
мясник | Mäsiar | Ржезник |
тонкий тонкий | чуды | Hubený |
бедные | чудобный | чуды |
Примеры слов с разным значением: SK топи (растопить / утонуть) (могут иметь те же значения, в зависимости от региона) - CZ топить (топить / топить), СК kúri (нагревать) - CZ коуржит (курить), СК рамено (рука) - Чехия рамено (плечо; также рука), SK Горки (горький) - CZ Горки (горячо) но Hořký (горький), СК Stávka (ставка, ставка) - CZ Stávka (удар), СК чуды (стройный, худой) - ЧР чуды (плохо), СК капуста (капуста) - Чехия капуста (Савойская капуста), СК пивница (погреб) - Чехия Pivnice (паб), СК Сыровый (сырный, сырный) - Чехия Сыровый (сырое, сырое), СК spravi (творить, творить) - Чр. справить (починить, починить).Чешские месяцы имеют славянское происхождение (например, Ржиен), тогда как словацкие месяцы имеют латинское происхождение (например, Október).
Хотя большинство слов на самом деле разные, они во многом похожи, будучи родственники, что делает оба языка в значительной степени взаимно понятными; например иностранный (SK cudzí - Чехия cizí), причина (SK Довод - Чехия dvod), хотеть (SK chcieť - Чехия chtít), обещать (SK Subovať - Чехия слибовать), если (SK Keby - Чехия кдыбы), река (SK Река - Чехия řeka), свадьба (СК свадьбный - Чехия svatební), кто (SK кто - Чехия kdo), спросить (SK spýtať sa - Чехия Zeptat SE), потерпеть неудачу (SK zlyhať - Чехия сельхат), почти (SK такмер - Чехия téměř), спасибо (SK akujem, vďaka - Чехия děkuju, díky).
Пример текста
Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека (Организации Объединенных Наций) на словацком и чешском языках:
Английский: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
Чешский: Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní v důstojnosti i právech. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
Словацкий:Všetci sloudia sa rodia slobodní a rovní v dôstojnosti aj právach. Sú obdarení rozumoma svedomím a majú sa k sebe správať v duchu bratstva.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Чешско-словацкий». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Абаев В. И. О происхождении фонемы г (ч) на славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964, 115—121. Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением. М., 2002, 76–77.
- ^ Пронк-Титхофф, Германские заимствования в праславянском языке, 2013, п. 71 (ссылка 26) )
- ^ Кортманн (2011:516 )
- ^ Кортманн (2011: 714)
- ^ БЛАГА, Ондржей. Moravský jazykový separatismus: zdroje, cíle, slovanský kontext. В Studia Moravica. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP v Olomouci, 2005. ISSN 1801-7061. Свазек III.
- ^ Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (czso.cz)
- ^ Шустек, Збышек (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)" (на чешском языке). Тартуский университет. Получено 21 июля, 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ Эккерт 1993, стр. 143–144
- ^ Уилсон (2010: 21). По сравнению со стандартным чешским языком для общего чешского языка характерны более простые формы перегиба и некоторые фонологические различия. Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии». Академия наук Чешской Республики. Получено 10 августа, 2014.
- ^ Уилсон (2010: 49f)
- ^ Кудела, Бретислав (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie. Československé státní pedagogické nakladatelství. п. 173.
- ^ Кристина Ю. Бетин, Славянская просодия: изменение языка и фонологическая теория (1998), п. 217.
- Уилсон, Джеймс (2010). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектных контактов в Чешской Республике. Питер Лэнг. С. 49–50.
- Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: подробное руководство. Вальтер де Грюйтер. ISBN 3110220261.
внешняя ссылка
- «Карта чешских диалектов». Český statistický úřad (Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано с оригинал 1 декабря 2012 г.. Получено 26 июля 2014.