Предисловие (литургия) - Preface (liturgy)
В литургическом употреблении термин предисловие применяется к той части Евхаристическая молитва что непосредственно предшествует Canon или центральная часть Евхаристия (Масса или Божественная литургия ).[1] Предисловие, которое начинается со слов: «Это очень важно и справедливо, правильно и полезно» (или его вариант), вводится во всех литургии, с Sursum Corda, «Поднимите сердца ваши» и заканчивается Sanctus, "Святой, Святой, Святой и т. Д."
в Западные литургии, правильный предисловия назначаются для особых случаев. В различных Восточные литургии есть большой разброс. Среди тех, кто следит за Устав Константинополя слышимая часть предисловия не меняется, но безмолвная молитва, произносимая священником, будет отличаться в зависимости от того, является ли она Литургия св. Иоанна Златоуста или Литургия св. Василия Великого. Среди Восточные Православные Церкви предисловие будет иметь разные формы в зависимости от литургический обряд или конкретный фестиваль.
Римско-католическая форма
в Римский обряд, предисловие начинается со следующего:
- Священник: Dominus vobiscum.
- Люди: Et cum spiritu tuo.
- Священник: Sursum corda.
- Люди: Habemus ad Dominum.
- Священник: Gratias agamus Domino Deo nostro.
- Люди: Dignum et iustum est.
В текущем английском переводе есть:
- Священник: Да пребудет с тобой Господь.
- Люди: И своим духом.
- Священник: Поднимите сердца ваши.
- Люди: Возносим их к Господу.
- Священник: Благодарим Господа, Бога нашего.
- Люди: Это правильно и справедливо.
Англиканские формы
В издании США 1979 г. Книга общей молитвы, этот диалог для Rite One, в котором используется традиционный язык, представлен как
- Священник: Да пребудет с вами Господь.
- Люди: И духом твоим.
- Священник: Поднимите сердца ваши.
- Люди: Мы возносим их к Господу.
- Священник: Благодарим Господа нашего Бога.
- Люди: Это правильно и правильно.
- Священник: Это очень достойно, верно и наша прямая обязанность. . .
Второй обряд на современном языке имеет форму:
- Священник: Да пребудет с вами Господь.
- Люди: А также с вами.
- Священник: Поднимите сердца ваши.
- Люди: Мы возносим их к Господу.
- Священник: Благодарим Господа, Бога нашего.
- Люди: Его благодарить и хвалить - это правильно.
- Священник: Это правильно, и дело хорошее и радостное. . .
Лютеранские формы
Среди Лютеранство, предисловие имеет много разных переводов, которые можно использовать в Богослужение. Ниже приводится общая форма:[2]
- Пастор: Да пребудет с вами Господь.
- Люди: А также с вами.
- Пастор: Поднимите свои сердца.
- Люди: Мы возносим их к Господу.
- Пастор: Давайте благодарим Господа Бога нашего.
- Люди: Его благодарить и хвалить - это правильно.
Также можно использовать следующую форму, однако некоторые ответы могут отличаться (отмечены знаком "/"):
- Пастор: Да пребудет с вами Господь.
- Люди: И твоим / твоим духом.
- Пастор: Поднимите свои сердца.
- Люди: Мы возносим их к Господу.
- Пастор: Давайте благодарим Господа Бога нашего.
- Люди: Это правильно и справедливо / Это правильно и правильно.
Византийский обряд форма
в Византийский обряд, предисловие начинается со следующего:
Греческий оригинал | английский перевод[3] | |
---|---|---|
Диакон | Σταθοῦμε καλά · ἂς σταθοῦμε μὲ φόβο · ἂς προσέξουμε νὰ προσφέρωμε τὴν ἁγία ἀναφορὰ μὲ εἰρήνη. | Давайте стоять хорошо; давайте стоять со страхом; будем присутствовать, чтобы мы могли принести Святую жертву с миром. |
люди | Ρηνικὴ ἡ ἀγάπη μας, δοξαστικὴ ἡ θυσία μας. | Милость мира, жертва хвалы. |
Священник | Ἡ χάρη τοῦ Κυρίου μας Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ Πατέρα, καὶ ἡ ἑνότητα τοῦ Ἁυαεεμμο γίοα νομ | Благодать Господа нашего Иисуса Христа, любовь Бога Отца и общение Святого Духа со всеми вами. |
люди | Καὶ μὲ τὸ πνεῦμα σου. | И твоим духом. |
Священник | Ἂς ψώσουμε πρὸς τὸ Θεὸ τὶς καρδιές μας. | Давайте вознесем наши сердца. |
люди | Ἔχομε τὴν καρδιά μας στραμμένη στὸ Θεό. | Мы возносим их к Господу. |
Священник | Ἂς εὐχαριστήσουμε τὸν Κύριο. | Благодарим Господа. |
люди | Ἀξίζει καὶ πρέπει. | Это правильно и правильно. |
(поклоняться Отцу, и Сыну, и Святому Духу, Троице, единой по сути и нераздельной.) |
Рекомендации
- ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. .
- ^ Лютеранская служебная книжка, 2006 (издательство Concordia)
- ^ Святой Иоанн Златоуст. "Божественная литургия св. Иоанна Златоуста". литургия. Переведено Антиохийская православная христианская архиепархия Северной Америки. Антиохийская Православная Церковь Святого Георгия. Получено 2020-10-28.