Пакс (литургия) - Pax (liturgy)
В Христианин литургия, " Pax"- это сокращение от латинский приветствия "pax vobis"(" мир вам ") или"pax vobiscum"(" мир тебе "), которые используются в Католик Масса и Лютеранский Богослужение.
Происхождение
Как и другие литургические приветствия, е. грамм., "Dominus vobiscum ", Pax имеет библейское происхождение.[1]
В Вульгата версия Евангелия содержит такие формы как "Veniet pax vestra", "pax vestra revertetur ad vos«(буквально« да вернется к тебе мир твой »; образно« пусть покоится на тебе твой мир »или« пусть к тебе относятся с миром, с которым ты относишься к другим »(Матфея 10:13 )), "pax huic domui"(" мир этому дому "(Луки 10: 5 )), "pax vobis"(" мир тебе "(Луки 24:36, Иоанна 20:21, и 20:26 )). Приветствие "gratia vobis et pax" или же "gratia misericordia et pax"- это начальная формула большинства Послания из Святой Павел, Святой Петр, и Святой Иоанн, и из Книга Откровения.[1]
Литургическое использование
Иисус Христос и Двенадцать апостолов процитировал формулу из Ветхий Завет,[2][1] и они сохранились в литургия и Христианская эпиграфика. Словно "Dominus vobiscum", они впервые были использованы в литургии, а именно в форме"pax vobis", епископом, приветствуя верных в начале Масса перед сбором или oratio.[1]
Когда Confiteor, вступление, и Глория в Excelsis позже были добавлены в Масса, "pax vobis" и "Dominus vobiscum"сохранились. Форма"pax vobis"был нанят епископы и прелаты только на первом собирать, пока священники использовал "Dominus vobiscum". Следовательно "Dominus vobiscum"стало обычным вступлением ко всем речам и большинству молитв.[1] Греческие христиане сохранили "pax omnibus" и "pax vobiscum".
Между двумя формулами существовало определенное соперничество "pax vobis" и "Dominus vobiscum", и некоторые советы, особенно Брага в 561 году нашей эры, предписано, чтобы и епископы, и священники использовали одну и ту же форму приветствия (тексты см. в библиографии).[1]
Помимо этого епископального или священнического приветствия "pax tecum", "pax vobis", или же "pax vobiscum"используются в литургии в поцелуй мира.[1] "Te" из "Tecum" и "вобис"являются абляционный формы местоимений второго лица единственного и множественного числа соответственно; оба переводятся на английский как «ты».[3]
В таких случаях литургия содержит молитвы или собирает темп рекламы.[4][1] в Литургия Амвросия, в конце мессы прихожане распускаются с "идти в темпе".[5] Dom Martene[6] дает другие примеры использования "человек".[1]
В Христианская эпиграфика, есть множество формул: "человек"; "в темпе"; "pax tecum"; "вивас в темпе"; "Покойся с миром "; "pax Christi tecum сидеть"; "анима дульциссима требует в темпе"; "общежитие в темпе"; и "in locum refrigerii, lucis et pacis"(из формулы Мессы на память о мертвых).[7][1]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм час я j Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Пакс в литургии ". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Ср. особенно "pax vobiscum" и "pax tecum"; Бытие 43:23 и Судей 6:23.
- ^ Еще одна латинская битва из-за Pax vobiscum - если только это не tecum, Чикаго Трибьюн, 19 ноября 2014 г.
- ^ Ср. Целовать; Каброль в "Dict. D'archéol. Et de liturgie", с. v. "Baiser de Paix", где даются все ссылки.
- ^ Ср. "Auctarium Solesmense", 95.
- ^ Мартен, III, 171 и 174.
- ^ Ле Блан, "Надписи Chret. De la Gaule", I, 264 и другие; Джеймс Спенсер Норткот, "Эпитафии катакомб" (Лондон, 1878 г.), 5.
Библиография
- Питер Дамиан, opusculum на Dominus Vobiscum в Патрология Латина CXLV, 234;
- Заккария, Ономастикон, с. vv. Pax vobis и Salutatio episcopalis;
- Bona Rerum liturg., III, 12, 88 кв.м .;
- Смит, Дикт. Христа. Antiq., S.v. Пакс (ср. Dominus vobiscum);
- De dignitate sacerdotali (написано не Св. Амвросием, как долгое время считалось, а Гербертом), v, в P.L .., XVII, 598 и CXXXIX, 175, содержит важный текст на эту тему;
- Rocca De salutatione sacerdotis in missa et divinis officiis в Thesaurus antiquitat., I (Рим, 1745 г.), 236;
- Эдмон Мартен, De antiquis ecclesiae ritibus, I, 151 кв .;
- Мамачи, Origines et antiq. христ., IV, 479; III, 17, 19;
- Эфемериды литург. (Февраль 1910 г.), 108;
- Probst, Die abendlandische Messe, 104, 404, 437; см. Dominus Vobiscum, V, 114;
- Cabrol в Dict. d'archeol. чрет., с.в. Приветствия.
Для формулы Pax и других формул похоронной эпиграфика:
- Кирш, Die Acclamationen u. Gebete der altchristl. Grabschriften (Кельн, 1897);
- ____, Les acclamations des epitaphes chret. de l'antiquite et les prieres liturg. pour les defunts в IV Научном конгрессе католиков (Фрибург, 1898 г.), 113–22;
- Syxto, Notiones archaeol. христ., II, Эпиграфия, 94 кв .;
- Каброль, «La priere pour les morts» в «Апологетическом обозрении» (15 сентября 1909 г.);
- ____, Livre de la priere antik, 67, 69.