Псалом 25 - Psalm 25
Псалом 25 | |
---|---|
Псалом 25 [Псалом 24 Вульгата], стихи 1–7а в 12 веке. Псалтырь Святого Олбана. | |
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 25 (Нумерация на иврите; Псалом 24 на греческой нумерации) Книга Псалмов, имеет вид акростих Поэма на иврите.
Этот псалом имеет прочное формальное отношение к Псалом 34. Оба являются буквенными акростиками, каждый раз пропуская стих Вау, который был добавлен стих к Пе молитве об избавлении Израиля[требуется разъяснение ]. Как Акростих стихи в псалом расположены в соответствии с Еврейский алфавит, за исключением букв Делать ставку, Waw и Qoph которые вместе, согласно еврейским толкователям, ссылаются на слово геином (ад).
Знакомства
в Международный критический комментарий, Чарльз и Эмили Бриггс датируют этот псалом «персидским периодом до Неемии», то есть примерно между 539 и 445 годами до нашей эры.[1][2][3]
Баптистский проповедник девятнадцатого века Чарльз Сперджен утверждает, что «это, очевидно, сочинение поздних дней Давида, поскольку он упоминает грехи своей юности, и, судя по его болезненным ссылкам на хитрость и жестокость его многочисленных врагов, не будет слишком умозрительной теорией отнести его к тому периоду когда Авессалом возглавил великое восстание против него ".[4]
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 25 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֜הֹוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא |
2 | אֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֖טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אוֹיְבַ֣י לִֽי |
3 | גַּ֣ם כָּל־ק֖וֶֹיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֜בֹ֗שׁוּ הַבּֽוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽםֹ |
4 | דְּרָכֶ֣יךָ יְ֖הֹוָה הֽוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי |
5 | הַדְרִיכֵ֚נִי בַֽאֲמִתֶּ֨ךָ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּי־אַ֖תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אֽוֹתְךָ֥ קִ֜וִּ֗יתִי כָּל־הַיּֽוֹםֹ |
6 | זְכֹר־רַֽחֲמֶ֣יךָ יְ֖הֹוָה וַֽחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵֽעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה |
7 | חַטֹּ֚אות נְעוּרַ֨י וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּֽחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טֽוּבְךָ֣ יְהֹוָֽהד |
8 | ט֣וֹב וְיָשָׁ֥ר יְהֹוָ֑ה עַל־כֵּ֚ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ |
9 | יַדְרֵ֣ךְ עֲ֖נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ |
10 | רְח֣וֹת יְ֖הֹוָה חֶ֣סֶד וֶֽאֱמֶ֑ת לְנֹֽצְרֵ֥י בְ֜רִית֗וֹ וְעֵֽדֹתָֽיו |
11 | לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהֹוָ֑ה וְסָֽלַחְתָּ֥ לַֽ֜עֲוֹנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא |
12 | מִ֤י זֶ֣ה הָ֖אִישׁ יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה י֜וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר |
13 | נַפְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֜זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ |
14 | ס֣וֹד יְ֖הֹוָה לִֽירֵאָ֑יו וּ֜בְרִית֗וֹ לְהֽוֹדִיעָֽם |
15 | עֵינַי תָּמִ֣יד אֶל־יְהֹוָ֑ה כִּי־ה֤וּא יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי |
16 | פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי |
17 | צָר֣וֹת לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֜מְּצֽוּקוֹתַ֗י הֽוֹצִיאֵֽנִי |
18 | רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וַֽעֲמָלִ֑י וְ֜שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי |
19 | רְאֵ֣ה אֹֽיְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי |
20 | שָׁמְרָ֣ה נַ֖פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֜ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ |
21 | תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֜י֗ קִוִּיתִֽיךָ |
22 | פְּדֵה־אֱלֹהִ֥ים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֜כֹּ֗ל רוֹתָֽיו |
Версия короля Джеймса
- К Тебе, Господи, возношу я душу мою.
- О мой Бог, я верю в Тебя: пусть мне не будет стыдно, пусть мои враги не восторжествуют надо мной.
- Да, пусть никто из надеющихся на тебя не постыдится: пусть постыдятся безосновательно преступающие.
- Покажи мне пути Твои, Господи; научи меня путям твоим.
- Направь меня в истине Твоей и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; Тебя жду весь день.
- Помни, Господи, милосердие Твои и милосердие Твои; ибо они всегда были древними.
- Не вспоминай грехов юности моей и беззаконий моих; по милости Твоей вспомни меня, ради благости Твоей, Господи.
- Добрый и праведный Господь; поэтому Он наставит грешников на пути.
- Кротких будет вести в суде, и кротких научит пути своему.
- Все пути Господа милосердны и истинны для соблюдающих Его завет и Его свидетельства.
- Ради имени Твоего, Господи, прости беззаконие мое; ибо это здорово.
- Что за человек боящийся Господа? его он будет учить так, как он выберет.
- Его душа будет жить спокойно; и его семя унаследует землю.
- Тайна Господа с боящимися Его; и он покажет им Свой завет.
- Мои глаза всегда обращены к Господу; ибо он вырвет мои ноги из сети.
- Обратись ко мне и помилуй меня; ибо я одинок и скорбен.
- Беды моего сердца увеличиваются: О, выведите меня из моих бедствий.
- Взгляни на мою скорбь и мою боль; и прости все мои грехи.
- Считайте моих врагов; ибо их много; и ненавидят меня жестокой ненавистью.
- О храни мою душу и избавь меня: да не стыдно мне; ибо я уповаю на тебя.
- Пусть меня сохранят непорочность и праведность; ибо я жду тебя.
- Спаси Израиль, о Боже, от всех бед его.
Структура
Псалом состоит из трех частей:[5] В первой части псалма[6] Дэвид:
- исповедует свое желание к Богу:
- исповедует свою зависимость от Бога
- просит руководства у Бога
- исповедует бесконечную милость Бога
В средней части он обращается к своим беззакониям. [7]
В последней части он умоляет
- Милость Божья:
- его собственное несчастье, горе, горе и боль.
- беззакония врагов его и избавление от них.
- Он заявляет о своей непорочности,
Использует
Иудаизм
- Псалом читается как часть тачанун в сефардском обряде.[8]
- Стих 4 читается ответственно во время повторения Амида на Рош ха-Шана.[9]
- Стих 6 - это третий стих В'ху Рахум в Песукей Дезимра[10] часть первого абзаца длинного Тачанун читается по понедельникам и четвергам,[11] и часть заключительного абзаца обычного Тачануна.[12]
католическая церковь
Этот псалом отличается уверенностью Давида.[13] кающийся король. Вот почему с шестого века Церковь начинает первое воскресенье Адвента с исполнения первых стихов, а именно вступления на древнеримском и григорианском языках, в ожидании Nativité.[14]
Протестантское христианство
Опрос органистов голландской реформатской деноминации (с мая 2000 г. по май 2001 г.) показал, что Псалом 25 является третьим по популярности псалом в реформатских богослужениях. Только Псалом 119 и Псалом 89 пели чаще.
Музыкальные настройки
Чешский композитор Антонин Дворжак положил стихи 16-18 и 20 на музыку в своем Библейские песни (1894).
Список используемой литературы
- Commentaires sur les psaumes, d ’Hilaire de Poitiers
- Комментарии к псалмам, Иоанн Златоуст
- Беседа в псалмах Святой Августин
- Комментарии к псалмам, Фома Аквинский 1273
- Комментарии к псалмам Джон Кальвин 1557
- Благочестивое и плодотворное изложение Двадцать пятого псалма, второго из покаянных; (в «Священной семеричности») АРЧИБАЛЬДА СИМСОНА. 1638. p74.
- Трипарти проповедника в трех книгах. Первое, чтобы возвысить преданность в Божественных размышлениях над Псалом XXV. Р. МОССОМ, проповедник Слова Божьего, опоздал в соборе Святого Петра, Павловская пристань, Лондон, 1657 г. Фолио.
- Шесть проповедей в «Разъяснительных беседах» покойного преподобного УИЛЬЯМА РИЧАРДСОНА, подчинатора Йоркского собора. 1825 г.
использованная литература
- ^ Слова в кавычках см. Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге псалмов. Международный критический комментарий. 1. Эдинбург: T&T Clark. п.112.
- ^ О дате 539 г. как начале периода Персии см. Марк Дж. Бода; Дж. Гордон МакКонвилл (14 июня 2013 г.). Словарь Ветхого Завета: Пророки. InterVarsity Press. п. 415. ISBN 978-0-8308-9583-0.
- ^ О дате возвращения Неемии в 445 г. см. Гордон Фэй Дэвис; Дэвид В. Коттер; Джером Т. Уолш (1999). Ездра и Неемия. Литургическая пресса. п. 10. ISBN 978-0-8146-5049-3.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал в 2015-10-22. Получено 2015-10-17.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ Краткий комментарий Мэтью Генри.
- ^ «Комментарий Мэтью Генри к 25-му Псалму».
- ^ "Псалом 25 Библейский комментарий - Мэтью Генри (краткий)". www.christianity.com.
- ^ Идит, Меир (2007). «Таганун». В Сколник, Фред; Беренбаум, Майкл (ред.). Энциклопедия иудаики. Том 19. Детройт: Справочник Macmillan USA. С. 434–435.
- ^ Полный свиток Artscroll Махзор для Рош ха-Шана стр. 315
- ^ Полное собрание Artscroll Siddur стр.62
- ^ Полное собрание Artscroll Siddur стр.125
- ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 133
- ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 71, 1938/2003
- ^ "Fleurir en liturgie - Католическая литургия".
внешние ссылки
- Пьесы с текстом из 25 Псалма: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 25: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Псалом 25 Mechon-mamre
- Текст 25 Псалма согласно Псалтырь 1928 года
- Давида. Тебе, Господи, душу мою возношу текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 25: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 25 - Мольба о помощи от смиренных и благоговейных enduringword.com
- Псалом 25 / Припев: Помни, Господи, милосердие и любовь твои. Англиканская церковь
- Псалом 25 на biblegateway.com
- Гимны к 25-му Псалму hymnary.org