Qoph - Qoph
Qoph | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
Фонематическое представление | [q], [грамм], [ʔ], [k] | |||||||||
Позиция в алфавите | 19 | |||||||||
Численная величина | 100 | |||||||||
Алфавитные производные от финикийского | ||||||||||
|
Куф (Финикийский Qōp ) девятнадцатый письмо из Семитские абджады. арамейский Qop происходит от финикийского письма, а производные от арамейского включают иврит Qof ק, Сирийский Qōp̄ ܩ и арабский Каф ق.
Его первоначальная звуковая ценность была Западно-семитский решительная остановка, предположительно [kʼ ] . На иврите гематрия, он имеет числовое значение 100.
Происхождение
Происхождение глифа формы qōp () сомнительно. Обычно предлагается изначально изобразить либо швейная игла, а именно игольное ушко (иврит קוף и арамейский קופא оба относятся к игольному ушку) или к затылку и шее (каф по-арабски означает "затылок ").[1]Согласно более раннему предположению, это также могло быть изображение обезьяны и ее хвоста (на иврите קוף означает «обезьяна»).[2]
Помимо арамейский Qop, который дал начало букве в семитских абджадах, используемых в классической древности, финикийском qōp также является источником латинской буквы Q и греческий Ϙ (qoppa) и Φ (фи).[3]
Иврит Qof
В Оксфордский иврито-английский словарь транслитерирует букву Qoph (קוֹף) Как q или k; и в конце слова его можно транслитерировать как ск. Английское написание библейских имен (как производных от латинский через Библейский греческий ), содержащий эту букву, может представлять ее как c или k, например Каин для иврита Qayin, или же Кенан за Кенаан (Бытие 4: 1, 5: 9).
Орфографический варианты | ||||
---|---|---|---|---|
Различные шрифты для печати | Курсив иврит | Раши сценарий | ||
Засечки | Без засечек | Моноширинный | ||
ק | ק | ק |
Произношение
В современный израильский иврит письмо также называется куф. Буква представляет / k /; т. е. между Qof и Каф.
Тем не менее, многие исторические группы сделали это различие, причем Qof произносится как [q ] к Иракские евреи и другие Мизрахим или даже как [ɡ ] к Йеменские евреи под влиянием Йеменский арабский.
Qoph последовательно транслитерируется на классический греческий язык с помощью безнаддувной буквы «k» / κ /, в то время как Kaph (оба это аллофоны) транслитерируется с придыханием / χ / [kʰ]. Таким образом, Куф был безнаддувным [k], где Каф был [kʰ], этого различия больше нет. Кроме того, мы знаем, что Qoph является одним из выразительных согласных по сравнению с другими семтическими языками, и, скорее всего, был составным [k]. В арабском языке эмфатические знаки фарингеизированы, что вызывает предпочтение гласных заднего ряда, что не показано в орфографии иврита. Хотя в гортанном языке предпочтение отдается определенным гласным, эмфатические знаки иврита не используются в тиберийском иврите (еврейский диалект, записанный с гласными) и поэтому, скорее всего, были не фарингализированы, а отделяются. Фарингализация как результат арабизации
Гематрия
Qof в гематрия представляет собой число 100. Сара описывается в Бытие Рабба так как בת ק 'כבת כ' שנה לחטא, Буквально "В возрасте Qof она была похожа на Каф лет во грехе », что означает, что в 100 лет она была такой же безгрешной, как и в 20.[4]
Арабский qāf
Арабское письмо ق назван قاف каф. Он записывается несколькими способами в зависимости от его положения в слове:
Позиция в слове: | Изолированные | Финал | Медиальный | Начальная |
---|---|---|---|---|
Форма символа: (Помощь) | ق | ـق | ـقـ | قـ |
Обычно это транслитерируется на латиницу как q, хотя в некоторых научных работах ḳ.[5]
Произношение
Согласно с Сибавайх, автор первой книги по Арабская грамматика, буква произносится как звонкая фонема.[6] Как указано выше, Современный стандартный арабский имеет глухой увулярный взрывной /q / в качестве стандартного произношения буквы, но диалектическое произношение меняется следующим образом:
Три основных произношения:
- [q ]: в большей части Туниса, Алжира и Марокко, Южный и Западный Йемен и части Омана, Северный Ирак, части Леванта (особенно Алавит и Друзы диалекты). Фактически, это так характерно для Алавиты и Друзы что левантийцы изобрели глагол «yqaqi» / jqæqi /, что означает «говорить с a / q /». Однако большинство других диалектов арабского языка используют это произношение в выученных словах, которые заимствованы из стандартного арабского языка в соответствующий диалект, или когда арабы говорят на современном стандартном арабском языке.
- [ɡ ]: в большинстве Аравийский полуостров, Северный и Восточная Йемен и части Омана, Южный Ирак, некоторые части Леванта (в пределах Иордании), Верхний Египет (Сказал), Судан, Ливия, Мавритания и в меньшей степени в некоторых частях Тунис, Алжир, и Марокко но в некоторых словах он также частично используется в этих странах.[7]
- [ʔ ]: в большинстве Левант и Египет, а также некоторые города Северной Африки, такие как Тлемсен и Фес.
Другое произношение:
- [ɢ ]: В Суданский и некоторые формы Йеменцы, даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре с современным стандартным арабским языком.
- [k ]: В селе Палестинский часто произносится как безмолвный велярный взрывной [k ], даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре с современным стандартным арабским языком.
Маргинальные произношения:
- [dz ]: В некоторых позициях в Najdi, хотя это произношение угасает в пользу [ɡ ].[8][9]
- [d͡ʒ ]: Необязательно в Иракский И в Арабский залив, иногда произносится как звонкий постальвеолярный аффрикат [d͡ʒ ], даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре с современным стандартным арабским языком.
- [ɣ ] ~ [ʁ ]: в Суданский и некоторые йеменские диалекты (Яфи'и ), а иногда и в Арабский залив персидским влиянием, даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре на современном стандартном арабском языке.
Velar gāf
Неизвестно, когда произносится Qāf ⟨ق⟩ Как веляр [ɡ] произошло или вероятность того, что это связано с произношением Джим ⟨ج⟩ Как аффрикат [d͡ʒ], но в большинстве Аравийский полуостров (Саудовская Аравия, Кувейт, Катар, Бахрейн, ОАЭ и некоторые части Йемена и Омана), который является родиной арабского языкаج⟩ представляет [d͡ʒ] и ⟨ق⟩ представляет [ɡ], кроме западных и южных Йемен и части Оман где ⟨ج⟩ представляет [ɡ] и ⟨ق⟩ представляет [q], который показывает сильную корреляцию между палатализацией ⟨ج⟩ к [d͡ʒ] и произношениеق⟩ как [ɡ] как показано в таблице ниже:
Язык / Диалекты | Произношение букв | |
---|---|---|
ج | ق | |
Прото-семитский | [грамм ] | [kʼ ] |
Части Южной Аравии1 | [грамм ] | [q ] |
Большинство из Аравийский полуостров | [d͡ʒ ]2 | [грамм ] |
Современный стандартный арабский | [d͡ʒ ] | [q ] |
Примечания:
- Западный и южный Йемен и некоторые части Омана.
- [ʒ] может быть аллофоном в некоторых диалектах.
[[Файл: сценарий Магриби, сура 5.jpg | 195px | thumb | right | Отображается текст Магриби каф и fāʼ иначе, чем где бы то ни было:
{{align | right | {{script / арабский | منكم فقد ضل سواء السبيل فبما نقضهم ميثـٰـقهم لعنـٰـهم وجعلنا قلوبهم قـٰـسية يحرفون الك ؛ پي فك شفره أن ،
Вариант Магриби
В Магрибский стиль письма каф отличается: имеет только одну точку (точку) выше; когда буква является изолированной или завершающей слово, иногда она может стать неточной.[10]
Позиция в слове: | Изолированные | Финал | Медиальный | Начальная |
---|---|---|---|---|
Форма письма: | ڧ ࢼ | ـڧ ـࢼ | ـڧـ | ڧـ |
Самые ранние арабские рукописи показывают каф в нескольких вариантах: заостренный (сверху или снизу) или без заострения.[11] Тогда в преобладающем соглашении был пункт выше для каф и пункт ниже для fāʼ; эта практика сейчас сохранилась только в рукописях из Магриби,[12] за исключением Ливии и Алжира, где Машрики форма (две точки вверху: ق) преобладает.
В текстах Магриби нет возможности спутать его с буквой fāʼ, так как вместо этого написано с точкой под (ڢ) в сценарии Магриби.[13]
Unicode
Предварительный просмотр | ק | ق | ܩ | ࠒ | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Юникод имя | ЕВРЕЙСКАЯ БУКВА QOF | АРАБСКАЯ БУКВА QAF | СИРИЙСКОЕ ПИСЬМО QAPH | САМАРИТАНСКОЕ ПИСЬМО QUF | ||||
Кодировки | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный |
Unicode | 1511 | U + 05E7 | 1602 | U + 0642 | 1833 | U + 0729 | 2066 | U + 0812 |
UTF-8 | 215 167 | D7 A7 | 217 130 | D9 82 | 220 169 | DC A9 | 224 160 146 | E0 A0 92 |
Ссылка на числовые символы | ק | & # x5E7; | ق | & # x642; | ܩ | & # x729; | ࠒ | & # x812; |
Предварительный просмотр | 𐎖 | 𐡒 | 𐤒 | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Юникод имя | УГАРИТСКОЕ ПИСЬМО КОПА | ИМПЕРИАЛЬНОЕ АРАМАСКОЕ ПИСЬМО QOPH | ФЕНИСИЙСКОЕ ПИСЬМО QOF | |||
Кодировки | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный |
Unicode | 66454 | U + 10396 | 67666 | U + 10852 | 67858 | U + 10912 |
UTF-8 | 240 144 142 150 | F0 90 8E 96 | 240 144 161 146 | F0 90 A1 92 | 240 144 164 146 | F0 90 A4 92 |
UTF-16 | 55296 57238 | D800 DF96 | 55298 56402 | D802 DC52 | 55298 56594 | D802 DD12 |
Ссылка на числовые символы | 𐎖 | & # x10396; | 𐡒 | & # x10852; | 𐤒 | & # x10912; |
Рекомендации
- ^ Трэверс Вуд, Генри Крейвен Орд Ланчестер, Грамматика иврита, 1913, с. 7.А. Б. Дэвидсон, Букварь и грамматика иврита, 2000, п. 4.Смысл сомнительный. Было предложено «игольное ушко», а также «узел» Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.
- ^ Исаак Тейлор, История алфавита: семитские алфавиты, часть 1, 2003: «Старое объяснение, которое снова было возрождено Галеви, состоит в том, что оно обозначает« обезьяну », характер Q его принимают за обезьяну с опущенным хвостом. Это также может быть отнесено к талмудическому корню, который будет обозначать какое-то «отверстие», например, «игольное ушко»… Ленорман принимает более обычное объяснение, что это слово означает «узел».
- ^ Qop могло быть присвоено звуковое значение / kʷʰ / in ранний греческий; так как это было аллофоническим с / pʰ / в определенных контекстах и определенных диалектах, буква qoppa продолжалась как буква phi. К. Брикс, «История Альпбабета», в Christidēs, Arapopoulou, & Chritē, ред., 2007, История древнегреческого языка.
- ^ Раввин Ари Кан. "Более глубокий взгляд на жизнь Сары". aish.com. Получено 9 мая, 2020.
- ^ например, Энциклопедия ислама, Второе издание
- ^ Киз Верстех, Арабский язык, стр. 131. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 2001. Издание в мягкой обложке. ISBN 9780748614363
- ^ Это расхождение привело к путаница в написании из Ливийский лидер Муаммар аль-Каддафи Имя латинскими буквами. В западных арабских диалектах звук [q ] более сохранен, но иногда может произноситься [ɡ ] или как простой [k ] под берберский и Французский влияние.
- ^ Брюс Ингхэм (1 января 1994 г.). Наджди арабский: центральноаравийский. Издательство Джона Бенджамина. п. 14. ISBN 90-272-3801-4.
- ^ Льюис-младший. (2013), п. 5.
- ^ ван ден Бугерт, Н. (1989). «Некоторые примечания к сценарию Магриби» (PDF). Рукопись Ближнего Востока. 4. п. 38 шоу каф с надстрочной точкой во всех четырех позициях.
- ^ Гацек, Адам (2008). Арабская рукописная традиция. Брилл. п. 61. ISBN 90-04-16540-1.
- ^ Гацек, Адам (2009). Арабские рукописи: Vademecum для читателей. Брилл. п. 145. ISBN 90-04-17036-7.
- ^ Мухаммад Гонием, г-н Сайфулла, cАбд ар-Рахман Роберт Сквайрс и cАбдус Самад, Есть ли в Коране ошибки писцов?, видеть qif на дорожном знаке написано ڧڢ который написан в другом месте как قف, Проверено 27 августа 2011 г.