Псалом 64 - Psalm 64
Псалом 64 это 64-й псалом от Книга Псалмов согласно Масоретский нумерация. Это соответствует Псалом 63 в Септуагинта (LXX) и Вульгата нумерация. Он направлен против "злых" (רעע) и "тружеников". беззаконие "(פֹּעֲלֵי אָֽוֶן), кому Бог будет стрелять стрелой (וַיֹּרֵם אֱלֹהִים חֵץ).
Содержание
Псалом делится на 10 или 11 стихов (в зависимости от того, является ли вводный לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִֽד "Главному музыканту [נצח], Псалом Дэвид "считается отдельным стихом).
Стихи 6-7 (Вульгата: Псалом 63: 7-8) были предметом путаницы в ранних переводах Библии; то Версия короля Джеймса переводит на иврит как:
- «Они исследуют беззакония; они совершают прилежный поиск: и внутренняя мысль каждого из них, и сердце глубоки. Но Бог выстрелит в них стрелой; внезапно они будут ранены».
Но Джером, на основе LXX, представил это как
- Scrutati sunt iniquitates; defcerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum, et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,
что переводится как «Они искали беззакония; они потерпели неудачу в своих поисках. Человек достигнет высокого сердца: и возвысится Бог. Детские стрелы - их раны».
Прилагательное альтум в латинском языке имеет значение «высокий» и «глубокий», и здесь он используется для перевода LXX βαθεῖα «глубокий»,[1] но он предложил интерпретацию «возвышенного сердца». «Стрелы детей» (Sagittæ parvulum) передайте LXX βέλος νηπίων, которому нет соответствия в еврейском тексте, который дошел до нас.[кто? ]
Перевод Иеронима породил мистические интерпретации с участием Священное Сердце в ранней современной христианской традиции.[2]
Стрелы Бога ведут к обращению к Богу. В стихе 4 нечестивые тайно пускают стрелы в праведных. В стихе 7 Бог стреляет стрелами в нечестивых, но для некоторых они будут спасительными стрелами, как в стихе 9: люди увидят справедливость Бога и задумаются о том, что Он сделал.
Использует
католическая церковь
Этот псалом был выбран св. Бенедикт Нурсийский около 530 г., для торжественного офиса в хвалит из Среда. в Правило св. Бенедикта, это было прочитано или спето после Псалом 51 (50), а затем Псалом 65 (64) (глава XIII). В ряде аббатств эта традиция сохраняется с VI века.[3][4]
В нынешней Часовой Литургии Псалом 64 читается или поется в полуденном офисе в субботу второй недели в рамках четырехнедельного цикла литургических молитв.
использованная литература
- ^ βαθύς. Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт; Греко-английский лексикон на Проект Персей
- ^ например Серафино Каппони, Комментарийрия в Psalterium Davidicum, Том 3, 1738 г., п. 95, интерпретирует это в терминах Самого Христа как Человека, который может «принять это возвышенное сердце», Hic [Christus] solus accessit ad illum cor altum.
- ^ Перевод номинал Проспер Геранже, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpression 2007) с. 41.
- ^ Psaultier latin-français du bréviaire monastique, 1938/2003, стр. 267.
внешние ссылки
- Псалом 64 на иврите и английском - Mechon-mamre
- Псалом 64 Библия короля Иакова - Википедия
- Библия с синими буквами (иврит, LXX и различные английские переводы)
- LXX, Вульгата и Перевод Нокса (newadvent.org)