Псалом 144 - Psalm 144

Псалом 144
Давид-арфа.jpg
Давид играет на арфе,
Парижская Псалтырь, ок. 960, Константинополь
Другое имя
  • Псалом 144 (Вульгата)
  • "Бенедиктус Доминус"
ЯзыкИврит (оригинал)
Псалом 144
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Порядок в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 144 это 144-й псалом из Книга Псалмов, начиная с английского языка в Версия короля Джеймса «Благословен Господь сила моя, научающая руки мои войне и персты мои - сражению». Книга Псалмов - это третий раздел Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версия Библии, а на латыни Вульгата, этот псалом является 143-м псалом с немного другой системой нумерации. На латыни это известно как "Бенедикт Доминус".[1] Это приписывается Дэвид.

Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии, и часто ставили на музыку.

Текст

Версия короля Джеймса

  1. Благословен Господь сила моя, научающая руки мои бою и персты мои бою.
  2. Моя доброта и моя крепость; моя высокая башня и мой избавитель; мой щит и тот, в кого я верю; покоряющий мой народ подо мной.
  3. Господи, что такое человек, что ты познал его? или сын человеческий, что ты отчитываешься за него!
  4. Человек подобен тщеславию: его дни подобны уходящей тени.
  5. Поклонись, Господи, небеса Твои и сойди; прикоснись к горам, и они задымятся.
  6. Брось молнию и рассыпь их; выпусти стрелы Твои и истреби их.
  7. Пошли руку твою сверху; избавь меня и избавь меня от вод великих, от руки чужих детей;
  8. Чьи уста говорят суету, и их правая рука - правая рука лжи.
  9. Я спою Тебе новую песню, Боже: на гусле и десятиструнном инструменте воспою Тебе хвалу.
  10. Это он дает спасение царям, избавляет раба своего Давида от пагубного меча.
  11. Избавь меня и избавь меня от чужих детей, чьи уста говорят суету, а их правая рука - десница лжи.
  12. Чтобы наши сыновья были подобны растениям, выросшим в юности; чтобы наши дочери были краеугольными камнями, отполированными до подобия дворца:
  13. Чтобы наши житницы были полны, давая всевозможные запасы, чтобы наши овцы могли произвести тысячи и десять тысяч на наших улицах.
  14. Чтобы наши волы были сильны для работы; чтобы не было взлома и выхода; чтобы на наших улицах не было жалоб.
  15. Счастлив тот народ, то есть в таком случае; да, счастлив тот народ, у которого Бог есть Господь.

Темы

Текст приписывается Дэвид в Масоретский текст. В Септуагинта имеет дополнительную спецификацию Τῷ Δαυΐδ, πρὸς τὸν Γολιάδ «Давид против Голиафа», помещая текст в контекст повествования о борьбе Давида против Голиаф в 1 Царств 17.

Стих 1

Первый стих передан в Версия короля Джеймса (KJV) так как

"Да будет благословен ГОСПОДЬ моя сила, которая учит мои руки войне и мои пальцы борьбе ».[2]

Это переводит на иврите:

ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה׃[3]

Таким образом, в KJV «моя сила» оказывает צורי (букв. «моя скала»).

Но Септуагинта имеет

Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν, τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον

положить Θεός μου «мой Бог», где на иврите есть «моя скала / сила». Это был текст, переведенный Вульгата Клементина,

Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus measure ad prælium, et digitos meos ad bellum.

Этот латинский перевод оказал влияние на Западное христианство в течение Средний возраст. С развитием идеала рыцарство в XII веке этот стих стал рассматриваться как подходящая молитва для христианского воина, и упоминания о нем можно найти на нескольких высоких средневековых мечах, в первую очередь на навершии оружия. Императорский меч из Отто IV (Изготовлен ок. 1198 г.).

Использует

Иудаизм

Этот псалом читается в некоторых собраниях перед Маарив на Моцей Шаббат.[4] Стих 15 - это второй стих Ашрей а также восьмой стих из Hoshia Et Amecha в Песукей Дезимра.[5] 15-й стих псалма - это молитва Ашрея, причем в земироте.[6]

Римский католицизм

Этот псалом был выбран св. Бенедикт Нурсийский в 530 г. ОБЪЯВЛЕНИЕ. Поэтому традиционно он исполнялся во время Вечерня пятницы, согласно правилу св. Бенедикта. Поскольку Псалом 144 достаточно длинный, Бенедикт разделил его на две части. Таким образом, стихи из Deus canticum novum cantabo tibi были его разделом, а вечерня пятницы состояла только из трех псалмов вместо четырех.[7][8]

в Литургия часов Псалом 144 читается во время вечерни в четверг четвертой недели.[9]

Установить на музыку

№ 5 Дворжака Библейские песни

Мишель Ришар Делаланд, композитор Людовик XIV, написал великий песнопение в 1695 году для этого псалма (S.44) о канцеляриях, совершаемых в Королевской часовне г. Версаль.

Немецкий поэт Маттиас Клавдий написал стихотворение под названием "Wir pflügen und wir streuen "(по-английски:" Мы поля вспахиваем и разбрасываем "), вдохновленный 144-м псалом и опубликованный в 1782 году. Музыкальное стихотворение положено в 1800 году Иоганн Авраам Петер Шульц. Лирика была переведена на английский язык в 1862 году Джейн Монтгомери Кэмпбелл, и с тех пор Мы вспахиваем поля и разбегаемся стал популярным гимном, особенно связанным с празднованием сезон сбора урожая.

Антонин Дворжак поставил стих из псалма на чешском языке как начало пятой части своего Библейские песни.

В кино

На выставке в Музей Библии какие-то отрывки из фильма Спасение рядового Райана где Даниэль Джексон цитирует Псалом 22:19, 25: 2 и Псалом 144: 2.[10]

Полемика

В сентябре 2015 г. оружейный магазин в г. Апопка, Флорида произвел AR-15 с гравировкой Псалом 144: 1, якобы для того, чтобы он "никогда ... не мог использоваться Мусульманские террористы ». В Совет по американо-исламским отношениям ответил неодобрительно.[11]

использованная литература

  1. ^ "Параллельная латынь / Английский Псалтырь / Псалом 143 (144)". Mediumist.net. 2 мая 2019.
  2. ^ Псалом 144: 1 KJV
  3. ^ Псалом 144: 1 Масоретский текст
  4. ^ The Complete Artscroll Siddur, п. 592
  5. ^ The Complete Artscroll Siddur, стр. 65–67
  6. ^ Завершите Artscroll Siddur.
  7. ^ Проспер Геранже, Règle de saint Benoît, перевод, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpression 2007) с. 47.
  8. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, 1938/2003, стр. 530.
  9. ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
  10. ^ https://www.museumofthebible.org/book/minutes/371
  11. ^ «Изготовитель оружия Апопка вытравливает священный текст на штурмовой винтовке». WOGX Fox 51. Архивировано из оригинал 15 сентября 2015 г.. Получено 12 сентября 2015.

Источники

  • Носсон Шерман, The Complete Artscroll Siddur (1984), публикации Mesorah, ISBN  978-0899066509.

внешние ссылки