Geʽez - Geʽez
Geʽez | |
---|---|
ግዕዝ Gz | |
Произношение | [ˈꞬɨʕɨz] |
Родной для | Эритрея, Эфиопия |
Вымершие | до 10 века до 14 века[1][2] Остается в употреблении как литургический язык.[3] |
Скрипт Geʽez | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Литургический язык из Эфиопская православная церковь Тевахедо, Эритрейская православная церковь Тевахедо, Эфиопская католическая церковь,[3] Эритрейская католическая церковь и Бета Израиль[4] |
Коды языков | |
ISO 639-2 | gez |
ISO 639-3 | gez |
Glottolog | geez1241 [5] |
Geʽez (/ˈɡяɛz/;[6][7] ግዕዝ, Gz IPA:[ˈꞬɨʕɨz] (Слушать), упоминается в некоторых научных публикациях как Классический эфиопский, это древний Южно-семитский язык эфио-семитской ветви язык. Язык происходит из региона, охватывающего Эритрея и северный Эфиопия регионы в Восточная Африка.
Сегодня Гелез используется только как основная литургический язык из Эфиопская православная церковь Тевахедо и Эритрейская православная церковь Тевахедо, то Эфиопская католическая церковь и Эритрейская католическая церковь, а Бета Израиль еврейский сообщество.
Ближайшие живые языки к Geʽez: Тигре и Тигринья с лексическим сходством на 71% и 68% соответственно.[8] Большинство лингвистов не считают, что гежез является общим предком современных эфиосемитских языков, но что гежез стал отдельным языком на раннем этапе от другого гипотетического непроверенного языка.[9][10][11]
Фонология
Гласные
- а / æ / <Протосемитский * a; позже е
- ты / u / <Протосемитский * ū
- я /я/ <Протосемитский * ī
- ā / aː / <Протосемитский * ā; позже
- е / e / <Протосемитский * ay
- ə / ɨ / <Протосемитский * i, * u
- о / о / <Протосемитский * aw
В транскрипции, используемой Энциклопедия Aethiopica, который широко используется в академических кругах, контраст здесь, представленный как a / ā, представлен как ä / a.
Согласные буквы
Транслитерация
Geʽez транслитерируется по следующей системе:
транслит. | час | л | час | м | ś | р | s | ḳ | б | т | час | п | ʾ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Geʽez | ሀ | ለ | ሐ | መ | ሠ | ረ | ሰ | ቀ | በ | ተ | ኀ | ነ | አ |
транслит. | k | ш | ʿ | z | у | d | г | ṭ | п | ṣ | ḍ | ж | п |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Geʽez | ከ | ወ | ዐ | ዘ | የ | ደ | ገ | ጠ | ጰ | ጸ | ፀ | ፈ | ፐ |
Поскольку большие общины в повседневной жизни больше не говорят на гекезе, раннее произношение некоторых согласных не совсем понятно. Грэгг (1997: 244) пишет: «Согласные, соответствующие графемам. ś (Geʽez ሠ) и ḍ (Geʽez ፀ) слились с ሰ и ጸ соответственно в фонологической системе, представленной традиционным произношением - и, действительно, во всем современном эфиопском семитском языке. ... Однако ни в традиции, ни в эфиопском семитском языке нет никаких свидетельств того, какое значение эти согласные могли иметь в языке Geez ».
Аналогичная проблема обнаружена для согласных с транслитерацией. час. Грэгг (1997: 245) отмечает, что по этимологии оно соответствует велярным или увулярным фрикативным формам в других семитских языках, но произносится точно так же, как и час в традиционном произношении. Хотя использование другой буквы показывает, что изначально у нее должно было быть какое-то другое произношение, неизвестно, каким было это произношение. / ɬ / и / ɬʼ / как возможные значения для ś (ሠ) и ḍ (ፀ) соответственно. В нем также перечислены / χ / как возможное значение для час (ኀ). Эти значения предварительные, но основаны на реконструированных Протосемитский согласные, от которых они произошли.
Фонемы Geʽez
В таблице ниже IPA показаны значения. Если транскрипция отличается от IPA, символ отображается в угловых скобках. Знаки вопроса следуют за фонемами, интерпретация которых противоречива (как объяснялось в предыдущем разделе).
Губной | Стоматологический | Небный | Velar, Увулярный | Глотка | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | боковой | простой | лабиализированный | ||||||
Носовой | м(መ) | п(ነ) | |||||||
Стоп | безмолвный | п(ፐ) | т(ተ) | k(ከ) | kʷ(ኰ) | ʔ ⟨ʼ⟩ (አ) | |||
озвучен | б(በ) | d(ደ) | ɡ(ገ) | ɡʷ(ጐ) | |||||
выразительный1 | п ⟨P̣⟩ (ጰ) | tʼ ⟨Ṭ⟩ (ጠ) | kʼ ⟨Ḳ⟩ (ቀ) | kʷʼ⟨Ḳʷ⟩ (ቈ) | |||||
Аффрикат | выразительный | t͡sʼ ⟨Ṣ⟩ (ጸ) | tɬʼ / ɬʼ? ⟨ś (ፀ) | ||||||
Fricative | безмолвный | ж(ፈ) | s(ሰ) | χ? ⟨Ḫ⟩ (ኀ) | χʷ? ⟨Ḫʷ⟩ (ኈ) | час ⟨Ḥ⟩ (ሐ) | час(ሀ) | ||
озвучен | z(ዘ) | ʕ ⟨ʽ⟩ (ዐ) | |||||||
выразительный | ɬʼ? ⟨Ḍ⟩ (ሠ) | ||||||||
Трель | р(ረ) | ||||||||
Приблизительный | л(ለ) | j ⟨Y⟩ (የ) | ш(ወ) |
- В Гезезе, выразительные согласные фонетически выбрасывания. Как и в случае с арабский, выразительные веляры на самом деле могут быть фонетически увулярный ([q] и [qʷ]).
- ɬ 'может интерпретироваться как tɬʼ
Согласные Geʽez по отношению к протосемитскому языку
Согласные Geʽez имеют тройную оппозицию между глухим, звонким и выталкивать (или выразительный ) препятствия. Протосемитское «ударение» в Geʽez было обобщено, чтобы включить выразительный p̣. Geʽez фонологизировал лабиовеляры, происходящие от протосемитских бифонем. Geʽez ś ሠ Sawt (на амхарском, также называемый śe-nigūś, т.е. se буква, используемая для написания слова нигус "король") реконструируется как потомок протосемитского глухой боковой щелевой [ɬ]. Как и арабский, Geʽez объединил прото-семитские š и s в ሰ (также называется Se-Isat: the se буква, используемая для написания слова Я сидел "Огонь"). В остальном фонология Geʽez сравнительно консервативна; единственными другими утраченными протосемитскими фонологическими контрастами могут быть межзубные фрикативы и Ghayn.
Морфология
Существительные
Geʽez различает два рода: мужской и женский, которые в некоторых словах обозначаются суффиксом -t. Они менее различимы, чем в других семитских языках, в том смысле, что многие существительные, не обозначающие лиц, могут использоваться в любом роде: в переведенных христианских текстах существует тенденция для существительных следовать по роду существительного с соответствующим значением на греческом языке.[12]
Есть два числа: единственное и множественное. Множественное число может быть образовано суффиксом -в к слову, или внутреннее множественное число.
- Множественное число с использованием суффикса: Āmat - āmatāt 'год (лет)', май - майат 'вода (и)' (Примечание: в отличие от прилагательных и других семитских языков, -в суффикс может использоваться для образования множественного числа обоих полов).
- Внутреннее множественное число: ставка - ābyāt 'дом, домики'; qərnəb - qarānəbt "веко, веки".
Существительные также имеют два падежа: именительный падеж, который не отмечен, и винительный падеж, который отмечен окончанием. -а (например, ставка, ставка-а).
Внутреннее множественное число
Внутреннее множественное число подчиняется определенным шаблонам. Существительные Triconsonantal следуют одному из следующих шаблонов.
Образцы внутреннего множественного числа для триконсонантных существительных.[1][13] (C = согласный, V = гласный) | |||
---|---|---|---|
Шаблон | Единственное число | Смысл | Множественное число |
ʾĀCCāC | фунты | 'одежда' | Ālbās |
фарас | 'лошадь' | Āfrās | |
делать ставку | 'жилой дом' | Ābyāt | |
om | 'быстрый' | Āwām | |
см | 'имя' | Āsmāt | |
ʾĀCCuC | хагар | 'страна' | Шахгур |
Ādg | 'жопа' | Ādug | |
ʾĀCCəCt | rə's | 'голова' | Ārʾəst |
габр | 'слуга, раб' | Āgbərt | |
ʾĀCāCə (т) | мешок | 'овец' | Abāgəʿ |
Gānen | 'дьявол' | Āgānənt | |
CVCaC | ʾƏzn | 'ухо' | ʾƏzan |
ʾƏgr | 'ступня' | ʾƏgar | |
CVCaw | ʾƏd | 'рука' | Daw |
Шаб | 'отец' | Табав | |
ʾƏḫʷ | 'брат' | Āḫaw |
Квадриконсонантные и некоторые триконсонантные существительные следуют следующему образцу. Триконсонантные существительные, использующие этот образец, должны иметь как минимум одну долгую гласную.[1]
Паттерны внутреннего множественного числа для квадриконсонантных существительных.[1][13] (C = согласный, V = гласный) | |||
---|---|---|---|
Шаблон | Единственное число | Смысл | Множественное число |
CaCāCəC (т) | Dngəl | 'девственница' | данагəл |
Masfən | 'принц' | масафрант | |
кокаб | 'звезда' | kawākəbt | |
маскот | 'окно' | масакут <масаквт | |
Дорхо | 'курица' | даравтх | |
лелит | 'ночь' | Layāləy | |
Ber | 'Земля' | Baḥāwərt | |
wəḥiz | 'река' | Waāyəzt | |
касис | 'священник' | qasāwəst |
Прономинальная морфология
Число | Человек | Изолированное личное местоимение | Проминальный суффикс | |
---|---|---|---|---|
С существительным | С глаголом | |||
Единственное число | 1. | Ana | -я | -ни |
2. мужской род | Anta | -ка | ||
2. женский | Anti | -ки | ||
3. мужской | Wtu | - (h) u | ||
3. женский | йəʾəти | - (з) а | ||
Множественное число | 1. | nna | -на | |
2. мужской род | Antmu | -kəmu | ||
2. женский | ʾAntən | -kən | ||
3. мужской | Wəʾətomu / əmuntu | - (h) ому | ||
3. женский | Wəʾəton / māntu | - (h) на |
Спряжение глаголов
Человек | Отлично Катал-nn | Несовершенный | ||
---|---|---|---|---|
Ориентировочный -qattəl | Юссив -qtəl | |||
Единственное число | 1. | Катал-ку | ʾƏ-qattəl | ʾƏ-qtəl |
2. м. | Катал-ка | tə-qattəl | tə-qtəl | |
2. е. | Катал-ки | tə-qattəl-i | tə-qtəl-я | |
3. м. | Катал-а | yə-qattəl | yə-qtəl | |
3. е. | Катал-ат | tə-qattəl | tə-qtəl | |
Множественное число | 1. | Катал-на | nə-qattəl | nə-qtəl |
2. м. | катал-комму | tə-qattəl-u | tə-qtəl-u | |
2. е. | Катал-Кун | tə-qattəl-ā | tə-qtəl-ā | |
3. м. | Катал-у | yə-qattəl-u | yə-qtəl-u | |
3. е. | катал-а | йə-каттəл-а | йə-qtəl-ā |
Синтаксис
Существительные фразы
Существительные словосочетания имеют следующий общий порядок: (указательные формы) существительное (прилагательное) - (относительное придаточное)
ба-за | хагар | |
в-это: f | город | |
в этом городе |
nəguś | Кобур | |
король | славный | |
славный король |
Прилагательные и определители согласуются с существительным по роду и числу:
зати | Nəgəśt | kəbərt |
это: fem | Королева | славный: fem |
эта славная королева |
ʼƏllu | нагашт | Kburān |
эти: mpl | короли | славный: пл |
эти славные короли |
Относительные придаточные предложения вводятся местоимением, которое по роду и числу совпадает с предшествующим существительным:
B'si | za = qatal-əww-o | la = wald-o | |
мужчина | который: masc = kill-3mp-3ms | to = son = 3 мс | |
человек, чьего сына они убили |
Как и во многих семитских языках, владение существительным выражением построить государство. В Geʽez это образовано суффиксом / -a / существительного одержимого, за которым следует владелец, как в следующих примерах (Lambdin 1978: 23):
Wald-A | nəguś |
сын-конструкт | король |
сын короля |
sm-a | Малняк |
имя-конструкция | ангел |
имя ангела |
Обладание местоимением обозначается суффиксом одержимого существительного, как показано в следующей таблице:
Владелец | прикреплять |
---|---|
1sg "мой" | -əя |
2msg 'ваш (masc)' | -əka |
2fsg 'твоя (фем)' | -ki |
3msg "его" | -u |
3fsg 'она' | -а |
1пл 'наш' | -əna |
2mpl 'твой (masc. Plur)' | -kəma |
2fpl 'ваш (fem. Plur)' | -əkən |
3mpl 'их (masc)' | -ому |
3fpl 'их (фем)' | -на |
Следующие примеры показывают несколько существительных с местоименными владельцами:
sm-əya | sm-u |
имя-1сг | имя-3сг |
мое имя | его имя |
Другой распространенный способ обозначения владения именной фразой сочетает в себе местоименный суффикс существительного с предлогом владельца, которому предшествует предлог / la = / 'to, for' (Lambdin 1978: 44):
sm-u | la = neguś |
имя-3сг | to = король |
'имя короля; имя короля ' |
Ламбдин (1978: 45) отмечает, что по сравнению с конструктивным состоянием такой вид владения возможен только тогда, когда обладатель определен и специфичен. Ламбдин также отмечает, что состояние конструкта - это немаркированная форма владения в Гехезе.
Предложные фразы
Geʽez - это предложный язык, как в следующем примере (Lambdin 1978: 16):
Wəsta | хагар |
к | город |
в город |
Есть три специальных предлога: / ba = / 'in, с', / la = / 'to, for', / ʼəm = / 'from', которые всегда появляются как клитики, как в следующих примерах:
ʼƏm = хагар | |
from = город | |
из города |
ba = hagar | |
in = город | |
в городе |
əm = диба | |
from = on | |
вниз от |
ba = zə ставка | |
in = этот дом | |
в этом доме |
Эти проклитические предлоги в Geʽez похожи на неразделимые предлоги на иврите.
Фразы
Обычный порядок слов для повествовательных предложений - VSO. Объекты глаголов показывают винительный падеж помечены суффиксом / -a /:
Такал-а | B'si | ʿƏḍ-а |
завод-3мс | мужчина | дерево-акк |
Мужчина посадил дерево |
Вопросы с белыми словами («кто», «что» и т. Д.) Показывают вопросительное слово в начале предложения:
ʼАйя | хагар | anaṣ-u |
который | город | фли-3пл |
Из какого города они бежали? |
Отрицание
Обычным способом отрицания является префикс ʾi-, который происходит от ey- (что засвидетельствовано в аксумских надписях) от fromay от Протосемитский * ʾAl пользователем палатализация.[1] Он стоит перед глаголами следующим образом:
nna | ʾI-nəkl | Чавира |
мы | (мы не можем | идти |
мы не можем пойти |
Система письма
Geʽez пишется с эфиопского или Geez Abugida, сценарий, изначально разработанный специально для этого языка. На языках, которые его используют, таких как амхарский и тигринья, сценарий называется Fidäl, что означает шрифт или алфавит.
Geʽez читается слева направо.
Сценарий Geʽez был адаптирован для написания других языков, как правило, также семитских. Наиболее широко используется амхарский язык в Эфиопия и Тигринья в Эритрея и Эфиопия. Он также используется для Sebatbeit, Meʼen, Agew и большинство других языков Эфиопии. В Эритрее он используется для обозначения Тигре, и он часто используется для Билен, а Кушитский язык. Некоторые другие языки в Африканский рог, такие как Оромо, раньше писались с использованием Geʽez, но теперь перешли на латинский основанный на алфавитах. Он также использует четыре серии согласных знаков для лабиализированный веляр согласные, которые являются вариантами нелабиализованных велярных согласных:
Основной знак | ḳ (а) | ḫ (а) | к (а) | г (а) |
---|---|---|---|---|
ቀ | ኀ | ከ | ገ | |
Лабиализированный вариант | ḳʷ (а) | ḫʷ (а) | kʷ (а) | gʷ (а) |
ቈ | ኈ | ኰ | ጐ |
История и литература
Хотя часто говорят, что в литературе Geʽez преобладают Библия в том числе Второканонические книги, на самом деле на этом языке существует много средневековых и ранних современных оригинальных текстов. Большинство его важных работ также являются литературой Эфиопская православная церковь Тевахедо, которые включают христианскую литургию (богослужения, молитвы, гимны), жития, и Святоотеческая литература. Например, около 200 текстов были написаны о местных эфиопских святых с четырнадцатого по девятнадцатый век. Эта религиозная направленность геенской литературы возникла в результате того, что традиционное образование находилось в ведении священников и монахов. «Таким образом, Церковь была хранительницей национальной культуры», - отмечает Ричард Панкхерст, и описывает традиционное образование следующим образом:
Традиционное образование было во многом библейским. Все началось с изучения алфавита, а точнее - слогового письма ... Второй класс ученика включал заучивание первой главы первое Генеральное послание св. Иоанна в Боже. Изучение письма, вероятно, также начнется в это время, и, особенно в более современное время, может быть добавлена некоторая арифметика. На третьем этапе Деяния апостолов были изучены, в то время как некоторые молитвы были также изучены, а письмо и арифметика продолжались. ... Четвертый этап начался с изучения Псалмы Давида и считался важной вехой в образовании ребенка, отмечался родителями праздником, на который были приглашены учитель, отец духовник, родственники и соседи. Более того, мальчик, достигший этой стадии, обычно мог писать и мог действовать как писатель.[14]
Однако труды по истории и хронографии, церковному и гражданскому праву, филологии, медицине и литературе также были написаны в Гехезе.[15]
Существенный коллекции эфиопских рукописей находятся за пределами Эфиопии во Франции, Италии, Великобритании и США. Коллекция в Британская библиотека включает около 800 рукописей, датируемых 15–20 веками, в том числе магические и гадательные свитки, а также иллюминированные рукописи 16–17 веков. Он был инициирован пожертвованием 74 кодексов Миссионерское общество англиканской церкви в 1830-х и 1840-х годах и существенно расширилась за счет 349 кодексов, украденных англичанами у императора Теодрос II столица в Магдала в 1868 Экспедиция в Абиссинию. В Метрополитен-музей в Нью-Йорке есть как минимум два иллюминированные рукописи в Гележе.
Происхождение
Geez язык классифицируется как Южно-семитский язык. Он произошел от более раннего прототипа.Эфио-семитский предок писал королевский надписи королевства Dʿmt в Эпиграфический южноаравийский сценарий. Язык Geez больше не считается повсеместно, как предполагалось ранее, как ответвление сабейского или древне-южноаравийского языка,[16] и есть некоторые лингвистические (хотя и не письменные) свидетельства того, что на семитских языках говорят в Эритрея и Эфиопия примерно с 2000 г. до н.э.[17] Однако Скрипт Geʽez позже заменил эпиграфический южноаравийский в Королевство Аксум. Эпиграфические южноаравийские буквы использовались для некоторых надписей в 8 веке до н.э., но не на каком-либо южноаравийском языке со времен Демта. Ранние надписи на языке Geez и Geez были датированы[18] до 5-го века до нашей эры, и в своего рода прото-гезе, написанном в ESA с 9-го века до нашей эры. Литература Geʽez правильно начинается с христианизации Эфиопии (и цивилизации Аксума) в 4 веке, во время правления Эзана из Аксума.[15]
5-7 веков
Самый старый известный пример старинного письма Geʽez находится на Хавулти обелиск в Матара, Эритрея. Считается, что самая старая из сохранившихся рукописей Гекеза датируется V или VI веком. Евангелия от Гарима.[19][20] Почти все тексты из этого раннего »Аксумите «период религиозные (Христианин ) в природе и в переводе с греческого. Действительно, диапазон и масштабы переводческой деятельности, предпринятой в первом веке новой эфиопской церкви, мало похожи на параллели в первые века христианской истории. Результатом стала эфиопская Библия, содержащая 81 книгу: 46 Ветхого Завета и 35 Нового. Некоторые из этих Книг называются «второканоническими» (или «апокрифическими», согласно некоторым западным теологам), например Вознесение Исайи, Юбилеи, Енох, то Паралипомены Варуха, Ной, Эзра, Неемия, Маккавеи, и Кусать. Книга Еноха особенно примечательна тем, что ее полный текст не сохранился ни на каком другом языке; а для других перечисленных произведений эфиопская версия высоко ценится как свидетельство оригинального текста.
Также к датам этого раннего периода Керлос, сборник христологических сочинений, начиная с трактата Святой Кирилл (известный как Хаманот Ретешет или De Recta Fide). Эти произведения составляют богословскую основу эфиопской церкви. В конце 5-го века Аксумская коллекция - обширная подборка литургических, богословских, синодических и исторических материалов - была переведена с греческого на язык гежез, обеспечивая фундаментальный набор инструкций и законов для развивающейся эфиопской церкви. В эту коллекцию включен перевод Апостольская традиция (приписывается Ипполит Римский, и утерян в оригинальном греческом), для которого эфиопская версия является лучшим из сохранившихся свидетельств. Еще один важный религиозный документ - Серджата Пакнемис, перевод монашеских Правил Пахомий. К нерелигиозным произведениям, переведенным в этот период, относятся Физиолог, произведение по естествознанию также очень популярно в Европе.[21]
13-14 веков
После упадка аксумитов следует длительный разрыв; Некоторые писатели считают период, начинающийся с 14 века, настоящим «золотым веком» геенской литературы, хотя к этому времени гежез уже не был живым языком; в частности, в крупном предприятии по переводу обширной библиотеки коптского арабский религиозные работы в геэз.
Хотя есть достаточно свидетельств того, что он был заменен амхарским на юге и тигринья и тигре на севере, гезез оставался в использовании в качестве официального письменного языка до 19 века, его статус сопоставим со статусом Средневековая латынь в Европе.
Важный жития с этого периода включают:
- то Гадле Самашетат "Деяния мучеников"
- то Гадл Хаварят "Деяния апостолов"
- то Senkessar или Синаксарий, переводится как «Книга святых эфиопской церкви»
- Другие жизни Святой Антоний, Святой Георгий, Святой Текле Хайманот, Святой Габра Манфас Кеддус
Также в это время Апостольские конституции был переведен на Geʽez с арабского. Другой перевод этого периода - «Зена Айхуд», перевод (вероятно, с арабского перевода) «Истории евреев» Иосифа бен-Гуриона («Сефер Josippon "), написанные на иврите в 10 веке, который охватывает период от плена до взятия Иерусалима Титом. Помимо богословских трудов, самые ранние современные Королевские хроники Эфиопии относятся к периоду правления Амда Сейон I (1314–44). С появлением "Победных песен" Амды Сейона этот период также знаменует собой начало амхарской литературы. 14 век Кебра Нагаст или "Слава королей" Небурад Йешак Аксума - одно из самых значительных произведений эфиопской литературы, сочетающее в себе историю, аллегорию и символизм в пересказе истории Царица савская (т.е. Саба), Царь Соломон, и их сын Менелик I Эфиопии. Еще одна работа, которая начала формироваться в этот период, - это Машафа Аксум или "Книга Аксума ".[22]
15-16 веков
Начало 15 века Феккаре Иясус «Объяснение Иисуса» содержит пророчество о царе по имени Tewodros, которые приобрели значение в Эфиопии XIX века как Теодрос II выбрал это тронное имя.
Литература процветала особенно во время правления императора. Зара Якоб. Написанные самим императором были Матсхафе Берхан («Книга света») и Матшафе Милад («Книга Рождества Христова»). В этот период было написано множество проповедей, особенно Ретуса Хайманот («Истинное Православие») приписывается Иоанн Златоуст. Также монументальное значение имело появление гецезского перевода Фета Негест («Законы королей»), датируемые примерно 1450 годом и приписываемые некоему Петросу Абда Сайду - позже он действовал как высший закон Эфиопии, пока не был заменен современная Конституция 1931 года.
К началу 16 века исламские вторжения положили конец процветанию эфиопской литературы. Письмо Аббы ʼЭнбаком (или "Аввакум") в Ахмад ибн Ибрагим аль-Гази, под названием Анкаса Амин ("Врата веры"), объясняя причины отказа ислам, хотя, вероятно, сначала написано на арабском языке, а затем переписано в расширенной версии Geʽez около 1532 года, считается одним из классиков более поздней литературы Geez.[23] В этот период эфиопские писатели начинают обращать внимание на различия между эфиопской и римско-католической церковью в таких произведениях, как Исповедь императора Gelawdewos, Савана Нафс («Убежище души»), Феккаре Малакот («Изложение Божества») и Haymanote Abaw («Вера отцов»). Примерно в 1600 году ряд произведений был впервые переведен с арабского языка на язык гежез, в том числе Хроника из Иоанн из Никиу и Всеобщая история из Джордж Эльмацин.
Текущее использование в Эритрее, Эфиопии и Израиле
Geʽez - это литургический язык Эфиопский православный тевахедо, Эритрейский Ортодокс Теваэдо, Эфиопский католик и Эритрейский католик Христиан, и используется в молитвах и на запланированных общественных праздниках. Он также используется в литургии Бета Израиль (Евреи-фалаши).
В литургический обряд используется христианскими церквями, называется Эфиопский обряд[24][25][26] или Geʽez Rite.[27][28][29][30]
Образец
Первое предложение Книга Еноха:
- ቃለ፡ በረከት፡ ዘሄኖክ፡ ዘከመ፡ ባረከ፡ ኅሩያነ፡ ወጻድቃነ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ይኩኑ፡
- በዕለተ፡ ምንዳቤ፡ ለአሰስሎ፡ ኵሉ፡ እኩያን፡ ወረሲዓን።
- Āla barakat za-Henok zakama bāraka ḫəruyāna waṣādəḳāna lla hallawu ykunu
- baʿəlata məndābe laʾasassəlo kʷəllu ʾəkuyān warasiʿān
- "Слово благословения Хенок, которым он благословил избранных и праведных, которые будут живы в день скорби, на устранение всех беззаконников и отступников ».
Смотрите также
Заметки
- ^ а б c d е Джин Грэгг 1997. Семитские языки. Тейлор и Фрэнсис. Роберт Хетцрон изд. ISBN 978-0-415-05767-7. п. 242.
- ^ Де Лейси О'Лири, 2000 Сравнительная грамматика семитских языков. Рутледж. п. 23.
- ^ а б «Геньезский язык больше не используется в народе, он всегда оставался языком Церкви», [ЦДХ]
- ^ «Они читают Библию в Геесе» («Лидеры и религия Бет Исраэль»); «после каждого отрывка, произнесенного на языке геэз, перевод читается на кайлине» (фестивали). [PER]. Обратите внимание на дату публикации этого источника.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Блин". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Лори Бауэр, 2007 год, Справочник студента-лингвиста, Эдинбург
- ^ "Блин". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-ред.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
- ^ Томпсон, Э. Д. 1976. Языки Северной Эритреи. В Бендере, М. Лайонел (редактор), Несемитские языки Эфиопии, 597–603. Ист-Лансинг, Мичиган: Центр африканских исследований, Университет штата Мичиган.
- ^ Коннелл, Дэн; Киллион, Том (2010). Исторический словарь Эритреи (2-е, иллюстрированное изд.). Scarecrow Press. п. 508. ISBN 978-0-8108-7505-0.
- ^ Хаарманн, Харальд (2002). Lexikon der untergegangenen Sprachen [Лексикон вымерших языков] (на немецком языке) (2-е изд.). C.H. Бек. п. 76. ISBN 978-3-406-47596-2.
- ^ Амсалу Аклилу, ИД «Кураз», ጥሩ የአማርኛ ድርሰት እንዴት ያለ ነው! п. 42
- ^ Ламбдин, Томас О. (1978).
- ^ а б Джин Грэгг, 2008 г. «Древние языки Месопотамии, Египта и Аксума». Издательство Кембриджского университета. Роджер Д. Вудард Эд.
- ^ [PAN], pp. 666f .; ср. собственный счет EOTC на свой официальный сайт. Церковное учение. Получено из Интернет-архива 12 марта 2014 г.
- ^ а б «Эфиопский язык в Международной стандартной библейской энциклопедии». Международная стандартная библейская энциклопедия в Интернете.
- ^ Венингер, Стефан, "Geez" в Энциклопедия Aethiopica: D-Ha, с.732.
- ^ Стюарт, Манро-Хей (1991). Аксум: африканская цивилизация поздней античности. Эдинбург: University Press. п. 57. ISBN 978-0-7486-0106-6.
- ^ [МАТ]
- ^ Консерватор за работой над Евангелием Гарима (14 июля 2010 г.). ""Обнаружение самой ранней иллюстрированной рукописи "Мартин Бейли, июнь 2010 г.". Theartnewspaper.com. Получено 2012-07-11.
- ^ "The Arts Newspaper June 2010 - Abuna Garima Gospels". Ethiopianheritagefund.org. Архивировано из оригинал на 2012-05-01. Получено 2012-07-11.
- ^ [BUD], стр. 566f.
- ^ [BUD], стр. 574
- ^ [PAN03]
- ^ Брайан Д. Спинкс, Sanctus в евхаристической молитве (Издательство Кембриджского университета 2002 г. ISBN 978-0-521-52662-3), п. 119
- ^ Анскар Дж. Чупунгко, Справочник по литургическим исследованиям (Литургическая пресса 1997 г. ISBN 978-0-8146-6161-1), п. 13
- ^ Король Архдейла, Обряды восточного христианского мира, т. 1 (ООО «Горгиас Пресс» 2007 г. ISBN 978-1-59333-391-1), п. 533
- ^ Пол Б. Хенце, Слои времени: история Эфиопии (К. Херст и Ко, 2000 г. ISBN 978-1-85065-393-6), п. 127
- ^ Эрвин Фальбуш, Джеффри Уильям Бромили (редакторы), Энциклопедия христианства, т. 2 (Eerdmans 1999 ISBN 978-90-04-11695-5), п. 158
- ^ Дэвид Х. Шинн, Томас П. Офкански (редакторы), Исторический словарь Эфиопии (Scarecrow Press, 2013), стр. 93
- ^ Вальтер Рауниг, Штеффен Вениг (редакторы), Африканский рог (Отто Харрасовиц Верлаг, 2005 г., ISBN 978-3-447-05175-0), п. 171
использованная литература
- [БУТОН] Бадж, Э. А. Уоллис. 1928. История Эфиопии: Нубия и Абиссиния, Остерхаут, Нидерланды: антропологические публикации, 1970.
- ЦДХ Цепь, М. Эфиопия расшифровано: Донахью М. в Католической энциклопедии, том V. Опубликован в 1909 году. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Nihil Obstat, 1 мая 1909 года. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка
- [DIR] Диринджер, Дэвид. 1968. Алфавит, ключ к истории человечества.
- [КОБ] Кобищанов Юрий М. 1979. Аксум, отредактированный Джозефом В. Михелсом; перевод: Лоррейн Т. Капитанофф. Университетский парк, Пенсильвания: Пенсильванский университет. ISBN 978-0-271-00531-7.
- МАТ Веб-страница Матара Аксумите и Преаксумитского города
- [MUN] Манро-Хэй Стюарт. 1991 г. Аксум: африканская цивилизация поздней античности. Эдинбург: University Press. ISBN 978-0-7486-0106-6.
- [PAN68] Панкхерст, Ричард К.П. 1968 г.Экономическая история Эфиопии, 1800–1935 гг., Аддис-Абеба: издательство университета Хайле Селассие I.
- PAN03 Панкхерст, Ричард К. Взгляд в 16-е. Вековая история Эфиопии Абба Энбаком, имам Ахмад ибн Ибрагим и «Завоевание Абиссинии». Аддис Трибьюн. 14 ноября 2003 г.
- PER Perruchon, J. D. и Gottheil, Richard. «Фалаши» в Еврейская энциклопедия. 1901–1906.
дальнейшее чтение
Грамматика
- Алака Тайя, Матафа савасув. Монкулло: Шведская миссия 1896/7 (= E.C. 1889).
- Шейн, Мариус, Grammaire éthiopienne. Бейрут (Бейрут ): Imprimerie catholique 1907, 1938 (Nouvelle édition). (электронная версия в Интернет-архиве)
- Коэн, Марсель, "la произношение Traditionalelle du Guèze (éthiopien classique)", на: Журнал asiatique (1921) Сер. 11 / Т. 18 (электронная версия в Галлика цифровая библиотека Национальная библиотека Франции PDF ).
- Диллманн, август; Безольд, Карл, Эфиопская грамматика, 2-е издание, перевод с немецкого Джеймса Крайтона, Лондон, 1907 г. ISBN 978-1-59244-145-7 (Репринт 2003 г.). (Опубликовано на немецком языке: ¹1857, ²1899). (Онлайн-версия на Интернет-архив )
- Гебра-Йоханнес Гебра-Марьям, Грис - Мазгаба-Палат - Гриз-Анна Амаршня; йа-Гриз Шанна маммария (Грамматика классического эфиопского языка). Аддис-Абеба 2001/2002 (= E.C. 1994)[1]
- Джин Грэгг "Geʽez Phonology" в: Фонологии Азии и Африки (Том 1), изд. А. С. Кэй и П. Т. Дэниелс, Эйзенбраунс, озеро Вайнона, Индиана (1997).
- Кидана Вельд Кёфле, Махафа савасув вагəсс вамазгаба Шалат Шаддис («Новая грамматика и словарь»), Dire Dawa: Artistik Matämiya Bet 1955/6 (E.C. 1948).
- Ламбдин, Томас О., Введение в классический эфиопский язык, Harvard Semitic Studies 24, Missoula, Mont: Scholars Press 1978. ISBN 978-0-89130-263-6.
- Мерсер, Сэмюэл Альфред Браун, «Эфиопская грамматика: с хрестоматией и глоссарием» 1920 г. (Онлайн-версия на Интернет-архив )
- Людольф, Хайоб, Grammatica aethiopica. Londini 1661; 2-е изд. Франкофурти 1702.
- Преторий, Франц, Äthiopische Grammatik, Карлсруэ: Рейтер 1886.
- Прочазка, Стефан, Altäthiopische Studiengrammatik, Orbis Biblicus Et Orientalis - Subsidia Linguistica (OBO SL) 2, Геттинген: Vandenhoeck & Ruprecht Verlag 2005. ISBN 978-3-525-26409-6.
- Келеб, Дези (2010). Возрождение Геэз. MPID 3948485819.
- Троппер, Йозеф, Altäthiopisch: Grammatik der Geʽez mit Übungstexten und Glossar, Elementa Linguarum Orientis (ELO) 2, Мюнстер: Угарит-Верлаг, 2002. ISBN 978-3-934628-29-8
- Витторио, Мариано, Chaldeae seu Aethiopicae linguae institutees, Рим 1548 г.
- Венингер, Стефан, Geez грамматика, Мюнхен: LINCOM Europa, ISBN 978-3-929075-04-5 (1-е издание, 1993 г.), ISBN 978-3-89586-604-3 (2-е исправленное издание, 1999 г.).
- Венингер, Стефан, Das Verbalsystem des Altäthiopischen: Eine Untersuchung seiner Verwendung und Funktion unter Berücksichtigung des Interferenzproblems ", Wiesbaden: Harrassowitz 2001. ISBN 978-3-447-04484-4.
- Веммерс, Дж., Linguae aethiopicae institutees, Рим 1638 г.
• Зерезги Хайле, Learn Basic Geez Grammar (2015) для читателей Tigrinya, доступно по адресу: https://uwontario.academia.edu/WedGdmhra
Литература
- Адера, Таддесс, Али Джимале Ахмед (ред.), Молчание - не золото: критическая антология эфиопской литературы, Red Sea Press (1995), ISBN 978-0-932415-47-9.
- Бонк, Джон, Аннотированная и систематизированная библиография английской литературы, относящейся к Эфиопской православной церкви, Серия библиографии Atla, Scarecrow Pr (1984), ISBN 978-0-8108-1710-4.
- Чарльз, Роберт Генри, Эфиопская версия книги Еноха. Оксфорд 1906 г. (Онлайн-версия на Интернет-архив )
- Диллманн, август, Chrestomathia Aethiopica. Лейпциг 1866 г. (Онлайн-версия в Интернет-архиве)
- Диллманн, август, Octateuchus Aethiopicus. Лейпциг 1853 г. (Первые восемь книг Библии в Гехезе. Онлайн-версия )
- Диллманн, август, Anthologia Aethiopica, Herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von Ernst Hammerschmidt. Хильдесхайм: Olms Verlag 1988, ISBN 978-3-487-07943-1 .
- Королевские хроники Зара Якоб и Баеда Марьям - Французский перевод и издание текста Geʽez Париж 1893 г. (электронная версия в цифровой библиотеке Gallica Национальной библиотеки Франции)
- Эфиопский рецензия Летописи Иоанна Никийского - Париж 1883 г. (электронная версия[постоянная мертвая ссылка ]) в Галлике
Словари
- Диллманн, август, Lexicon linguæ thiopicæ cum indice латиноамериканец, Lipsiae 1865. (Онлайн-версия на Интернет-архив )
- Леслау, Вольф, Сравнительный словарь Geez (классический эфиопский): Geez - английский, английский - Geez, с указателем семитских корней, Висбаден: Харрасовиц, 1987. ISBN 978-3-447-02592-8.
- Леслау, Вольф, Краткий словарь геэза (классический эфиопский), Висбаден: Харрасовиц, 1989. ISBN 978-3-447-02873-8.
- Людольф, Хайоб, Лексикон Aethiopico-Latinum, Ред. от Дж. М. Ванслебен, Лондон 1661.
- Веммерс, Дж., Лексикон Aethiopicum, Рим 1638 г.