NKo скрипт - NKo script
N'Ko ߒߞߏ | |
---|---|
Тип | Алфавит |
Языки | N'Ko, Обязательные языки (Мандинго, Манинка, Бамбара, Дьюла ) |
Создатель | Соломана Канте |
Временной период | 1949 – настоящее время |
Направление | Справа налево |
ISO 15924 | Нкоо, 165 |
Псевдоним Unicode | НКо |
U + 07C0 – U + 07FF | |
N'Ko (N'Ko: ߒߞߏ) - это сценарий, разработанный Соломана Канте в 1949 году как система письма для Обязательные языки из Западная Африка.[1][2] Период, термин N'Ko, что значит Я говорю на всех языках Manding, также используется для Обязательный литературный стандарт написано нко скриптом.
Скрипт во многом похож на Арабский шрифт, особенно его направление (справа налево ) и буквы, соединенные в основании. В отличие от арабского, в нем обязательно отмечаются оба тон и гласные. Тона N'Ko отмечены как диакритические знаки, аналогично обозначению некоторых гласных в арабском языке.
История
Канте создал Н'Ко в ответ на то, что, по его мнению, было верой в то, что африканцы были бескультурным народом из-за предположений о том, что не существует местной африканской системы письма для их языков; Широко рассказывается история о том, что Канте был в ярости из-за статьи в газете, написанной ливанским репортером, в которой африканские языки приравнивались к «языкам птиц, которые невозможно переписать».[3] Канте придумал Н'Ко, как он был Bingerville, Берег Слоновой Кости и позже доставлен в родной регион Канте Канкан, Гвинея.
Н'Ко начали использовать во многих учебных книгах, когда, как полагают, сценарий был доработан.[4] 14 апреля 1949 года (ныне День алфавита нко); Канте переводил религиозную литературу в научную и философскую литературу, даже в словарь.[3] Эти материалы были переданы в качестве подарков в другие регионы Западной Африки, говорящие на языке мандин. Первую специально изготовленную пишущую машинку сценарий получил из Восточной Европы, когда Гвинея была связана с Советским Союзом в 1950-х годах.[5]
Внедрение этого сценария привело к движению, способствующему распространению грамотности на языке нко среди говорящих на мандингах как в англоязычных, так и во франкоязычных странах Западной Африки. Грамотность нко сыграла важную роль в формировании культурной идентичности манинка в Гвинее, а также укрепила идентичность мандин в других частях Западной Африки.[6]
Текущее использование
С 2005 года он используется в основном в Гвинея и Кот-д'Ивуар (соответственно Манинка и Дьюла спикеров), с активным сообществом пользователей в Мали (к Бамбара -компьютерные колонки). Публикации включают перевод Коран, разнообразные учебники по таким предметам, как физика и география, поэтические и философские произведения, описания традиционной медицины, словарь и несколько местных газет. Несмотря на то, что обучение в основном неформальное через ассоциации по распространению грамотности н'ко, в последнее время Н'ко также было введено в формальное образование через частные начальные школы в Верхней Гвинее.[7] Он был признан самым успешным из западноафриканских шрифтов.[8]
В литературе N'Ko обычно используется литературный язык регистр, именуемый Кангбе (буквально «ясный язык»), что рассматривается как потенциальный компромиссный диалект через Обязательные языки.[9] Например, слово "имя" в Баманане звучит так: tɔgɔ а в Манинке это tɔɔ. В письменном общении каждый человек напишет его одним-единственным способом на н'ко, но при этом прочитает и произнесет его как на своем родном языке. Таким образом, этот литературный регистр предназначен для койнский язык смешивание элементов основного Обязательные языки, которые взаимно понятный, но имеет очень сильный привкус манинки.
Также было зарегистрировано использование Н'Ко с дополнительными диакритическими знаками в традиционных религиозных публикациях в Йоруба и Фон языки Бенин и юго-запад Нигерия.[10]
Буквы
Сценарий N'Ko пишется справа налево, причем буквы соединяются друг с другом.
Гласные
ɔ | о | ты | ɛ | я | е | а |
---|---|---|---|---|---|---|
ߐ | ߏ | ߎ | ߍ | ߌ | ߋ | ߊ |
Согласные
р | d | ch | j | т | п | б |
---|---|---|---|---|---|---|
ߙ | ߘ | ߗ | ߖ | ߕ | ߔ | ߓ |
м | л | k | ж | ГБ | s | rr |
ߡ | ߟ | ߞ | ߝ | ߜ | ߛ | ߚ |
п ' | у | ш | час | п | нью-йорк | |
ߒ | ߦ | ߥ | ߤ | ߣ | ߢ | |
Тона
Н'Ко использует 7 диакритический знаки для обозначения тональность и длина гласного. Вместе с гласными гласными N'Ko различает четыре тона: высокий, низкий, восходящий и нисходящий; и две длины гласных: долгая и короткая. Немаркированные знаки обозначают короткие нисходящие гласные.
высоко | низкий | поднимающийся | падение | |
---|---|---|---|---|
короткая | ߫ | ߬ | ߭ | |
длинный | ߯ | ߰ | ߱ | ߮ |
Числа
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
߀ | ߁ | ߂ | ߃ | ߄ | ߅ | ߆ | ߇ | ߈ | ߉ |
Неродные звуки и буквы
N'Ko также предоставляет способ представления неродных звуков путем модификации букв с диакритическими знаками.[11][12] Эти буквы используются в транслитерированных именах и заимствованиях.
Две точки над гласной, напоминающие букву диэрезис отметка, представляет иностранную гласную: u-две точки для французского / г / звук, или е-две точки для французского / ə /.
Диакритические знаки также помещаются над некоторыми согласными буквами, чтобы перекрыть звуки, которых нет в Мандинге, например gb-dot для / g /; gb-строка для / ɣ /; gb-two-dots для / k͡p /; f-точка для / v /; rr-точка для / ʁ /; и Т. Д.
Оцифровка
С увеличением использования компьютеров и последующим стремлением обеспечить всеобщий доступ к информационным технологиям возникла проблема разработки способов использования сценария N'Ko на компьютерах. Начиная с 1990-х годов, предпринимались попытки разработать шрифты и даже веб-контент путем адаптации другого программного обеспечения и шрифтов. А ДОС текстовый процессор под названием Koma Kuda был разработан профессором Баба Мамади Диане из Каирский Университет.[13] Однако отсутствие взаимной совместимости, присущее таким решениям, было препятствием для дальнейшего развития.
Панго 1.18 и ГНОМ 2.20 имеют встроенную поддержку языков N'Ko. An iOS калькулятор в N'Ko, N'Ko: Calc, доступен на Apple Магазин приложений. Также доступно приложение iOS для отправки электронной почты в N'Ko, которое называется Triage-N'Ko. Существует виртуальная клавиатура с именем virtual-keyboard-nko для ввода символов N'Ko на Windows Операционная система.
Шрифт N'Ko, Conakry, доступен для Windows 8, macOS, и OpenOffice -LibreOffice с Графитовый двигатель, который был разработан SIL International.[5]
Также есть N’ko версия Википедии существует с 26 ноября 2019 года, по состоянию на 9 марта 2020 года он содержит 468 статей, 4095 правок и 435 пользователей.
Unicode
Скрипт N'Ko добавлен в Unicode Стандарт в июле 2006 г. с выпуском версии 5.0. Дополнительные персонажи были добавлены в 2018 году.
ЮНЕСКО Программная инициатива B @ bel поддержала подготовку предложения о кодировании N'Ko в Unicode. В 2004 году предложение, представленное тремя профессорами Н'Ко (Баба Мамади Диане, Мамади Думбуя и Карамо Каба Джамме), работало с Майкл Эверсон, был одобрен для голосования рабочей группой ISO WG2. В 2006 году N'Ko был одобрен для использования Unicode 5.0. Блок Unicode для N'Ko - U + 07C0 – U + 07FF:
НКо[1][2] Таблица кодов официального консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | B | C | D | E | F | |
U + 07Cx | ߀ | ߁ | ߂ | ߃ | ߄ | ߅ | ߆ | ߇ | ߈ | ߉ | ߊ | ߋ | ߌ | ߍ | ߎ | ߏ |
U + 07Dx | ߐ | ߑ | ߒ | ߓ | ߔ | ߕ | ߖ | ߗ | ߘ | ߙ | ߚ | ߛ | ߜ | ߝ | ߞ | ߟ |
U + 07Ex | ߠ | ߡ | ߢ | ߣ | ߤ | ߥ | ߦ | ߧ | ߨ | ߩ | ߪ | ߫ | ߬ | ߭ | ߮ | ߯ |
U + 07Fx | ߰ | ߱ | ߲ | ߳ | ߴ | ߵ | ߶ | ߷ | ߸ | ߹ | ߺ | ߽ | ߾ | ߿ | ||
Примечания |
Цитаты
- ^ Эберхард, Дэвид; Саймонс, Гэри; Фенниг, Чарльз, ред. (2019). "Н'ко". Этнолоке. Получено 12 июня, 2019.
- ^ Ойлер, Дайанна (весна 2002 г.). «Новое изобретение устной традиции: современный эпос о Сулеймане Канте». Исследования в африканской литературе. 33 (1): 75–93. Дои:10.1353 / ral.2002.0034. JSTOR 3820930. OCLC 57936283. S2CID 162339606.
- ^ а б Ойлер, Дайан Уайт (2001). «Культурная революция в Африке: грамотность в Гвинейской Республике после обретения независимости». Международный журнал африканских исторических исследований. 34 (3): 585–600. Дои:10.2307/3097555. ISSN 0361-7882. JSTOR 3097555.
- ^ Ойлер, Дайан Уайт (ноябрь 2005 г.). История Н'ко и его роль в транснациональной идентичности манде: слова как оружие. Издатели Africana Homestead Legacy. п. 1. ISBN 978-0-9653308-7-9.
- ^ а б Розенберг, Тина (9 декабря 2011 г.). «Все говорят в текстовом сообщении». Журнал The New York Times. п. 20.
- ^ Ойлер, Дайан Уайт (1994) Идентичность манде через грамотность, система письма н'ко как агент культурного национализма. Торонто: Ассоциация африканских исследований.
- ^ Уайрод, Кристофер (январь 2008 г.). «Социальная орфография идентичности: движение за грамотность н'ко в Западной Африке». Международный журнал социологии языка. 2008 (192). Дои:10.1515 / ijsl.2008.033. ISSN 0165-2516. S2CID 143142019.
- ^ Unseth, Питер. 2011. Изобретение сценариев в Западной Африке для этнического возрождения. В Фишман, Джошуа; Гарсия, Офелия (2011). Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успеха-неудачи в усилиях по языковой и этнической идентичности (Том 2). Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-983799-1.
- ^ Учебное пособие по языку N'Ko: Введение
- ^ Agelogbagan Agbovi. "Gànhúmehàn Vodún - Живой священный текст (полностью написан африканским письмом Фонбэ и Н'ко)". Киломбо Восстановление и исцеление. Киломбо Восстановление и исцеление.
- ^ Думбуя, Мамади (2012). Иллюстрированный английский / нко алфавит: введение в нко для англоговорящих (PDF). Филадельфия, Пенсильвания, США: Американский институт Н'Ко. п. 29.
- ^ Согоба, Миа (1 июня 2018 г.). "Алфавит Н'Ко: западноафриканское письмо". Культуры Западной Африки. Получено 2 июня, 2019.
- ^ Личная записка с конференции LISA / Каир, декабрь 2005 г., Дон Осборн
Общие источники
- Condé, Ibrahima Sory 2. Soulemana Kanté entre Linguistique et Grammaire: Le cas de la langue littéraire utilisée dans les textes en N'Ko (На французском)
- Конрад, Дэвид С. (2001). Реконструкция устной традиции: подход Сулеймана Канте к написанию истории манде. Манде Исследования 3, 147–200.
- Долби, Дэвид (1969) 'Дальнейшие сценарии коренных народов Западной Африки: Мандин, Волоф и Фула алфавиты и Йоруба 'Святое' письмо ', Исследования африканского языка, 10, стр. 161–181.
- Давыдов, Артем. О "Грамматике Nko" Сулеймана Канте
- Эверсон, Майкл, Мамади Думбуя, Баба Мамади Дайане и Карамо Джамме. 2004 г. Предложение добавить скрипт N'Ko в BMP UCS
- Дональдсон, Коулман (2017) Ясный язык: сценарий, регистр и движение н'ко говорящей на мандинцах Западной Африки. Докторская диссертация, Филадельфия, Пенсильвания: Университет Пенсильвании.
- Дональдсон, Коулман (2019). «Лингвистическое и гражданское совершенствование в движении н'ко в говорящей на манде Западной Африке». Знаки и общество. 7 (2): 156–185. Дои:10.1086/702554. S2CID 181625415.
- Дональдсон, Коулман (2017) «Орфография, стандартизация и регистр: случай мандинга». В стандартизации языков меньшинств: конкурирующие идеологии авторитета и аутентичности в глобальной периферии, под редакцией Пиа Лейн, Джеймса Коста и Хейли Де Корн, 175–199. Критические исследования Рутледжа в многоязычии. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж.
- Дональдсон, Коулман (2020). «Роль ислама, писаний Аджами и образовательной реформы в« Н'ко »Сулемана Канте». Обзор африканских исследований. 63 (3): 462–486. Дои:10.1017 / asr.2019.59.
- Ойлер, Дайан Уайт (1994) Идентичность манде через грамотность, система письма н'ко как агент культурного национализма. Торонто: Ассоциация африканских исследований.
- Ойлер, Дайанна (1995). Для «Всех, кто говорит нько»: грамотность нько и культурный национализм манде в Гвинейской Республике. Неопубликованная докторская диссертация, Университет Флориды.
- Ойлер, Дайан Уайт (1997) «Алфавит н'ко как средство историографии коренных народов», История в Африке24. С. 239–256.
- Ровенчак, Андрей. (2015) Количественные исследования в корпусе периодических изданий Nko, Недавние достижения в количественной лингвистике, Арджуна Туцци, Мартина Бенешова, Ян Мацутек (ред.), 125–138. Берлин: Вальтер де Грюйтер.
- Синглер, Джон Виктор (1996) 'Сценарии Западной Африки', в Дэниелсе, Питере Т. и Брайте, Уильяме (редакторы) Системы письма мира, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Oxford University Press, Inc., стр. 593–598.
- Выдрин, Валентин Ф. (2001) 'Сулейман Канте, философ-новатор, традиционный манинка вю à travers ses écrits en nko', Манде Исследования3. С. 99–131.
- Вайрод, Кристофер. 2003 г. Свет на горизонте: грамотность нко и формальное образование в Гвинее. Магистерская диссертация, Университет Джорджа Вашингтона.
- Вайрод, Кристофер. 2008. Социальная орфография идентичности: движение за распространение грамотности нко в Западной Африке. Международный журнал социологии языка 192:27–44.
- B @ bel и инициатива по кодированию скриптов в поддержку языкового разнообразия в киберпространстве 12-11-2004 (ЮНЕСКО)
внешняя ссылка
- Институт Н'Ко
- Канджамади
- Наблюдения за использованием N'ko
- Страница омниглота на N'ko, с большим количеством ссылок
- Nkohome, Обучающий сайт N'ko с информацией о публикациях и контактах N'ko
- Виртуальная клавиатура N'Ko по KeymanWeb
- Информация о языках мандинга
- Введение в N'Ko
- "Заявление Касабланки" (по локализации ИКТ) переведено и написано на языке N'Ko
- Страница PanAfriL10n на сайте N'Ko
- Перевод значения Священного Корана на н'ко
- Все говорят текстовое сообщение (Тина Розенберг, Журнал The New York Times, 11 декабря 2011 г.)
- некоторая ссылка на ߒߞߏ