Список английских слов из языков коренных народов Америки - List of English words from indigenous languages of the Americas

Это Список английский язык слова заимствованы из языки коренных народов Америки, либо напрямую, либо через промежуточные европейские языки, такие как испанский или же Французский. † указывает ссылку на определение слова. Он не охватывает названия этнических групп или географические названия, полученные из языков коренных народов.

Большинство слов из языков коренных американцев / коренных народов общие имена для местной флоры и фауны, или описать предметы Коренной американец или же Первые нации жизнь и культура. Некоторые из них - имена, применяемые в честь коренных американцев или коренных народов или из-за неопределенного сходства с первоначальным объектом этого слова. Например, секвойи названы в честь вождя чероки Секвойя, которые жили в 2000 милях к востоку от ареала этого дерева, в то время как кинкажу Южной Америки получил название от несвязанного североамериканского Росомаха.

Слова из алгонкинских языков

Поскольку коренные американцы и народы коренных народов, говорящие на языке Алгонкинская группа как правило, первыми встречали английских исследователей и поселенцев на Восточное побережье, многие слова из этих языков проникли в английский.

Кроме того, многие топонимы в Северная Америка имеют алгонкинское происхождение, например: Миссисипи (ср. Майами-Иллинойс: Mihsisiipiiwi и Оджибве: Misiziibi, "великая река", имея в виду Река Миссисипи )[1][2] и Мичиган (ср. Майами-Иллинойс: Meehcakamiwi, Оджибве: Мишигами, "великое море", имея в виду озеро Мичиган ).[2][3] Канадские провинции и Штаты США, округа, округа и муниципалитеты носят алгонкинские названия, например Квебек, Саскачеван, Нантакет, Массачусетс, Наугатук, Коннектикут, Вайоминг, Округ Киватин, Округ Отагэми, Висконсин и Чикаго, Иллинойс, или имена, производные от алгонкинского языка, например Альгома.

Кроме того, некоторые коренные народы Америки группы более известны своим алгонкинским экзонимы, а не их эндоним, такой как Эскимосский (Смотри ниже), Виннебаго (возможно, из Potawatomi: Winpyéko, горит  '(люди) грязной воды'),[4] Сиу (в конечном итоге из Оттава: Naadowesiwag),[4] Ассинибойн (Оджибве: Asiniibwaan, горит  'каменный сиу')[2] и Chipewyan (Кри: čīpwayān, горит  «(те, у кого) остроконечная кожа или шкуры»).[5]

Apishamore
От слова на алгонкинском языке, означающего «что-то, на чем можно лечь»[6] (ср. Оджибве апишимон).[2]
Лилия атамаско
Ранее "attamusca", от Powhatan.[7][8]
Бабиче
Из Míkmaq ápapíj (из ápapi, "шнур, нить", Протоалгонкианский * aʔrapa · pyi, из * терапия-, "нетто" + * -a · by-, "нить".[9]
Карибу
Из Míkmaq Калипу, "снегоочиститель" (от Калипи, "лопата снега", Протоалгонкианский * мака · рипи-).[10]
Собрание
Этимология оспаривается: два возможных источника - это алгонкинское слово, обозначающее «совет», «cau´-cau-as´u»; или алгонкинский Cawaassough, что означает советник, оратор или оратор.[11]
Чинкапин
Из Powhatan чечинкуамины,[12] восстановлен как * / t͡ʃiːht͡ʃiːnkweːmins /, форма множественного числа.[13]
Бурундук
Первоначально «бурундук», от Odawa Jidmoonh[14] / t͡ʃɪtmő / (ср. Оджибве аджидаму (nh)),[2] "Американская рыжая белка ".
Cisco
Первоначально "siscowet", от Язык оджибве Bemidewiskaawed «жирная [рыба]».[15]
Эскимосский
Из Старый Монтанье Aiachkimeou ([aːjast͡ʃimeːw]; современное аяссимев), что означает "сетка для снегоступов" (часто ошибочно утверждается, что она из Оджибве слово, означающее «едоки сырого [мяса]»), и первоначально использовалось для обозначения Микмак.[16][17]
Hackmatack
С алгонкинского языка Акемантак (ср. Оджибве Aagimaandag), "снегоступы сучья ".[нужна цитата ]
Гикори
Из Powhatan , «молочный напиток из орехов гикори».[18][19]
Кореш
От Powhatan / , буквально «то, что лечится», в данном случае «то, что измельчается / бьется».[20]
Хаски
В конечном итоге от разновидности слова «эскимос» (см. Выше).[21]
Кинкажу
От алгонкинского слова, означающего «росомаха» (ср. Алгонкин Kwingwaage, Оджибве Gwiingwa'aage),[2] через французский Quincajou.[22]
Kinnikinnick
Из Унами Делавэр / kələkːəˈnikːan /, «смесь» (ср. оджибве джиниджинидж "смешать одушевленное с чем-то неодушевленным"),[2] из Протоалгонкианский * керекен-, «смешать (это) с чем-то другим вручную».[23]
Mackinaw
Из Michilmackinac, из Меномини mishilimaqkināhkw, "будь большим, как щелкающая черепаха",[нужна цитата ] или из Оджибве миши-макинаак, "большая щелкающая черепаха" с французского -ил-, "остров".[нужна цитата ]
Мокасины
Возможно, с алгонкинского языка Powhatan <мокасин>,[24] восстановлен как * / mahkesen /[25](ср. Оджибве макизин,[2] Míkmaq mkusun,[26] из Протоалгонкианский * maxkeseni).[27]
лось
Из Восточные абенаки moz, усиленный родственными языками из других алгонкинских языков[28][29] (например. Массачусетт / Наррагансетт мычание,[29] Оджибве му (п) г,[2] Ленапе мус лось[30]), из Протоалгонкианский * mo · swa.[29]
Мерзавец
От "mugquomp", сокращение от Массачусетт , "военачальник" (Протоалгонкианский * мемква · пе · ва, из * memekw-, "быстрый" + * -a · pe ·, "человек").[31]
Muskellunge
В конечном итоге из оджибве маашкинооже,[2] "уродливый щука "(ср. гинооже, «щука»).
Маскег
От кри маскаек, "болото"[32] (Протоалгонкианский * maškye · kwi).[33]
Ондатра
А народно-этимологизированный изменение формы более раннего «ондатра», от Массачусетт (ср. Западные абенаки Москвас), видимо из Протоалгонкианский * mo · šk, «боб (у поверхности воды)» + * -exkwe · -, «голова» + словообразовательное окончание).[33]
Опоссум
Из Powhatan / / , «животное, похожее на белую собаку»,[34] восстановлен как * / aːpassem /[35] (ср. Протоалгонкианский * waːp-aʔθemwa, "белая собака").[36][37]
Папус
Из Наррагансетт <papoòs>[38] или же Массачусетт <папа>, "детка".[39]
Пекан
Из Иллинойс пакани (ср. Оджибве Баган),[2] "орех ", из Протоалгонкианский * пака · ни.[40]
Пеммикан
Из Кри пимихкан, из пимихкев, "смазывать" (Протоалгонкианский * pemihke · wa, из * пеми-, "смазка" + -ehke ·, "сделать").[41]
Хурма
Из Powhatan / , восстановленный как * / pessiːmin /.[42] В то время как последний элемент отражает Протоалгонкианский * -мин, "фрукт, ягода", инициал неизвестен.[43]
Пипсиссева
Из Абенаки Kpipskwáhsawe, "цветок леса".[38][44]
Pokeweed
Скорее всего, от «puccoon» (см. Ниже) + «травка».[38]
Pone
Из Powhatan / , "что-то жареное" (восстановлено как * / apoːn /)[45] (ср. Оджибве Abwaan),[2] из Протоалгонкианский * apwa · n.[46]
Powwow
Из Наррагансетт паувау, "шаман " (Протоалгонкианский * pawe · wa, «мечтать, иметь видение»).[47]
Puccoon
Из Powhatan ,[38] восстановлен как * / pakkan /[48] (ср. Унами Делавэр [pɛːkɔːn], 'красный краситель; растение, из которого сделан краситель »).[49][50]
Пунг
Низкие сани коробчатого типа, рассчитанные на одну лошадь. Сокращенная форма «том-пунг» (от того же этимона, что и «тобогган») из алгонкинского языка южной Новой Англии.[51]
Панки
Через нидерландский язык, из Munsee [ponkwəs] (Протоалгонкианский * penkwehsa, из * penkw-, "прах, прах" + * -ehs, а миниатюрный суффикс).[52]
Куахог
Из Наррагансетт <поквашок>.[53]
Quonset Hut
Из алгонкинского языка южной Новой Англии, что, возможно, означает «маленькое длинное место» (с , «длинный» + <-s->, миниатюрный + <-et>, местный ).[54]
Енот
Из Powhatan <аракун> / ,[55] предварительно восстановлено как * / aːreːhkan /.[56]
Сахем
С алгонкинского языка южной Новой Англии,[57] c.f. Наррагансетт <сачим> (Прото-восточный алгонкинский * сакимав, "главный").[58]
Вождь
Из Восточные абенаки сакшма (ср. Наррагансетт ), «вождь», от Прото-восточный алгонкинский * сакимав.[58]
Shoepac
Из Унами Делавэр [t͡ʃipahkɔ] "обувь" (единственное число [t͡ʃiːpːakw]), измененный аналогия с английским «башмаком».[59]
Скунс
Из Массачусетт <squnck>[нужна цитата ] (Протоалгонкианский * šeka · kwa, из * šek-, "помочиться" + * -a · кВт, «лиса»).[60]
Сквош (фрукты)
Из Наррагансетт <аскутасквош>.[61]
Скво
Из Массачусетт (ср. Кри iskwē, Оджибве икве),[2] "женщина", от Протоалгонкианский * eθkwe · wa.[61]
Суккоташ
Из Наррагансетт , «вареные целые зерна кукурузы» (Протоалгонкианский * mesi · nkwete · wari, единственное число * mesi · nkwete ·, из * mes-, "весь" + * -i · nkw-, "глаз [= ядро]" + -ete ·, "готовить").[62]
Табаги
Из Алгонкина Табагия.[63]
Черепаха
Первоначально "торопа", от Восточноалгонкинский язык, возможно Powhatan (восстановлен как * / toːrepeːw /)[64] (ср. Манси Делавэр / toːlpeːw /),[65] из Прото-восточный алгонкинский * tōrəpēw.[66]
Тобогган
Из Míkmaq Topaqan[67] или Малисит-Пассамакводди / tʰaˈpakən /[68] (Протоалгонкианский * вета · пай · кани, из *смачивать-, "тащить" + * -а · пи · -, "шнуроподобный предмет" + * -кан, "инструмент для").[67]
Томагавк
Из Powhatan <тамахаак> (Протоалгонкианский * temaha · kani, из * temah-, "резать" + * -a · кан, "инструмент для").[69]
Тотем
Из Оджибве ниндудем, "мой тотем" или одурман, "его тотем", имея в виду родственная группа.[70]
Tuckahoe
Из Powhatan / / , «корень, используемый для хлеба», восстановленный как * / takwahahk /[71] (возможно, из Протоалгонкианский * таква-, «растолочь (это) / измельчить (это) до муки»).[72]
Таллиби
Из Старого Оджибве * / otoːlipiː /[73] (современное одоонибии).[2]
Вампум
Ранее "wampumpeag", от Массачусетт, и означает «белые нити [бусин]» (ср. Maliseet: Wapapiyik,[74] Восточные абенаки Wápapəyak, Оджибве Waabaabiinyag),[2] из Протоалгонкианский * wa · p-, "белый" + * -a · py-, «строковый объект» + * -аки, множественное число.[75][76]
Wanigan
из Оджибвы Waanikaan, «яма для хранения»[77]
Wapiti (лось)
Из Shawnee Waapiti, «белый круп» (ср. Оджибве Waabidiy),[2] из Протоалгонкианский * ва · петвия, из * wa · p-, "белый" + * -etwiy, "крупа".[78]
Wickiup
Из Лиса викияапи, из того же Протоалгонкианский этимон как «вигвам» (см. ниже).[79]
Вигвам
Из Восточные абенаки Wìkəwam (ср. Оджибве Wiigiwaam),[2] из Протоалгонкианский * wi · kiwa · Hmi.[80]
Сурок
Изменена на аналогия с «деревом» и «чаком» из алгонкинского языка южной Новой Англии (ср. Наррагансетт , "сурок").[81]

Слова с науатля

Если не указано иное, Dictionnaire de la langue nahuatl classique входит в число источников, используемых для каждой этимологии

Слова Науатль происхождение вошли во многие европейские языки. В основном они сделали это через испанский. Большинство слов происхождения науатль оканчиваются на науатль "абсолютивный суффикс " (-tl, -tli, или же -li, или испанская адаптация -te), которым отмечены неимущие существительные.

Achiote
из Ачиотль [aːˈt͡ʃiot͡ɬ]
Атлатль
из ахтлатль [ˈAʔt͡ɬat͡ɬ]
Атоле
из Ателли [Aːtoːlli]
Авокадо
из Ауакатль, "авокадо" или "яичко" [авакато]
Аксолотль
āxōlōtl, из ā-, 'вода' + xōlōtl, 'слуга'[82] [aːˈʃoːloːt͡ɬ]
Какао и какао
из Cacahuatl [каˈкават͡ɬ]
Чайот
из чайохтли [t͡ʃaˈjoʔt͡ɬi]
Чиа
из Чиян [ˈT͡ʃi.jan]
Chicle
из Циктли [ˈT͡sikt͡ɬi]
Чили
из перец чили [ˈT͡ʃiːlːi]
Chipotle
из Chilpoctli что означает «копченый перец чили»
Шоколад
Часто говорят, что он из Науатля xocolātl[38] или же chocolātl,[83] который был бы получен из xococ 'горький' и атл 'вода' (с нерегулярной сменой Икс к ch).[84] Однако форма xocolātl не засвидетельствован напрямую, и Chocolatl не появляется на науатле до середины 18 века. Некоторые исследователи недавно предположили, что шоколад- элемент изначально chicol-, и относился к специальной деревянной палочке, используемой для приготовления шоколада.[85]
Копал
из копалли[86]
Койот
из Coyōtl
Эпазот
из epazōtl
Гуакамоле
из Ауакамелли, из āhuaca-, "авокадо" и Mōlli, 'соус'
Hoatzin
из Хуакцин[87]
Хикама
из xicamatl
Мескитовый
из Mizquitl [ˈMiskit͡ɬ]
Мескаль
из Mexcalli [meʃˈkalːi] Metl [met͡ɬ] и ixcalli [iʃˈkalːi] что означает «агава, приготовленная в духовке».[88]
Крот
из Mōlli [ˈMoːlːi], 'соус'
Никстамализация
из Nixtamalli
Нопал
из Нохпалли [noʔˈpalːi], 'кактус опунции'
Оцелот
из ocēlōtl [oːˈseːloːt͡ɬ]
Пейот
из Peyōtl [ˈPejoːt͡ɬ]. Науатль, вероятно, позаимствовал корень пейō- с другого языка, но источник неизвестен.[89]
Pinole
из Науатля Pinolli, через испанский
Кетцаль
из Quetzalli [keˈt͡salːi], 'кетцаль пух Перо'.[90]
Саподилла
из Tzapocuahuitl
Сапота
из цапотль [ˈT͡sapot͡ɬ]
Хижина
возможно из xahcalli [aʔˈkalːi], «травяная хижина», посредством Мексиканский испанский.[38][91]
Сотол
из цотолли[92]
Тамале
из тамалли [taˈmali]
Текила
из Téquitl 'работа' + тлан 'место'
Тлакойо
из tlahtlaōyoh [t͡ɬɑʔt͡ɬɑˈoːjoʔ]
Помидор
из помидор [ˈTomat͡ɬ]
Туле
из Таллин [ˈToːlːin], 'тростник, камыш'

Слова из кечуа

Если не указано иное, Слова на английском из языков индейцев входит в число источников, используемых для каждой этимологии

Ряд слов из кечуа перешли на английский язык, в основном через испанский, приняв латиноамериканское написание.

Аяуаска
из айа "труп" и Васка "веревка", с испанского аяхуаска
Качуа
из qhachwa
Chuño
из ch'uñu
Кока
из кука, через испанский кока
Кокаин
из кука (см. выше), возможно, через французский кокаин
Кондор
из кунтур, через испанский cóndor
Гран Чако
из чаку, "охота"
Гуанако
из Ванаку
Гуано
из Вану через испанский гуано
Инки
из Инка "господин, король"
Вяленое мясо
из чарки, через испанский чарки
Lagniappe
из япай, "добавить, дополнение", через испанский ла япаопределенный артикль ля).
Лима
из Римей, "говорить" (от имени город, названный в честь Римак река ("говорящая река"))
Лама
из лама, через испанский
Машуа
из Масва
Пампа
из пампа, "большая равнина", с испанского
Писко
из pisqu, "птица"
Пума
из пума, через испанский
Хинин
из кинакина, через испанский кина
Лебеда
из кинва, через испанский Лебеда
Сороче
из Сурукчи или же Suruqch'i, "Высотная болезнь "[93][94]
Викунья
из вик'унья, через испанский Викунья

Слова из Эскимосско-алеутские языки

Анорак
из Гренландские инуиты annoraaq[95]
Чимо
от Инуктитут слово Саймо (ᓴᐃᒧ Произношение Инуктитут:[sa.iˈmo], слово приветствия, прощания и тост перед употреблением.[96] Используется как приветствие и подбадривание канадскими военными инженерами, и более широко в некоторых частях Южного Онтарио и Западной Канады, особенно в Саскатуне, Саскачеване.[нужна цитата ]
Иглу
из Инуктитут иглу (ᐃᒡᓗ Произношение Инуктитут:[iɣˈlu])[97]
Ilanaaq
Инуктитут Ilanaaq (ᐃᓚᓈᒃ Произношение Инуктитут:[ilanaːk]), "друг". Название логотипа для Зимние Олимпийские игры 2010
Инуксук
из Инуктитут инуксук (ᐃᓄᒃᓱᒃ Произношение Инуктитут:[инукосук])[97]
Каяк
из Инуктитут каджак (ᖃᔭᖅ Произношение Инуктитут:[qaˈjaq])[97]
Маламут
из Инупиак Малимиут, название подгруппы инупиак[98]
Муклюк
из Юпик маклак ([макак]), "бородатый тюлень "[97]
Нанук
из Инуктитут слово для полярного медведя Нанук (ᓇᓄᒃ Произношение Инуктитут:[наˈнук]),[99] "Белый медведь", ставший известным на английском языке благодаря документальному фильму 1922 года. Нанук с севера, с участием человека с таким именем.
Нунатак
из Гренландские инуиты нунатак[100]
Тиктаалик
из Инуктитут тиктаалик (ᑎᒃᑖᓕᒃ Произношение Инуктитут:[tiktaːlik]), «крупная пресноводная рыба»[101]
Umiaq

Слова из Аравакские языки

Анол
из Аравакский язык, или возможно карибский, посредством Французский анолис.[102][103][104]
Барбекю
из Аравакский язык из Гаити Барбакоа, "рамки из палочек",[105] через испанский Барбакоа.[106]
Пират
из Аравакский язык буккан, «деревянный каркас, на котором таиносы и карибы медленно жарили или копчили мясо», через Французский букан.[107]
Cacique или кассик
из Тайно Cacike или Аравак Kassequa "вождь"[108]
Кайман
из Та-майпуринский язык, «водяной дух» (ср. Гарифуна [aɡaiumã]),[109][110] хотя, возможно, в конечном итоге африканского происхождения.[111]
Каноэ
из Taíno через испанский каноа.[112]
Маниока
из Taíno Caçabi, "маниока", через испанский или же португальский.[113]
Cay
из Таино, на испанском Кайо.[114]
Гуаяк
из Taíno гуаякан через испанский и латынь.[115]
Гуава
с аравакского языка через испанский Гуаяба.[116]
Гамак
из Taíno, через испанский Hamaca.[117]
ураган
из Taíno Hurakán, через испанский.[118]
Игуана
из Аравакан язык я хочу.[119][120]
Macana
из Taíno макана через испанский.
Кукуруза
из Taíno махис, посредством испанского.[121][122]
Мангровые заросли
из Taíno, через испанский калечить или же португальский манга.[123]
Папайя
из Taíno.[124]
Картофель
от Taíno слово для "папа", через испанский Патата.[125]
Саванна
из Taíno забана, через испанский.[126]
Табак
вероятно из Аравакский язык, через испанский: табако.[67]
Юка
из Taíno, через испанский.[127]

Слова из Тупи-гуарани

Агути
из Тупи – гуарани акути, через португальский агути через Французский.[128][129][130]
Кешью
из Тупи acaîu, через португальский Caju.[131]
Капибара
из Гуарани капибари пожиратель травы португальский капивара через Французский.
Catupiry
из Гуарани катупыры через бразильский португальский.[132]
Cayenne
из Тупи Кьинья через Французский.[133]
Пума
в конечном итоге испорчен из Гуарани Гуасу Ара.[134]
Ягуар
из Тупинамба через португальский ягуар через Французский / jaˈwar- /,.[135][136]
Ягуарунди
из Гуарани через португальский.
Маракас
из Тупи марака через португальский.
Ара
через португальский Макао из Тупи макавуана что может быть названием вида пальмы, плоды которой едят птицы.[137]
Manioc
из Тупинамба через португальский человек (d) ioca через Французский / maniˈʔok- /.[135]
Петуния
из Тупи петун "курить" через португальский.
Пиранья
из Тупи через португальский.[138]
Seriema
из Тупинамба Сириема "хохлатая" через португальский
Тапиока
из Тупинамба через португальский / tɨpɨˈʔok-a /,[135] «сок выдавлен».[139]
Тапир
из Тупинамба через португальский тапир через Французский / tapiˈʔir- /.[135]
Те ГУ
из Тупинамба Teiú-Guaçú "большая ящерица" через португальский Teiú
Тукан
из Тупинамба через португальский тукано через Французский / tuˈkan- /,[135] через португальский и Французский.[140]

Слова из других языков коренных народов Америки

Морское ушко
из Rumsen шило и Олоне Алуан, через испанский abulón.[141]
Альпака
из аймара Allpaka, через испанский.[142]
Аппалуза
Либо назван в честь Река Палауз, чье имя происходит от Сахаптин palú: s, «что стоит в воде»; или для Опелусас, Луизиана, который может исходить от Чокто апи лоса, «черное тело».[143]
Байю
с самого начала Чокто баюк, "ручей, река", через Французский.[144]
Камас
из Nez Perce qémʼes.[145]
Каннибал
через испанский Канибалис, из Карибский язык, что означает "человек, индиец",[146] (Прото-карибский * Карипона),[147] основано на веровании испанцев в то, что карибы ели человеческое мясо.[148]
Катальпа
из Ручей каталпа "голова-крыло", с (я) ка, "голова" + (я) талпа, "крыло".[149]
Сенот
из Юкатек Майя дзонот или же ц'онот[150] что означает "хорошо"[151]
Чичако
из чинукского жаргона чи + чако, "новенький". Чи происходит от Нижний чавыч čxi, "сразу" и для чако c.f. Nuuchahnulth čokwaa, "приехать!"[152]
Чича
через испанский из Куна чичаб, "кукуруза "или с Науатля Chichiatl, «ферментированная вода».
Чинук
из Нижний Чехалис tsʼinúk, название села,[153][154] через Чинукский торговый жаргон.
Chuckwalla
из Кауилья čáxwal.[155]
Кижуч
из Халкомелем k̉ʷə́xʷəθ ([kʷʼəxʷəθ]).[38][156][157]
Coontie
из Ручей conti hetaka.
Нойпу
из Мапудунгун .
Дегу
из Мапудунгун deuñ, через испанский.
Диви-диви
из Куманагото.
Дори
из Мискито дури, дури.
Евлахон
из Кри адаптация Чинукский торговый жаргон ulâkân,[158] сам заимствование Clatsap u-tlalxwə (н), "ручьевая форель".[159]
Геодак
из Lushootseed (Нисквально) Gídəq.[160][161]
Гуань
из Куна.
Высокий гадость
из Чинукский жаргон [ˈMʌkəmʌk], «есть, есть, пить», неизвестного происхождения.[162]
Хоган
из Навахо Hooghan.[163]
Hooch
сокращение от «Хочиноо», названия тлинкитской деревни, от Тлинкит Xutsnuuwú, "форт бурого медведя".[164][165]
Качина
из Хопи Кацина, "духовное существо".[166]
Кива
из Хопи кива (содержащий ки, "жилой дом").[167]
Kokanee
возможно из Twana kəknǽxw.[168]
Ламантин
через испанский манаты, от слова в Карибский язык что означает «грудь (женщины)».[169][170][171]
Охунка
из Лакота «ложь», «неправда».[172]
Пики
из Хопи.
Погонип
из Шошоны / pakɨnappɨ / ([paˈɣɨnappɨ̥]), «туман».[173]
Пончо
через испанский из Мапудунгун понто,[174] «шерстяная ткань».[175]
Картофель
через испанский Патата из Гаитянского Кариба батата= "сладкий картофель"[176]
Potlatch
из Nuuchahnulth (Нутка) paƛpač ([pʼatɬpʼat͡ʃ], дублирование из pa, "сделать торжественные подарки в потлач", с итеративный суффикс ) через Чинукский жаргон.[177]
Салал
из Чинукский торговый жаргон [səˈlæl], из Нижний чавыч салал.[178]
Сагуаро
через испанский, с какого-то местного языка, возможно Опата.[179]
Sasquatch
Из Халкомелем [ˈSæsqʼəts].[180]
Sego
из Юте-Южный Паюте / siˈkuʔa / ([шишуна]).[181]
секвойя
из Чероки личное имя, <Сиквайи>, без более известной этимологии.[182]
Sockeye
из Халкомелем / ˈSθəqəʔj /.[183]
Великолепный
из Чинукский жаргон [ˈSkukəm], "могущественный, сверхъестественно опасный", от Нижний Чехалис skʷəkʷə́m, «дьявол, все зло, духовный монстр».[184][185]
Тамарин
из Карибский язык, через Французский.[186]
Типи
из Лакота thípi, "жилой дом".[65]
Tupelo
Возможно из Ручей 'Топилва, "болото-дерево", от это, "дерево" + Opílwa, "болото".[187]
Wapatoo
из Чинукский жаргон [ˈWapato], "маранта, дикий картофель", от Верхний чавыч [ва] -, префикс существительного + [пато], который исходит из Калапуян [pdóʔ], "дикий картофель".[188]
Вакинян
из Лакота ва, "люди / вещи" + kiŋyaŋ, "летать".[189]
Яупон
из Катавба yąpą, из йą, "дерево / дерево" + , "лист".[190]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Клак, Томас. «Исторические пейзажи Майами». Проект Myaamia. Архивировано из оригинал на 2007-09-28. Получено 2007-03-29.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q Николс, Джон и граф Нихолм. 1995 г. Краткий словарь миннесотского оджибве. Миннеаполис: Университет Миннесоты Press
  3. ^ "Некоторые слова из Иллинойса: места". www.museum.state.il.us.
  4. ^ а б Кэмпбелл (1997: 399)
  5. ^ Кэмпбелл (1997: 395)
  6. ^ Чемберлен, Александр Федорович (1902). «Алгонкские слова в американском английском: исследование контакта белого человека и индейца». Журнал американского фольклора. 15 (59): 240–267. Дои:10.2307/533199. JSTOR  533199.
  7. ^ RHD (1987: 129)
  8. ^ "Атамаско лилия". Словарь английского языка American Heritage. Архивировано из оригинал на 2007-09-27. Получено 2007-03-30.
  9. ^ "Бабиче". Dictionary.com. Получено 2008-07-07.
  10. ^ RHD (1987: 315-16)
  11. ^ Уилсон, Джеймс (1999). Земля будет плакать. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Atlantic Monthly Press. С. 104–105. ISBN  0-87113-730-5.
  12. ^ RHD (1987: 361)
  13. ^ Зиберт (1975: 323)
  14. ^ Родс, Ричард А. 1985. Восточно-оджибва – чиппева – Оттава Словарь. Берлин: Мутон-де-Грюйтер
  15. ^ "Cisco". Словарь английского языка American Heritage. Архивировано из оригинал на 2007-07-14. Получено 2007-05-01.
  16. ^ Кэмпбелл (1997: 394)
  17. ^ Годдард, Айвз (1984). «Синонимия». В «Арктике», изд. Давид Дамас. Vol. 5 из Справочник североамериканских индейцев, изд. Уильям С. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 5: 5–6.
  18. ^ RHD (1987: 900)
  19. ^ "Гикори". Словарь английского языка American Heritage. Архивировано из оригинал на 2007-06-11. Получено 2007-03-30.
  20. ^ RHD (1987: 915)
  21. ^ Харпер, Дуглас. "хаски". Интернет-словарь этимологии. Получено 2007-03-30.
  22. ^ "Кинкажу". Оксфордский словарь английского языка. Получено 2007-03-30.
  23. ^ RHD (1987: 1058)
  24. ^ Яркий (2004: 291)
  25. ^ Зиберт (1975: 381)
  26. ^ Харпер, Дуглас. "мокасины". Интернет-словарь этимологии. Получено 2008-07-07.
  27. ^ RHD (1987: 1235)
  28. ^ Яркий (2004: 297)
  29. ^ а б c RHD (1987: 1247)
  30. ^ "мус". Говорящий словарь Ленапе. Архивировано из оригинал на 2012-03-15. Получено 2010-12-08.
  31. ^ RHD (1987: 1261)
  32. ^ Яркий (2004: 304)
  33. ^ а б RHD (1987: 1268)
  34. ^ RHD (1987: 1359)
  35. ^ Зиберт (1975: 363)
  36. ^ Комментарии Майкла Маккафферти к «Отзывы читателей» (стр. 4)"". КрысТал. Получено 2007-02-23.
  37. ^ «Опоссум». Оксфордский словарь английского языка. Получено 2007-03-30.
  38. ^ а б c d е ж грамм Словарь английского языка American Heritage
  39. ^ RHD (1987: 1405)
  40. ^ RHD (1987: 1427)
  41. ^ RHD (1987: 1432)
  42. ^ Зиберт (1975: 367)
  43. ^ RHD (1987: 1445)
  44. ^ RHD (1987: 1474)
  45. ^ Зиберт (1975: 320)
  46. ^ RHD (1987: 1503)
  47. ^ Яркий (2004: 397)
  48. ^ Зиберт (1975: 369)
  49. ^ RHD (1987: 1563)
  50. ^ "pèkòn". Говорящий словарь Ленапе. Делавэрское племя индейцев. Получено 29 июля, 2015.[постоянная мертвая ссылка ]
  51. ^ "Пунг". Dictionary.com. Получено 2007-03-11.
  52. ^ RHD (1987: 1568)
  53. ^ RHD (1987: 1578)
  54. ^ Яркий (2004: 406)
  55. ^ RHD (1987: 1590)
  56. ^ Зиберт (1975: 370)
  57. ^ RHD (1987: 1688)
  58. ^ а б Годдард, Айвз (1978). «Восточные алгонкинские языки», в «Северо-востоке», изд. Брюс Г. Триггер. Vol. 15 из Справочник североамериканских индейцев, изд. Уильям С. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 75
  59. ^ RHD (1987: 1768)
  60. ^ Яркий (2004: 452-453)
  61. ^ а б RHD (1987: 1850)
  62. ^ RHD (1987: 1899)
  63. ^ Винер, Лео (1922). Африка и открытие Америки, Том 2. Иннес и сыновья. Получено 5 апреля, 2013.
  64. ^ Зиберт (1975: 394)
  65. ^ а б Яркий (2004: 489)
  66. ^ RHD (1987: 1960)
  67. ^ а б c RHD (1987: 1990)
  68. ^ Яркий (2004: 499)
  69. ^ RHD (1987: 1993)
  70. ^ "Тотем". Dictionary.com. Получено 2008-12-25.
  71. ^ Зиберт (1975: 397)
  72. ^ RHD (1987: 2033)
  73. ^ RHD (1987: 2034)
  74. ^ Фрэнсис и Ливитт. 2008. Словарь Passamaquoddy – Maliseet. Ороно: Университет штата Мэн. Стр.588.
  75. ^ "Вампумпиг". Dictionary.com. Получено 2007-03-31.
  76. ^ RHD (1987: 2140)
  77. ^ Wanigan Словарь английского языка American Heritage, четвертое издание, 2000 г.
  78. ^ RHD (1987: 2141)
  79. ^ RHD (1987: 2172)
  80. ^ RHD (1987: 2173)
  81. ^ RHD (1987: 2186)
  82. ^ "Аксолотль". Dictionary.com. Получено 2007-04-27.
  83. ^ "Шоколад". Dictionary.com. Получено 2007-03-29.
  84. ^ Карттунен, Фрэнсис (1983). Аналитический словарь науатля. Остин: Техасский университет Press, стр. 54.
  85. ^ Дакин, Карен и Вичманн, Сорен (2000). «Какао и шоколад: взгляд уто-ацтеков». Древняя Мезоамерика, т. 11. С. 55–75.
  86. ^ «Определение COPAL». www.merriam-webster.com.
  87. ^ «Определение HOATZIN». www.merriam-webster.com.
  88. ^ Что такое мескаль? Elmezcal.org В архиве 2012-03-19 в Wayback Machine
  89. ^ Кэмпбелл (1997: 403, п. 53)
  90. ^ RHD (1987: 1585)
  91. ^ лачуга В архиве 2007-03-10 на Wayback Machine
  92. ^ "Домашняя страница: Оксфордский словарь английского языка".
  93. ^ Vocabulario Comparativo Quechua Cuzqueño-Quechua Boliviano В архиве 2011-12-26 на Wayback Machine (PDF )
  94. ^ «Сурукчи». Интернет-словарь Вебстера. Архивировано из оригинал на 2007-09-30. Получено 2007-07-02.
  95. ^ "определение анорака". www.dictionary.com.
  96. ^ Билла Кассельмана Канадское слово дня вход для Чимо В архиве 2010-01-02 в Wayback Machine
  97. ^ а б c d Foretescue, Майкл, Стивен Джейкобсон и Лоуренс Каплан (1994). Сравнительный эскимосский словарь с алеутскими родословными. Фэрбенкс: Центр коренных языков Аляски
  98. ^ "определение маламута". www.dictionary.com.
  99. ^ «нанук». Живой словарь Асуилаак. Получено 2007-11-17.
  100. ^ «Определение НУНАТАК». www.merriam-webster.com.
  101. ^ Шубин, Нил (2008). Ваша внутренняя рыба: путешествие в 3,5-миллиардную историю человеческого тела. Нью-Йорк: Чикагский университет Press. ISBN  9780375424472.
  102. ^ "Аноле". Мерриам Вебстер Интернет-словарь. Получено 2007-03-29.
  103. ^ Кэмпбелл (1997: 11)
  104. ^ "Анол". Словарь английского языка American Heritage. Yourdictionary.com. Архивировано из оригинал на 2007-03-23. Получено 2007-03-29.
  105. ^ Харпер, Дуглас. "барбекю". Интернет-словарь этимологии. Получено 2007-03-29.
  106. ^ "Барбекю". Оксфордский словарь английского языка. Получено 2007-03-29.
  107. ^ https://en.mikipedia.org/wiki/Buccaneer#Etymology. Получено 2017-12-28. Отсутствует или пусто | название = (помощь)[постоянная мертвая ссылка ]
  108. ^ Онлайн-словарь Merriam-Webster, http://www.merriam-webster.com/dictionary/cacique, 2008. Проверено 1 июля 2008 г.
  109. ^ Тейлор, Дуглас. (1980). «Заметка о происхождении слова Кайман». Международный журнал американской лингвистики 46:47-48
  110. ^ "Кайман". Словарь английского языка American Heritage. На yourdictionary.com. Архивировано из оригинал на 2007-08-27. Получено 2007-04-02.
  111. ^ Харпер, Дуглас. "кайман". Интернет-словарь этимологии. Получено 2009-06-21.
  112. ^ Яркий (2004: 80)
  113. ^ "Маниока". Dictionary.com. Получено 2007-04-02.
  114. ^ "Ключ". Dictionary.com. Получено 2007-08-06.
  115. ^ https://www.merriam-webster.com/dictionary/guaiacum
  116. ^ "Гуава". Dictionary.com. Получено 2007-08-06.
  117. ^ "Гамак". Dictionary.com. Получено 2007-08-06.
  118. ^ "Ураган". Dictionary.com. Получено 2007-04-02.
  119. ^ "Игуана". Dictionary.com. Получено 2007-08-06.
  120. ^ "Игуана". Оксфордский словарь английского языка. Получено 2007-08-06.
  121. ^ "Кукуруза". Оксфордский словарь английского языка.
  122. ^ "Кукуруза". Dictionary.com.
  123. ^ Яркий (2004: 265)
  124. ^ "Папайя". Оксфордский словарь английского языка. Получено 2007-08-06.
  125. ^ Яркий (2004: 395)
  126. ^ RHD (1987: 1707)
  127. ^ "Юкка". Dictionary.com. Получено 2007-04-02.
  128. ^ "Агути". Словарь английского языка American Heritage. Yourdictionary.com. Архивировано из оригинал на 2007-01-29. Получено 2007-03-29.
  129. ^ "Агути". Dictionary.com. Получено 2007-03-29.
  130. ^ "Агути". Мерриам Вебстер Интернет-словарь. Получено 2007-03-29.
  131. ^ "определение кешью". www.dictionary.com.
  132. ^ Айяла, Валентин (2000). Gramática Гуарани. Асунсьон: редакционный центр Paraguayo S.R.L.
  133. ^ Яркий (2004: 84)
  134. ^ Яркий (2004: 124)
  135. ^ а б c d е Дженсен, Шерил (1999). «Тупи – гуарани». В Амазонские языки, ред. Р. М. У. Диксон и Александра Й. Айхенвальд, стр. 125–163. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Стр. 126
  136. ^ "Ягуар". Dictionary.com. Получено 2008-12-25.
  137. ^ "Ара - Происхождение и значение ара по онлайн-этимологическому словарю". www.etymonline.com.
  138. ^ RHD (1987: 1475)
  139. ^ Яркий (2004: 480)
  140. ^ RHD (1987: 2001)
  141. ^ Яркий (2004: 19)
  142. ^ Харпер, Дуглас. "альпака". Интернет-словарь этимологии. Получено 2009-06-21.
  143. ^ Яркий (2004: 45)
  144. ^ Яркий (2004: 61)
  145. ^ Алан Х. Хартли. Внутренняя этимология Камас В архиве 2011-12-25 на Wayback Machine
  146. ^ "Каннибал". Словарь английского языка American Heritage. Архивировано из оригинал 29 сентября 2007 г.
  147. ^ Кэмпбелл (1997: 404-405)
  148. ^ "Каннибал". Dictionary.com. Получено 2007-03-29.
  149. ^ Яркий (2004: 83)
  150. ^ или же ц'онот в некоторых вторичных источниках, таких как Sharer & Traxler 2006: 52.
  151. ^ Тим Скунс (продюсер), Джефф Гудман (фотография), Доминик Риссоло (научный руководитель), Том Илифф (научный руководитель), Патрисия Беддоуз (научный совет), Джилл Ягер (научный советник) (2005). Тайны подземного мира майя (Телевидение). BBC /Канал Дискавери. Событие происходит в 3:07. Архивировано из оригинал на 2014-04-22. Получено 22 июля, 2009.
  152. ^ Яркий (2004: 91)
  153. ^ Кэмпбелл (1997: 397)
  154. ^ Митхун, Марианна (1999). Языки коренных народов Северной Америки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 382
  155. ^ "определение chuckwalla". www.dictionary.com.
  156. ^ "определение блю джек". www.dictionary.com.
  157. ^ Кижуч В архиве 2006-02-10 на Wayback Machine
  158. ^ "Help - Oxford English Dictionary".
  159. ^ Яркий (2004: 172)
  160. ^ «Геодак». Dictionary.com. Получено 2007-03-29.
  161. ^ «Геодак». Словарь английского языка American Heritage. Yourdictionary.com. Архивировано из оригинал на 2006-11-15. Получено 2007-03-29.
  162. ^ Яркий (2004: 300)
  163. ^ Яркий (2004: 169)
  164. ^ "Hoochinoo". Dictionary.com. Получено 2007-05-10.
  165. ^ "Хуч". Словарь английского языка American Heritage. Архивировано из оригинал на 2007-09-29. Получено 2007-05-10.
  166. ^ Яркий (2004: 194)
  167. ^ «Кива». Dictionary.com. Получено 2009-04-13.
  168. ^ Яркий (2004: 232)
  169. ^ Симпсон, Джордж Гейлорд (1941). «Народные названия южноамериканских млекопитающих». Журнал маммологии 22.1:14
  170. ^ "Ламантин". Dictionary.com. Получено 2007-04-02.
  171. ^ Харпер, Дуглас. "ламантин". Интернет-словарь этимологии. Получено 2007-04-02.
  172. ^ "Указатель слов лакота". Lakota Writings. Архивировано из оригинал на 2011-09-08. Получено 2010-01-13.
  173. ^ Яркий (2004: 389)
  174. ^ Харпер, Дуглас. "пончо". Интернет-словарь этимологии. Получено 2008-07-07.
  175. ^ "Пончо". Онлайн-словарь Merriam-Webster. Получено 2008-07-07.
  176. ^ «Картофель - Происхождение и значение картофеля в онлайн-словаре этимологии». www.etymonline.com.
  177. ^ "Help - Oxford English Dictionary".
  178. ^ Яркий (2004: 416)
  179. ^ RHD (1987: 1691)
  180. ^ Яркий (2004: 422)
  181. ^ Яркий (2004: 429)
  182. ^ Яркий (2004: 432)
  183. ^ Яркий (2004: 455)
  184. ^ Яркий (2004: 452)
  185. ^ "Великолепный". Dictionary.com. Получено 2007-03-29.
  186. ^ RHD (1987: 1939)
  187. ^ RHD (1987: 2036)
  188. ^ Яркий (2004: 547)
  189. ^ Ферака, Стивен Э. (1 марта 2001 г.). Вакинян: религия лакота в двадцатом веке. U of Nebraska Press. ISBN  978-0803269057. Получено 5 апреля, 2013.
  190. ^ RHD (1987: 2200)

Библиография

  • Яркий, Уильям (2004). Местные названия коренных американцев в Соединенных Штатах. Норман: Университет Оклахомы Press
  • Кэмпбелл, Лайл (1997). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета
  • Флекснер, Стюарт Берг и Леонора Крари Хаук, ред. (1987). Словарь английского языка Random House [RHD], 2-е изд. (без сокращений). Нью-Йорк: Рэндом Хаус.
  • Зиберт, Фрэнк Т. (1975). «Воскрешая Вирджиния Алгонкиан из мертвых: восстановленная и историческая фонология Поухатана». В Изучение языков юго-восточной Индии, изд. Джеймс М. Кроуфорд, стр. 285–453. Афины: University of Georgia Press

внешняя ссылка