Список английских слов шотландского гэльского происхождения - List of English words of Scottish Gaelic origin
Это список английский слова заимствованы из Шотландский гэльский. Некоторые из них распространены в Шотландский английский и Шотландцы но в меньшей степени в других вариантах английского языка.
Слова шотландского гэльского происхождения
- Бард
- [1] Первое появление этого слова на английском языке произошло в Шотландии 15 века и означало «бродячий менестрель». Современное литературное значение, возникшее в 17 веке, находится под сильным влиянием присутствия этого слова в древнегреческом (бардо) и древняя латынь (бардус) сочинения (например, использованные поэтом Лукан, I век н.э.), который, в свою очередь, взял слово из Галльский язык.
- Бен
- [1] Из Beinn [pei], гора.
- Бодач
- Старик.
- Болото
- [1] Из болото [пок], мягкий (относится к Боглач болото), от Древнеирландский BOCC.[2] 14 век.[3]
- Ботан
- Хижина, часто нелегальная питейная. (ср Bothy )
- Кабер-бросок
- Спортивное мероприятие, от гэльского слова «кабар», обозначающего деревянный шест.
- Cailleach
- Старуха, ведьма или особая древняя богиня.
- Каирн
- [1] Из карн. Значение этого слова в гэльском языке гораздо шире, и оно также используется для обозначения определенных типов скалистых гор.
- Caman
- а блестящий палка.
- Глухарь
- [1] Из capall-coille [kʰaʰpəl̪ˠˈkʰɤʎə], что означает "лесной конь"
- Cèilidh
- «Общественная встреча» или, в последнее время, официальный вечер традиционных шотландских социальных танцев.
- Canntaireachd
- устное обозначение трубка Музыка.
- Клан
- [1] Из составной формы клан выраженный[ˈKʰl̪ˠãũn̪ˠ], из клан, дети или семья. Древнеирландский cland.[2]
- Клеймор
- [1] Большой палаш, от Claidheamh Мор [ˈKʰl̪ˠajəv ˈmoːɾ], великий меч.
- Coire
- буквально «чайник», что означает Корри, из того же корня.
- Скала
- [1] Из скрипеть [kʲʰɾʲek], Утес.
- Деох ан дорус (различные варианты написания)
- что означает «выпить у двери». Переводится как «один в дорогу», то есть «еще один стаканчик перед отъездом».
- Бойтесь тайги
- MC (церемониймейстер), гэльский букв. "хозяин дома"
- В изобилии
- [1] Из гу леор, довольно.
- Гилли
- [1] тип слуги, теперь обычно кто-то, отвечающий за рыбалку и реки, а также костюм гилли используется как форма камуфляжа, от Жиль [ˈKʲiʎə], мальчик или слуга.
- Glen
- [1] Из Gleann [klaun̪ˠ], Долина.
- Gob
- [1] Из капля, клюв или клюв.
- Кайл или Кайлс
- Проливы от гэльского Caol & Caolais.
- Лох
- [1] Из озеро [люкс].
- Топор Лохабера
- Из Лох-Абар [l̪ˠɔx ˈapəɾ], Lochaber + топор.
- Макинтош
- [1] После Чарльз Макинтош кто это придумал. Из Mac an Tòisich [ˈMaʰk ən̪ˠ ˈt̪ʰɔːʃɪç], сын вождя.
- Мод
- [1] Гэльский фестиваль из mòd [mɔːt̪], собрание, суд.
- Домашний питомец
- [4] Из горох, приручить животное.
- Пиброч
- [1] Из Pìobaireachd [ˈPʰiːpɛɾʲəxk], трубопровод.
- Pillion
- [1] Из пиллеан [ˈPʰiʎan], вьюк-седло, подушка.
- Плед
- [1] Из плед [ˈPʰl̪ˠatʲə], покрывало на кровать. В качестве альтернативы заимствованное слово Lowland Scots [1], от причастия прошедшего времени слой, чтобы сложить, давая сложенный тогда плед после шотландского произношения.
- Куропатка
- [1] Из Тармачан [ˈT̪ʰaːɾməxan]. 16-ый век.
- Shindig
- [1] Из sìnteag пропустить или прыгать
- Лозунг
- [1] Из слуа-гайрм [ˈS̪l̪ˠuəɣɤɾʲɤm], боевой клич
- Sporran
- [1] Через споран [ˈS̪pɔɾan] со староирландского сборан и в конечном итоге латынь бурса, кошелек.[5]
- Сперма
- [1] Из губка [s̪pɔŋk], трут, а также губку. С раннего ирландского губка, от латинского губка, с греческого σπογγιά, губка.[2]
- Стронций
- [1] из Sròn an t-Sìthein [ˈS̪t̪ɾɔːn əɲ ˈtʲʰiːɛɲ] что означает "точка на холме фей",[6] название деревни, возле которой была обнаружена стихия.
- Прихватка и Таксман (арендатор)
- Из шотландцев так (взять) ср. Древнескандинавский така.
- Брюки
- [1] из триубха [ˈT̪ʰɾu.əs̪], через "trews".
- Виски
- [1] Краткая форма виски, из Uisge-beatha [ɯʃkʲəˈpɛhə], вода жизни.
Слова шотландского или ирландского гэльского происхождения
Следующие слова относятся к Гойдельское происхождение но невозможно установить, был ли исходный язык Древнеирландский или один из современных гойдельских языков.
- Brogue
- [1] Акцент, ирландский или шотландский гэльский Bròg [pɾɔːk], обувь (особого вида, которую носят ирландские и гэльские крестьяне), древнеирландские Bróc, с норвежского Brókr[2]
- Hubbub
- [1][3] Ирландский или шотландский гэльский убуб [вверх вверх], восклицание неодобрения.
- Трущобы
- Ирландский или шотландский гэльский Шон Тай [ʃɛn ˈtʰɤj], старый дом
- Smidgen
- Ирландский или шотландский гэльский смейский [ˈS̪mitʲan], совсем немного (связано с ирландским смидирин, вдребезги), от smid, слог или маленький бит.[нужна цитата ]
- Strath
- [1] Ирландский или шотландский гэльский шрат [s̪t̪ɾah], широкая долина.
Гэльские слова в основном используются в низменных шотландцах
Из-за широкого перекрытия Шотландский английский и Равнинные шотландцы, может быть трудно определить, следует ли считать слово шотландским или шотландским английским. Эти слова, как правило, более тесно связаны с низменными шотландцами, но могут встречаться и в шотландском английском.
- Airt
- [1] Точка компаса от àird [Изобразительное искусство], точка.
- Bothy
- [7] Хижина, из ботан [ˈPɔhan], избушка, ср. Норвежский бутон, Англ. будка.
- Caird
- [1] Лудильщик из Ceaird [kʲʰɛrˠtʲ], множественное число ceàrd, мастерицы.
- Кабер
- [1] Из кабар [ˈKʰapəɾ], столб.
- Cailleach
- [1] Из Cailleach [ˈKʰaʎəx], старая женщина.
- Caman
- [1] Из каман [ˈKʰaman], блестящая палка. Также в Шотландии используется производное Camanachd, блестящий.
- Cateran
- [1] Из Китарн [ˈKʲʰɛhərˠn̪ˠ], боевой отряд.
- Ceilidh
- [1] Из Céilidh [ˈKʲʰeːlɪ], общественная встреча.
- Clachan
- [1] Из Clachan [ˈKʰl̪ˠaxan], небольшой поселок.
- Clarsach
- [1] Арфа из Clàrsach [ˈKʰl̪ˠaːrˠs̪əx], арфа.
- Корри
- [1] Из Coire [ˈKʰɤɾʲə], чайник.
- Дох-ан-Дорис
- [1] Чашка для стремена, от Deoch an Dorais [ˈTʲɔx ən̪ˠ ˈt̪ɔɾɪʃ], пить из двери.
- Fillibeg
- [1] Килт из Féileadh Beag [Feːləɣ ˈpek], малый килт.
- Ingle
- [1] Из воздушный [ˈÃĩŋʲkʲəl̪ˠ], теперь устаревшее слово для огня.
- Кайл
- [1] Из caol [kʰɯːl̪ˠ], узкий.
- Лочан
- [1] Из Lochan [ˈL̪ˠɔxan], небольшой озер.
- Machair
- [1] Из махер [ˈMaxɪɾʲ], плодородная земля за дюнами.
- Quaich
- [1] Из Cuach [kʰuəx], чашка.
- Скин
- [8] Из sgian [ˈS̪kʲiən], нож.
- Слагхорн
- Также из слуа-гайрм, но ошибочно полагают Томас Чаттертон и Роберт Браунинг ссылаться (очевидно) на какую-то труба.[9]
- Дюйм (в смысле острова)
- [1], из шотландского гэльского Иннис [ĩːʃ].[10]
- Оч
- [7] Ирландский и шотландский гэльский ох [ɔx], восклицание сожаления. Ср. английский ага, Голландский и немецкий ах.
- Э
- [7] Внук, ирландский и шотландский гэльский охха [ˈO.ə], внук.
- Самайн
- Ирландский и шотландский гэльский Самайн [ˈS̪ãũ.ɪɲ], Ноябрь и связанные с Oidhche Shamhna, Хэллоуин.
- Шеннаки
- [7] Ирландский и шотландский гэльский Seanchaidh [ˈƩɛn̪ˠɛxɪ], сказочник.
- Сассенах
- [1] Ирландский и шотландский гэльский Сасаннах [ˈS̪as̪ən̪ˠəx], Англичанин, сакс.
- Абтен (или Абтан)
- [7] юрисдикция и территория добенедиктинского шотландского монастыря, от †Abdhaine [ˈApɣəɲə], аббатство.
- Эйри
- [7] экранирование, из àiridh [ˈAːɾʲɪ], экранирование.
- Айтен
- [7] можжевельник, из Aiteann [ˈAʰtʲən̪ˠ], можжевельник.
- Бурах
- [7] Беспорядок от Brach [ˈPuːɾəx], бардак.
- Автомобиль, кер
- [7] Левша, от cearr [kʲʰaːrˠ], неправильно, налево.
- Крин
- [7] Сжиматься от Crìon [kʰɾʲiən], чтобы сжать.
- Crottle
- [7] Тип лишайник используется как краситель, из Crotal [ˈKʰɾɔʰt̪əl̪ˠ], лишайник.
- Голак
- [7] Насекомое из Gobhlag [ˈKoːl̪ˠak]уховертка.
- Кили
- [7] Жесткий городской мужчина, из Жиль [ˈKʲiːʎə], парень, молодой человек.
- Кетач
- [7] Левая рука, от Ciotach [ˈKʲʰiʰt̪əx], левша.
- Sonse
- [7] Из сонас [ˈS̪ɔnəs̪], счастье, удача. Также связанные сынок.
- Spleuchan
- [7] Мешочек от splichan [ˈS̪pluːxan], сумочка, кошелек.
- Тошач
- [7] Глава клана, из toiseach [ˈT̪ʰɔʃəx], начало, перед.
Терминология топонимов
В Шотландии есть множество дополнительных элементов топонима, происходящих от гэльского, но большинство из них не вошли в английский или шотландский язык как продуктивные существительные и часто остаются непонятными для среднего шотландца. Вот несколько примеров таких элементов:
- a (u) ch- от гэльского ачадх, поле; следовательно Аучентошанский завод, Auchinleck
- ard- от гэльского àird, высота или мыс; следовательно Арднамурчан, так далее.
- bal- от гэльского Baile, город; следовательно Balgowan, Balgay и Т. Д.
- cam- с гэльского камас изгиб или меандр; следовательно Cambuslang, Камбуснетан
- dal- от гэльского день, луг (не путать с «долой», от норвежского далр имеется в виду долина); следовательно Dalry
- барабан - от гэльского друим, гребень; следовательно Барабанная часовня, Drumnadrochit и Т. Д.
- dun - от гэльского серовато-коричневый, Форт; следовательно Данди, Думбартон, Данидин
- инверсия - от гэльского инбхир, устье или слияние реки; следовательно Inverclyde, Inverleith
- kil- от гэльского Cill, погост; следовательно Килмарнок, Kilbride и Т. Д.
- kin- от гэльского Ceann, предстоящий; следовательно Kinlochleven, Kinloss и Т. Д.
Смотрите также
- Список английских слов шотландского происхождения
- Список английских слов ирландского происхождения
- Список английских слов валлийского происхождения
- Списки английских слов кельтского происхождения
- Списки английских слов по стране или языку происхождения
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай aj ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний Словарь английского языка Коллинза, издание 21 века Харпер Коллинз (2001) ISBN 0-00-472529-8
- ^ а б c d МакБейн, А. (1911) Этимологический словарь гэльского языка
- ^ а б Хоад, Т.Ф. (ред) (1986) Оксфордский краткий словарь английской этимологии Оксфорд ISBN 0-19-283098-8
- ^ "Домашняя страница: Оксфордский словарь английского языка".
- ^ «Словарь МакБейна - Раздел 36». www.ceantar.org.
- ^ Иэн Мак ан Тейлер: шотландские топонимы В архиве 2008-05-29 на Wayback Machine
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q Робинсон, М. (ред.) Краткий шотландский словарь Палаты 1985 ISBN 0-08-028491-4
- ^ МакАртур. Т. Оксфордский компаньон английского языка Oxford University Press 1992 ISBN 0-19-214183-X
- ^ Симпсон, Дж. и Weiner E.S.C. Оксфордский словарь английского языка Второе издание Том XV
- ^ "Словарь шотландского языка :: SND :: Inch n." www.dsl.ac.uk.