Эран кабан надпись Торамана - Eran boar inscription of Toramana
Эран кабан надпись Торамана | |
---|---|
Эран кабан надпись Алчонские гунны линейка Toramana | |
Материал | Статуя из красного песчаника |
Письмо | санскрит |
Созданный | Около 510 г. н.э. |
Период / культура | Эпоха империи Гупта |
Обнаруженный | Эран |
Место | Эран |
Текущее местоположение | Эран |
Эран |
В Эран кабан надпись Торамана, это каменная надпись, найденная в Эран в Малва регион Мадхья-Прадеш, Индия. Это 8 строк санскрита, первые три из которых метровые, а остальные - в прозе, написанные североиндийским шрифтом. Он вырезан на шее отдельно стоящего красного песчаника высотой 11 футов (3,4 м). Вараха статуя, зооморфная иконография аватара Вишну, датируемая 6 веком. Надпись именует короля Toramana, правитель Алчонские гунны, как правящий малва («управляющий землей») и записывает, что Дханьявишну посвящает каменный храм Нараяне (Вишну).
Дата
В надписи нет даты, но упоминается Toramana "управляет землей", что интерпретируется как место расположения региона малва, где находится эта надпись. Согласно Радхакумуду Мукерджи, это означает, что надпись была сделана после 510 г. н.э., когда царь Гупта Бханугупта и его местный вождь Гопараджа потерял регион малва после вторжения Торамана. Это должно быть до 513 года н. Э., Потому что Торамана умер в Варанаси во время своей кампании по завоеванию восточной Индии.[1]
Надпись была сделана преданным Вишну по имени Дханьявишну, младшим братом умершего Махараджи Матривишну, который является тем же человеком, который также воздвиг столб в Эране. Джон Флит называет это надписью VI века. Вайшнавизм, традиция индуизм.[2]
Описание
Надпись написана под шеей кабана в 8 строках санскрит в Сценарий брахми. Кабан олицетворяет Бога Вараха, аватар из Вишну. Надпись была найдена в 1838 году Т.С. Берт, который обратил на это внимание Джеймса Принсепа. Он был опубликован в 1838 году Принсепом с переводом.[3] В 1861 году Фицэдвард Холл не согласился с отчетом Принсепа и опубликовал исправленное издание надписи и новый перевод. Флит опубликовал свой собственный перевод и интерпретацию надписи в 1888 году.[3] Переводы надписи существенно различаются, хотя центральная тема схожа.[3][4]
Вокруг надписи стена скульптуры кабана покрыта рельефами, преимущественно из риши (мудрецы) и святые индуизма. Эта иконография повторяет индуистские тексты, где символически изображен кабан, защищающий святых и ученых. Богиня земли (Бхудеви, Притхиви) изображается со скульптурой женщины, висящей на правом бивне кабана.[5] На плече кабана небольшая святыня. Кабан вместе с участком поврежден, а по кабану бегут трещины, одна из трещин проходит через надпись.[3]
Перевод Джона Флита
Перевод надписи Джона Флита гласит: {{quote | "Ом ! Победоносен бог (Вишну ), который имеет вид Кабан; который, поднимая землю (из воды), заставлял горы дрожать от ударов (своей) твердой морды; (и) кто является столпом (для опоры) великого дома, который есть три мира!
(Строка 1.) - В первый год; в то время как Махараджадхираджа, славный Toramana великой славы {и} великого сияния правит землей.[6][7]
(Л. 2.) - В десятый день (месяца) Phalguna, - в этот {лунный день}, {указанный}, как указано выше, по году, месяцу и дню царствования, {и} инвестировал, как указано выше, со своими собственными характеристиками.
(Л. 3) - Дханьяйишну, младший брат, послушный ему {и} принятый им с благосклонностью махараджи Матривишну, который отправился на небеса; кто был чрезмерно предан Божественному; к которому по воле (бога) Видхатри подошла {в выборе брака} богиня верховной власти, как если бы девушка, выбравшая (его) по собственному желанию {в мужья}; чья слава простиралась до границы четырех океанов; который обладал непоколебимой честью и богатством; {и} который победил в битве против многих врагов; который был сыном сына Индравишну; кто внимательно относился к своим обязанностям; кто праздновал жертвоприношения; кто практиковал частное изучение {Священных Писаний}; кто был Брахман святой; (и) который был самым превосходным {из последователей} Майтраянии {саха}, который был сыном сына Варунавишну, который подражал добродетельным качествам {его} отца; - и который был сыном Харивишну, который 'был двойник {его} отца в заслугах, {и} был причиной продвижения его расы
(Л. 6.) - (Этим Дханьявишну) совершение, в унисон с {ранее выраженным его желанием}, совместным делом религиозных заслуг ради увеличения религиозных заслуг (его) родителей, этого каменного храма божественного (бога) Нараяна, имеющий вид Кабан {и} тот, кто полностью посвящен {благополучию} вселенной, был вынужден стать в этой своей собственной вишайе Айрикина.
(Л. 8) - Пусть процветание сопутствует всем предметам, во главе с коровами и Брахманы! | Эранская надпись вепря, Переводчик: Флот[8].[9]
Перевод Hall & Cunningham
Торжествует Бог, который в подобии вепря вознес землю;
который ударами своей твердой морды поднял горы вверх;
опора этого огромного особняка, тройственного мира.
В первый год благоприятного Торамана, повелителя великих царей,
широкой славы и всеобщего сияния правит землей;
в десятый день Пхалгуны;
даже так, в год, месяц и в день его правления, упомянутые выше,
в первую вахту указанного лунного дня
как указано у правнука Индры Вишну, святого Брахмана,
прославленных монархов Майтраянии,
который радовался своим обязанностям, праздновал торжественные жертвы,
и хорошо читал Священные Писания;
внук Варуны Вишну, который подражал достоинствам своего отца;
сын Хари Вишну, который был двойником своего отца,
и принес процветание своей расе, то есть
великого царя Матривишну, отправившегося в Элизиум
самый набожный поклонник Бхагавата, который, по воле Посланника,
приобрел, как иногда девушка выбирает своего мужа, величие королевской власти;
известности, признанной до четырех океанов; несовершенного богатства;
победивший во многих битвах над своими врагами, -
младший брат, Дханьявишну, который оказал ему должное поклонение,
и был почитаем из-за его благосклонности;
чьи праведные дела не были прерваны;
с целью преумножить заслуги отца и матери,
в его владениях, в этом городе Эракаина [Эран]
построил этот солидный храм восхитительного Нараяны,
в образе кабана, нежно привязанного к миру, который нужно построить.
Пусть счастье посетит коров, брахманов, магнатов и всех подданных.— Эранская надпись вепря, Отчет об археологических раскопках, переводчик: Холл[4]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Империя Гупта, Радхакумуд Мукерджи, Motilal Banarsidass Publ., 1959 стр.120
- ^ Флот (1888 г.)
- ^ а б c d Флот 1888 С. 158-160.
- ^ а б А. Каннингем (1880 г.), Отчет о турах в Бунделькханд и Малва, Археологические исследования Индии, том 10, Калькутта, страницы 84-85, Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
- ^ Мохан Лал Чадхар, 2017, Археология Центральной Индии, Нью-Дели, стр. 18-19.
- ^ Династическая история Магадхи, Cir. 450-1200 н.э., Биндешвари Прасад Синха стр.79
- ^ Монетный кабинет Художественно-исторического музея Вены [1]
- ^ Флот 1888 С. 160-161.
- ^ Балог, Даниэль. Гуннские народы в Центральной и Южной Азии: источники их происхождения и истории. Баркхейс. п. 329-330. ISBN 978-94-93194-01-4.
- ^ Флит, Джон Фейтфулл (1960). Надписи ранних королей Гуптов и их преемников. стр.158 -161.
Библиография
- Флит, Дж. Ф. (1888). Corpus Inscriptionum Indicarum. 3. Калькутта: Правительство Индии, Центральный отдел публикаций.
Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
CS1 maint: ref = harv (связь)