Болгарский язык - Bulgarian language
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Апрель 2019) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
болгарский | |
---|---|
български | |
Произношение | Blgarski |
Родной для | Болгария, Албания[1] Греция, Румыния, Македония,[2][3] Молдова, Сербия, индюк, Украина |
Этническая принадлежность | Болгары |
Носитель языка | 8[4]–9[5][6][7][8] миллион[сомнительный ] |
Диалекты | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Болгария, Евросоюз |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Институт болгарского языка, BAS |
Коды языков | |
ISO 639-1 | bg |
ISO 639-2 | Bul |
ISO 639-3 | Bul |
Glottolog | Bulg1262 [11] |
Лингвасфера | 53-AAA-hb < 53-ААА-ч |
Болгароязычный мир: регионы, где болгарский язык является языком большинства регионы, где болгарский язык является языком значительного меньшинства | |
болгарский (/бʌлˈɡɛərяəп/ (Слушать), /бʊлˈ-/ бу (у) л-ГАИРА-ee-ən; български, Blgarski, выраженный[Bɤɫɡɐrski] (Слушать)) это Южнославянский язык, на котором говорят на Юго-Восточная Европа, прежде всего в Болгария. Это язык Болгары.
Наряду с тесно связанными Македонский язык (вместе формируя Восточно-южнославянские языки ), он является членом Балканский спрахбунд и Южнославянский диалектный континуум из Индоевропейская языковая семья. У этих двух языков есть несколько характеристик, которые отличают их от всех остальных. Славянские языки: изменения включают устранение склонение падежа, развитие суффикса определенный артикль и отсутствие глагола инфинитив, но он сохраняет и развивает Праславянский глагольная система. Одним из таких важных достижений является нововведение доказательный формы глагола для кодирования источника информации: засвидетельствованный, предполагаемый или сообщенный.
Это официальный язык Болгарии, а с 2007 года входит в число официальных языков Евросоюз.[12][13] На нем также говорят меньшинства в некоторых других странах.
История
Развитие болгарского языка можно разделить на несколько периодов.
- В Доисторический период охватывает время между Славянское переселение на восточные Балканы (c. 7 век н.э.) и миссия Святые Кирилл и Мефодий в Великую Моравию в 860 г. и языковой сдвиг отныне вымершие Булгарский язык.
- Староболгарский (IX-XI века, также называемые "Старославянский ") - литературная норма раннего южного диалекта Общеславянский язык, от которого произошел болгарский. Святые Кирилл и Мефодий и их ученики использовали эту норму при переводе Библия и другая литургическая литература из Греческий на славянский.
- Среднеболгарский (XII-XV вв.) - литературная норма, развившаяся из более раннего древнеболгарского языка после серьезных нововведений. Язык богатой литературной деятельности, он служил официальным языком администрации Вторая болгарская империя.
- Современный болгарский датируется 16 веком и далее, претерпев общие грамматические и синтаксические изменения в 18 и 19 веках. Современный письменный болгарский язык был стандартизирован на основе болгарского языка XIX века. просторечный. Историческое развитие болгарского языка можно описать как переход от очень высокого синтетический язык (Староболгарский) к типичному аналитический язык (Современный болгарский) со среднеболгарским в качестве середины этого перехода.
болгарский был первым «славянским» языком, засвидетельствованным письменно. Поскольку славянское языковое единство сохранялось до поздней античности, в древнейших рукописях этот язык первоначально упоминался как языкъ словяньскъ, «славянский язык». В среднеболгарский период это имя постепенно заменялось именем языкъ блъгарьскъ, «Болгарский язык». В некоторых случаях это название использовалось не только по отношению к современному среднеболгарскому языку переписчика, но и по отношению к периоду древнеболгарского. Наиболее ярким примером анахронизма является Служба Святой Кирилл из Скопски (Скопски миней), среднебулгарский манускрипт XIII века с севера Македония согласно которому святой Кирилл проповедовал «болгарскими» книгами среди моравских славян. Первое упоминание о языке как о «болгарском языке» вместо «славянского языка» встречается в работе греческого духовенства Архиепископство Охрида в 11 веке, например в Греческий агиография Климент Охридский к Феофилакт Охридский (конец 11 века).
В среднеболгарский период язык претерпел резкие изменения, потеряв славянский язык. система дел, но сохранив богатую глагольную систему (в то время как в других славянских языках развитие было с точностью до наоборот) и разработав определенный артикль. На него повлияли его неславянские соседи в Балканский языковой ареал (в основном грамматически), а позже также турецкий, который был официальным языком Османская империя, в виде Османский турецкий язык, в основном лексически. Как национальное возрождение произошел к концу периода османского владычества (в основном в 19 веке), постепенно появился современный болгарский литературный язык, который в значительной степени опирался на Церковнославянский / Староболгарский (и в некоторой степени на литературных русский, в котором сохранилось много лексических элементов церковнославянского языка), а затем сократилось количество турецких и других балканских заимствований. Сегодня одним из различий между болгарскими диалектами в стране и литературно разговорным болгарским является значительное присутствие в последнем древнеболгарских слов и даже словоформ. Русские займы отличаются от староболгарских на основании наличия специфически русских фонетических изменений, таких как оборот (оборот, оборот), непонятен (непонятно), ядро (ядро) и другие. Многие другие кредиты от французского, английского и классические языки впоследствии также вошли в язык.
Современный болгарский язык был основан в основном на восточных диалектах языка, но его произношение во многих отношениях является компромиссом между восточным и западным болгарским языком (см. Особенно фонетические разделы ниже). Усилиями некоторых деятелей Национальное пробуждение Болгарии (особенно Неофит Рильски и Иван Богоров ),[14] было много попыток кодифицировать а стандарт Болгарский язык; однако выбор норм вызвал много споров. Между 1835 и 1878 годами было выдвинуто более 25 предложений, и последовал «языковой хаос».[15] В конце концов восточные диалекты возобладали,[16]а в 1899 году Министерство образования Болгарии официально кодифицировало[15] стандартный болгарский язык, основанный на орфографии Дринова-Иванчева.[16]
Географическое распространение
Болгарский - официальный язык Болгария,[17] где он используется во всех сферах общественной жизни. По состоянию на 2011 год на нем говорят как на первом языке около 6 человек. миллиона человек в стране, или примерно четыре из каждых пяти болгарских граждан.[18]
Есть также значительный Болгарская диаспора за границу. Одним из основных исторически сложившихся сообществ являются Бессарабские болгары, чье поселение в Бессарабия регион современной Молдавии и Украины относится в основном к началу 19 века. На болгарском языке было 134 000 человек. Украина при переписи 2001 г.,[19] 41,800 дюймов Молдова по данным переписи 2014 года (из которых 15 300 человек постоянно использовали язык),[20] и предположительно значительная часть из 13 200 этнических болгар, проживающих в соседних Приднестровье в 2016 году.[21]
Другая община за рубежом - это Банатские болгары, которые мигрировали в 17 веке в регион Банат, сейчас разделены между Румынией, Сербией и Венгрией. Они говорят Банатский болгарский диалект, имеющий собственный письменный стандарт и исторически важную литературную традицию.
В соседних странах есть говорящие на болгарском языке. Региональные диалекты болгарского и македонского языков образуют диалектный континуум, и нет четко определенной границы, где заканчивается один язык и начинается другой. В пределах республики Северная Македония сильная отдельная македонская идентичность возникла после Второй мировой войны, хотя все еще есть небольшое количество граждан, которые считают свой язык болгарским. За пределами Северной Македонии ситуация более нестабильна, и небольшие группы носителей соответствующих региональных диалектов в Албании и в Греции по-разному идентифицируют свой язык как македонский или болгарский. В сербии, по состоянию на 2011 год было 13 300 спикеров,[22] в основном сосредоточены в так называемых Западные Запределья вдоль границы с Болгарией. На болгарском также говорят в Турции: Помаки, и как второй язык многими Болгарские турки которые эмигрировали из Болгарии, в основном во время «Большой экскурсии» 1989 года.
Язык также представлен среди диаспоры в Западной Европе и Северной Америке, которая неуклонно растет с 1990-х годов. Страны со значительным количеством говорящих включают Германия, Испания, Италия, то объединенное Королевство (38 500 спикеров в Англии и Уэльсе по состоянию на 2011 год),[23] Франция, то Соединенные Штаты, и Канада (19 100 в 2011 году).[24]
Диалекты
Язык в основном разделен на две широкие диалектные области, основанные на различных рефлексах Общеславянский ять гласный (Ѣ). Этот раскол, произошедший в какой-то момент средневековья, привел к развитию Болгарии:
- Западные диалекты (неофициально называемые твърд говор /твурд говор - «жесткая речь»)
- бывший ять произносится как «е» во всех позициях. например млеко (mlekò) - молоко, хлеб (хлеб) - хлеб.[26]
- Восточные диалекты (неофициально называемые мек говор /Мек Говор - «тихая речь»)
- бывший ять чередуется между «я» и «е»: произносится «я», если оно находится под ударением, а следующий слог не содержит передний гласный (е или же я) - например, мляко (мляко), хляб (гляб) и "е" в противном случае - например, млекар (млекар) - молочник, хлебар (глебар) - пекарь. Это правило встречается в большинстве восточных диалектов, хотя в некоторых из них во всех позициях присутствует звук «я» или особый звук «открытое е».
Норма литературного языка, которая обычно основана на восточных диалектах, также имеет восточный альтернативный рефлекс ять. Однако он не включил общий восточный умляут все синхронное или даже историческое «ya» звучит в «e» перед гласными переднего ряда - например, поляна (поляна) vs. полени (полени) "луг - луга" или даже жаба (жаба) vs. жеби (Жеби) "лягушка-лягушка", хотя она встречается вместе с чередованием ят почти во всех восточных диалектах, в которых она есть (за исключением нескольких диалектов вдоль границы ят, например, в Pleven область, край).[27]
Еще примеры ять Умляуты на литературном языке бывают:
- милаяàко (молоко) [сущ.] → млекар (молочник); млèчен (молочный) и др.
- сыàплотина (сидеть) [vb.] → sеДалька (сиденье); sеdàlishte (местонахождение, например, правительства или учреждения, [28]), так далее.
- свиат (святой) [прилаг.] → светэц (святой); свеtìlishte (святилище) и т. д. (в этом примере да / е исходит не из исторических ять но из маленький юс (ѧ), который обычно становится е на болгарском языке, но на это слово повлияли русский язык и ять умлаут)
До 1945 года болгарская орфография не обнаруживала этого чередования и использовала оригинальный Старославянский Кириллица письмо ять (Ѣ), которую обычно называли двойно е (двойное е) в то время, чтобы выразить историческую ять гласный или, по крайней мере, корневые гласные, отображающие я - е чередование. Буква использовалась в каждом появлении такого корня, независимо от фактического произношения гласной: таким образом, оба мляко и млекар были написаны с (Ѣ). Среди прочего, это рассматривалось как способ «примирить» западный и восточный диалекты и сохранить языковое единство в то время, когда большая часть западного диалектного региона Болгарии контролировалась Сербия и Греция, но все еще были надежды и время от времени попытки его вернуть. С орфографической реформой 1945 года эта буква была упразднена, и было введено настоящее написание, отражающее чередование в произношении.
Это имело значение для некоторых грамматических конструкций:
- Местоимение множественного числа третьего лица и его производные. До 1945 года местоимение «они» читалось как тѣ (tě), и его производные взяли это за корень. После изменения орфографии местоимению и его производным было дано равное количество мягких и жестких написаний:
- «они» - те (te) → «они» - тях (тях);
- «их (а)» - текурицы (маск.); тяхна (жен.); тяhno (нейт.); теhni (плюр.)
- прилагательные обрабатывались так же, как тѣ:
- "весь" - tsял → "весь ...": tsелият (маск.); tsялата (жен.); tsялото (нейт.); tsеоблегченный (плюр.)
Иногда с изменениями слова начинали записываться как другие слова с другим значением, например:
- свѣт (svět) - "мир" стал свят (Свят), пишется и произносится так же, как свят - «святой».
- тѣ (tě) - "они" стали те (te),
Несмотря на литературную норму гласной ять, многие люди, живущие в Западной Болгарии, в том числе в столице София, не будет соблюдать его правила. В то время как норма требует реализации видьял против. видели (он видел; они видели), некоторые уроженцы Западной Болгарии сохранят свое местное диалектное произношение с «е» во всех случаях употребления «ят» (например, Видел, видели). Другие, пытаясь придерживаться нормы, на самом деле будут использовать звук «я» даже в тех случаях, когда в стандартном языке есть «е» (например, видьял, Видьяли). Последний гиперкоррекция называется свръхякане (сврах-якане ≈ "сверх-я-ing ").
- Сдвиг от / jɛ / к / ɛ /
Болгарский - единственный славянский язык, литературный стандарт которого, естественно, не содержит помеченный звук / jɛ / (или его палатализированный вариант / ʲɛ /, кроме неславянских иноязычных слов). Звук распространен во всех современных славянских языках (например, Чешский medvěd / ˈMɛdvjɛt / "нести", Польский пяć / pʲɛɲtɕ / "пять", Сербо-хорватский jelen / jělen / "олень", украинец немає / nemájɛ / "нет ...", македонский пишување / piʃuvaɲʲɛ /[стресс? ] «письмо» и т. д.), а также некоторые западно-болгарские диалектные формы - например, ора̀н’е / oˈraɲʲɛ / (стандартный болгарский язык: оране / oˈranɛ /, "вспашка"),[29] однако он не представлен в стандартной болгарской речи или письме. Даже где / jɛ / встречается в других славянских словах, в стандартном болгарском языке обычно транскрибируется и произносится как чистый / ɛ / - например, Борис Ельцин "Ельцин" (Борис Елцин ), Екатеринбург "Екатеринбург" (Екатеринбург ) и Сараево "Сараево" (Сараево ), хотя - поскольку звук содержится в ударном слоге в начале слова - Елена Янкович это "Елена" - Йелена Янкович.
Отношение к македонскому языку
До периода, следующего сразу за Вторая мировая война, все болгарские и большинство иностранных лингвистов ссылались на Южнославянский диалектный континуум на территории современной Болгарии, Северная Македония и части Северная Греция как группа болгарских диалектов.[30][31][32][33][34][35] Напротив, сербские источники склонны называть их «южносербскими» диалектами.[36][37] Включены некоторые местные соглашения об именах Bolgárski, Бугарски и так далее.[38] Кодификаторы стандартного болгарского языка, однако, не хотели делать поправки на плюрицентрический «Булгаро-македонский» компромисс.[39] В 1870 г. Марин Дринов, сыгравшие решающую роль в стандартизации болгарского языка, отклонили предложение Партений Зографский и Кузман Шапкарев за смешанное восточно-западное и западное болгарское / македонское основание стандартного болгарского языка, говорится в его статье в газете Македония: «Такая искусственная сборка письменного языка - это что-то невозможное, недостижимое и никогда не слышанное».[40][41][42]
После 1944 г. Народная Республика Болгария и Социалистическая Федеративная Республика Югославия начал политику превращения Македонии в связующее звено для создания нового Балканская Федеративная Республика и стимулируя здесь развитие различных македонский сознание.[43] С провозглашением Социалистической Республики Македонии частью югославской федерации новые власти также начали меры, которые позволили бы преодолеть проболгарские настроения среди части ее населения, а в 1945 г. Македонский язык был кодифицирован.[44] После 1958 года, когда давление со стороны Москвы уменьшилось, София вернулась к мнению, что македонский язык не существует как отдельный язык. В настоящее время болгарские и греческие лингвисты, а также некоторые лингвисты из других стран все еще считают различные македонские диалекты частью более широкого болгарского плюрицентрического языка. диалектный континуум.[45][46] За пределами Болгарии и Греции македонский язык обычно считается автономный язык в континууме южнославянского диалекта.[47] Социолингвисты согласны с тем, что вопрос о том, является ли македонский диалектом болгарского или языком, является политическим и не может быть решен на чисто лингвистической основе, потому что диалектный континуум не допускает никаких суждений.[48][49]
Алфавит
В 886 г. н.э. Болгарская империя представил Глаголица который был разработан Святые Кирилл и Мефодий в 850-е гг. В последующие века глаголица постепенно была вытеснена Кириллица, разработанные вокруг Преславская литературная школа, Болгария в 9 веке.
Несколько кириллических алфавитов с 28 до 44 букв использовались в начале и середине 19 века во время усилий по кодификации современного болгарского языка до алфавита с 32 буквами, предложенного Марин Дринов, получил известность в 1870-х годах. Алфавит Марина Дринова использовался до орфографической реформы 1945 года, когда буквы ять (прописные Ѣ, строчные ѣ) и юс (верхний регистр Ѫ, нижний регистр ѫ) были удалены из его алфавита, уменьшив количество букв до 30.
С присоединение Болгарии к Европейскому Союзу 1 января 2007 г. кириллица стала третьим официальным шрифтом Евросоюз, следуя латинский и Греческие письма.[50]
Фонология
Болгарский обладает фонологией, аналогичной фонологии остальных южнославянских языков, в частности, ему не хватает фонематической длины и тонов сербохорватских гласных, а также альвео-небных аффрикатов. Восточные диалекты проявляют палатализацию согласных перед гласными переднего ряда (/ɛ / и /я /) и сокращение гласных фонем в безударной позиции (вызывая слияние /ɛ / и /я /, /ɔ / и /ты /, /а / и /ɤ /) - оба паттерна имеют частичные параллели в русском языке и приводят к частично похожему звуку. Западные диалекты похожи на македонский и сербохорватский в том, что они не имеют аллофонической палатализации и имеют лишь небольшое сокращение гласных.
В болгарском языке шесть гласных фонем, но, если принять во внимание сокращенные аллофоны, можно выделить как минимум восемь отдельных телефонов.
Грамматика
Части речи в болгарском языке делятся на десять типов, которые делятся на два широких класса: изменчивые и неизменные. Разница в том, что изменяемые части речи изменяются грамматически, тогда как неизменяемые не меняются, независимо от их использования. Пять классов изменчивых: существительные, прилагательные, цифры, местоимения и глаголы. Синтаксически первые четыре из них образуют группу существительного или именную группу. Неизменяемые: наречия, предлоги, союзы, частицы и междометия. Глаголы и наречия образуют группу глагола или глагольную группу.
Номинальная морфология
Существительные и прилагательные имеют категории грамматический род, номер, дело (Только звательный ) и определенность на болгарском. Прилагательные и местоимения прилагательного совпадают с существительными по числу и роду. Местоимения имеют род и число и сохраняются (как почти во всех Индоевропейские языки ) более значимая часть судебной системы.
Номинальный перегиб
Пол
В болгарском языке существует три грамматических рода: мужской, женский и средний. Род существительного можно в значительной степени определить по его окончанию: существительные, оканчивающиеся на согласную («нулевое окончание»), обычно имеют мужской род (например, град / ɡrat / 'город', син / грех / 'сын', мъж / мɤʃ / 'человек'; заканчивающиеся на –а / –я (-a / -ya) (жена / ʒɛˈna / 'женщина', дъщеря / dɐʃtɛrˈja / 'дочь', улица / ˈUlitsɐ / 'street') обычно женского рода; и существительные, оканчивающиеся на –е, –о, почти всегда среднего рода (дете / dɛˈtɛ /[стресс? ] 'ребенок', езеро / ˈƐzɛro / 'озеро'), как и те редкие слова (обычно заимствованные), оканчивающиеся на –и, –у и –ю (цунами / tsoˈnami / 'цунами', табу / tɐˈbu / 'табу', меню / mɛˈnju / 'меню'). Возможно, наиболее значительным исключением из вышесказанного являются относительно многочисленные существительные, оканчивающиеся на согласный, но имеющие женский род: они включают, во-первых, большую группу существительных с нулевым окончанием, выражающими качество, степень или абстракцию, включая все существительные, оканчивающиеся на - ост / –ест - {ost / est} (мъдрост / ˈMɤdrost / 'мудрость', низост / ˈНизость / "подлость", прелест / ˈPrɛlɛst / "красота", болест / ˈBɔlɛst / 'болезнь', любовник / ljuˈbɔf / 'любовь'), и, во-вторых, гораздо меньшая группа неправильных существительных с нулевым окончанием, которые определяют материальные объекты или концепции (кръв / krɤf / 'кровь', кост / kɔst / 'кость', вечер / ˈVɛtʃɛr / 'вечер', нощ / nɔʃt / 'ночь'). Есть также несколько часто используемых слов, оканчивающихся на гласную, но мужского рода: баща 'отец', дядо 'дедушка', чичо / вуйчо «дядя» и другие.
Форма множественного числа существительных не выражает их род так ясно, как формы единственного числа, но также может дать некоторые подсказки к нему: окончание –И (-i) чаще используется с существительными мужского или женского рода (факти / ˈFakti / 'факты', болести / ˈBɔlɛsti / 'болезни'), а один в –А / –я чаще относится к существительному среднего рода (езера / ɛzɛˈra / 'озера'). Также окончание множественного числа –Ове / ovɛ / встречается только в существительных мужского рода.
Число
На болгарском языке различают два числа -единственное число и множественное число. Используются различные суффиксы множественного числа, и выбор между ними частично определяется их окончанием в единственном числе и частично зависит от пола; кроме того, распространены неправильное склонение и альтернативные формы множественного числа. Слова, оканчивающиеся на –А / –я (которые обычно женского рода) обычно имеют окончание множественного числа –И, при выпадении единственного окончания. Из существительных, оканчивающихся на согласный, женский род также употребляет –И, в то время как мужские обычно имеют –И для многосложных слов и –Ове для односложных слов (впрочем, в этой группе особенно распространены исключения). Существительные, оканчивающиеся на –О / –е (большинство из которых среднего рода) в основном используют суффиксы –А, –я (оба требуют отбрасывания сингулярных окончаний) и –Та.
С Количественные числительные и связанные слова, такие как няколко ('несколько') существительные мужского рода используют специальную форму счета в –А / –я, который происходит от протославянского двойной: два / три стола («два / три стула») против тези столове («эти стулья»); ср. женский две / три / тези книги ('две / три / эти книги') и средний две / три / тези легла («две / три / эти кровати»). Однако недавно разработанная языковая норма требует, чтобы формы счета использовались только с существительными мужского рода, которые не обозначают людей. Таким образом, двама / трима ученици («два / три ученика») воспринимается более правильным, чем двама / трима ученика, в то время как различие сохраняется в таких случаях, как два / три молива ('два / три карандаша') против тези моливи («эти карандаши»).
Дело
Кейсы существуют только в личный и некоторые другие местоимения (как и во многих других современных Индоевропейские языки ), с именительный падеж, винительный, дательный и звательный формы. Остатки присутствуют в ряде фразеологизмов и поговорок. Основным исключением являются звательный формы, которые все еще используются для мужского рода (с окончаниями -е, -о и -ю) и существительных женского рода (- [ь / й] о и -е) в единственном числе.
Определенность (статья)
В современном болгарском языке определенность выражается определенный артикль который ставится после существительного, как и в Скандинавские языки или же румынский (неопределенно: човек, 'человек'; определенно: човекът, "то person ") или к первому номинальному элементу определенных именных фраз (неопределенное: добър човек, 'хороший человек'; определенно: добрият човек, "то хороший человек "). Есть четыре определенных артикля единственного числа. Опять же, выбор между ними во многом определяется окончанием существительного в единственном числе.[51] Существительные, оканчивающиеся на согласные и употребляемые в мужском роде –ът / –ят, когда они грамматические предметы, и –а / –я в других местах. Существительные женского рода, оканчивающиеся на согласный, а также существительные, оканчивающиеся на –а / –я (большинство из которых тоже женского рода), используют –та. Существительные, оканчивающиеся на –е / –о, используют –то.
Определенный артикль множественного числа - –те для всех существительных, кроме тех, чья форма множественного числа оканчивается на –а / –я; вместо этого они получают –та. После прикрепления к прилагательным определенные артикли имеют вид –ят / –я для мужского рода (опять же, с более длинной формой, зарезервированной для грамматических предметов), –та для женского рода, –то для среднего рода и –те для множественного числа.
Наклонение прилагательного и числительного
Обе группы согласны по полу и количеству с существительным, к которому они добавлены. Они также могут взять определенный артикль, как описано выше.
Местоимения
Местоимения могут различаться по полу, количеству и определенности, и это единственные части речи, в которых сохранились падежные наклонения. Три падежа представлены некоторыми группами местоимений - именительным, винительным и дательным. К различающимся типам местоимений относятся следующие: личные, относительные, возвратные, вопросительные, отрицательные, неопределенные,[проверять орфографию ] суммативный и притяжательный.
Вербальная морфология и грамматика
Болгарский глагол может занимать до 3000[52][сомнительный ] различные формы, поскольку он варьируется в зависимости от лица, числа, голоса, вида, настроения, времени и в некоторых случаях пола.
Конечные глагольные формы
Конечные глагольные формы просто или же сложный и согласен с предметами лично (первый, второй и третий) и числом (единственное, множественное число). В дополнение к этому прошедшие сложные формы с использованием причастий различаются по полу (мужской, женский, средний) и голосу (активный и пассивный), а также по аспекту (перфект / аорист и несовершенный).
Аспект
Болгарские глаголы экспресс лексический аспект: глаголы совершенного вида означают завершение действия глагола и образуют формы прошедшего совершенного вида (аорист); несовершенные нейтральны по отношению к нему и образуют прошлые несовершенные формы. Большинство болгарских глаголов можно сгруппировать в пары несовершенное-несовершенное (несовершенное / несовершенное: идвам / дойда "приехать", пристигам / пристигна "прибыть"). Глаголы совершенного вида обычно могут образовываться из глаголов несовершенного вида с помощью суффикса или префикса, но результирующий глагол часто отличается по значению от оригинала. В приведенных выше парных примерах аспект зависит от основы, и поэтому нет никакой разницы в значении.
На болгарском также есть грамматический аспект. Различают три грамматических аспекта: нейтральный, совершенный и плюсовершинный. Нейтральный аспект состоит из трех простых времен и будущего времени. Плюсуперфект проявляется во временах, в которых используются двойные или тройные вспомогательные причастия «быть», как, например, сослагательное наклонение прошедшего плюсовершина. Совершенные конструкции используют единственное вспомогательное «быть».
Настроение
Традиционная трактовка гласит, что помимо четырех настроений (наклонения / nəkloˈnɛnijɐ /) разделяет большинство других европейских языков - показательный (изявително, / izʲəˈvitɛɫno /) императив (повелително / повелительно /), сослагательное наклонение (подчинително / pottʃiˈnitɛɫno /) и условный (условно, / oˈsɫɔvno /) - в болгарском языке есть еще одна общая категория неосведомленных событий - выводимый (преизказно / prɛˈiskɐzno /) настроение. Однако большинство современных болгарских лингвистов обычно исключают сослагательное наклонение и умозрительное наклонение из списка болгарских настроений (таким образом, общее количество болгарских наклонений составляет 3: указательное, повелительное и условное).[53] и не считайте их настроениями, а рассматривайте их как вербальные морфосинтаксические конструкции или отдельные граммы класса глагола. Возможность существования нескольких других настроений обсуждалась в литературе. Большинство болгарских школьных грамматик учит традиционному взгляду на 4 болгарских настроения (как описано выше, но исключая сослагательное наклонение и включая умозрительное).
Напряженный
Есть три грамматически различных позиции во времени - настоящее, прошлое и будущее, - которые в сочетании с аспектом и настроением образуют ряд формаций. Обычно в грамматиках эти образования рассматриваются как отдельные времена - т.е. е. «Прошедшее несовершенное» означает, что глагол находится в прошедшем времени, в несовершенном виде и в изъявительном наклонении (поскольку другое наклонение не показано). В двух аспектах и пяти настроениях болгарского языка существует более 40 различных времен.
В ориентировочном наклонении есть три простых времени:
- Настоящее время представляет собой простую форму без обозначения во времени, состоящую из глагольной основы и сложного суффикса, состоящего из тематическая гласная / ɛ /, /я/ или же / а / и человек / номер, заканчивающийся (пристигам, / priˈstigɐm /, «Я приезжаю / прибываю»); в настоящем изъявительном времени независимо могут стоять только глаголы несовершенного вида;
- Прошлое несовершенное это простая форма глагола, используемая для выражения действия, которое является одновременным или подчиненным другим прошлым действиям; оно состоит из несовершенной или совершенной глагольной основы и окончания лица / числа (пристигах / priˈstiɡɐx /, пристигнех / priˈstiɡnɛx /, «Я приехал»);
- Прошлый аорист это простая форма, используемая для выражения временно независимого, определенного прошлого действия; оно состоит из глагольной основы совершенного или несовершенного вида и окончания лица / числа (пристигнах, / priˈstiɡnɐx /, 'Я приехал', четох, / ˈTʃɛtox /, 'Я читаю');
В индикативном также встречаются следующие сложные времена:
- Будущее время сложная форма, состоящая из частицы ще / ʃtɛ / и настоящее время (уча ще / ʃtɛ ˈutʃɐ /, 'Я буду учиться'); отрицание выражается построением няма да / ˈƝamɐ dɐ / и настоящее время (няма да уча / ˈƝamɐ dɐ ˈutʃɐ /, или старомодная форма не уча ще, / nɛ ʃtɛ ˈutʃɐ / «Не буду учиться»);
- Прошлое будущее время представляет собой составную форму, используемую для выражения действия, которое должно было быть завершено в прошлом, но было будущим в отношении другого прошлого действия; он образован из прошедшего несовершенного глагола ща / ʃtɤ / ('будет'), частица да / dɐ / ('to') и настоящее время глагола (например, щях да уча, / ʃtʲax dɐ ˈutʃɐ /, «Я собирался учиться»);
- Настоящее совершенное представляет собой сложную форму, используемую для выражения действия, которое было завершено в прошлом, но актуально или связано с настоящим; оно состоит из настоящего времени глагола съм / см / ('быть') и причастие прошедшего времени (например, съм учил / sɤm ˈutʃiɫ /, 'Я учусь');
- Прошедшее совершенное время представляет собой составную форму, используемую для выражения действия, которое было завершено в прошлом и относится к другому прошлому действию; оно состоит из прошедшего времени глагола съм и причастия прошедшего времени (например, бях учил / bʲax ˈutʃiɫ /, 'Я учился');
- Будущее совершенное время является составной формой, используемой для выражения действия, которое должно произойти в будущем перед другим будущим действием; оно состоит из будущего времени глагола съм и причастия прошедшего времени (например, ще съм учил / ʃtɛ sɐm ˈutʃiɫ /, «Я буду изучать»);
- Прошлое будущее идеально - сложная форма, используемая для выражения прошлого действия, которое является будущим по отношению к прошлому действию, которое само предшествует другому прошлому действию; он состоит из прошлого, несовершенного ща, частица да настоящее время глагола съм и причастие прошедшего времени глагола (например, щях да съм учил, / ʃtʲax dɐ sɐm ˈutʃiɫ /, «Я бы учился»).
Четыре совершенных конструкции выше могут различаться по аспекту в зависимости от аспекта причастия основного глагола; на самом деле они представляют собой пары несовершенных и совершенных аспектов. Глаголы в формах, использующих причастия прошедшего времени, также различаются по голосу и полу.
Есть только одно простое время в повелительное настроение, настоящее, а простые формы существуют только для второго лица единственного числа, -и / -й (-i, -y / i) и множественного числа, -ете / -йте (-ete, -yte), например уча / ˈUtʃɐ / ('учиться'): учи / oˈtʃi /, sg., учете / oˈtʃɛtɛ /, пл .; играя / ˈIɡrajɐ / 'играть': играй / iɡˈraj /, играйте / iɡˈrajtɛ /. В данном сложном повелительном наклонении есть составные формы повелительного наклонения для всех лиц и чисел (да играе, da iɡˈrae /), настоящий совершенный составной императив (да е играл, / dɐ ɛ iɡˈraɫ /) и редко используемый императив настоящего плюсовершенного соединения (да е бил играл, / dɐ ɛ bil iɡˈraɫ /).
В условное настроение состоит из пяти сложных времен, большинство из которых грамматически неразличимы. Настоящее, будущее и прошлое условно используют особую прошедшую форму основы би- (би - "быть") и причастия прошедшего времени (бих учил, / bix ˈutʃiɫ /, «Я бы учился»). Прошлое будущее условное и прошедшее будущее совершенное условное совпадают по форме с соответствующими указательными временами.
В сослагательное наклонение редко задокументирован как отдельная форма глагола в болгарском языке (морфологически являясь частичным экземпляром квази-инфинитив конструкция с частицей да и нормальной конечной формой глагола), но тем не менее используется регулярно. Самая распространенная форма, которую часто принимают за настоящее время, - это настоящее сослагательное наклонение ([по-добре] да отида (ˈPɔdobr) dɐ oˈtidɐ /, «Мне лучше уйти»). Разница между настоящим изъявительным и настоящим сослагательным наклонением в том, что сослагательное наклонение может быть образовано обе глаголы совершенного и несовершенного вида. Он полностью заменил инфинитив и супин из сложных выражений (см. Ниже). Он также используется для выражения мнения о возможный будущие события. Прошедшее совершенное сослагательное наклонение ([по добре] да бях отишъл (ˈPɔdobrɛ) dɐ bʲax oˈtiʃɐl /, "Мне лучше уйти") относится к возможный события в прошлом, которые не имеют место, и настоящее pluperfect сослагательное наклонение (да съм бил отишъл / dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl /), который может быть использован как в отношении прошлых, так и будущих событий, вызывающих чувство недержания мочи,[требуется разъяснение ] подозрение и т. д. и не имеет идеального английского перевода.[сомнительный ]
В умозрительное настроение имеет пять чистых времен. Два из них простые - вывод аориста прошлого и прошлый несовершенный вывод - и образованы причастиями прошедшего времени совершенного и несовершенного глаголов соответственно. Также есть три сложных времени - прошлое будущее предполагаемое, прошлое будущее совершенный вывод и прошедший совершенный вывод. Формы всех этих времен в единственном числе специфичны для пола. Также существуют условные и сложносоставно-императивные кроссоверы. The existence of inferential forms has been attributed to Turkic influences by most Bulgarian linguists.[нужна цитата ][54] Morphologically, they are derived from the идеально.
Non-finite verbal forms
Bulgarian has the following причастия:
- Present active participle (сегашно деятелно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffixes –ащ/–ещ/–ящ (четящ, 'reading') and is used only attributively;
- Present passive participle (сегашно страдателно причастие) is formed by the addition of the suffixes -им/аем/уем (четим, 'that can be read, readable');
- Past active aorist participle (минало свършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffix –л– to perfective stems (чел, '[have] read');
- Past active imperfect participle (минало несвършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffixes –ел/–ал/–ял to imperfective stems (четял, '[have been] reading');
- Past passive aorist participle' (минало свършено страдателно причастие) is formed from aorist/perfective stems with the addition of the suffixes -н/–т (прочетен, 'read'; убит, 'killed'); it is used predicatively and attributively;
- Past passive imperfect participle' (минало несвършено страдателно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffix –н (прочитан, '[been] read'; убиван, '[been] being killed'); it is used predicatively and attributively;
- Adverbial participle (деепричастие) is usually formed from imperfective present stems with the suffix –(е)йки (четейки, 'while reading'), relates an action contemporaneous with and subordinate to the main verb and is originally a Western Bulgarian form.
The participles are inflected by gender, number, and definiteness, and are coordinated with the subject when forming compound tenses (see tenses above). When used in attributive role the inflection attributes are coordinated with the noun that is being attributed.
Возвратные глаголы
Bulgarian uses reflexive verbal forms (i.e. actions which are performed by the агент onto him- or herself) which behave in a similar way as they do in many other Indo-European languages, such as French and Spanish. The reflexive is expressed by the invariable particle se,[примечание 1] первоначально клитор form of the accusative reflexive pronoun. Thus –
- мия – I wash, miya se – I wash myself, miesh se – you wash yourself
- pitam – I ask, pitam se – I ask myself, pitash se – you ask yourself
When the action is performed on others, other particles are used, just like in any normal verb, e.g. -
- miya te – I wash you
- pitash me – you ask me
Sometimes, the reflexive verb form has a similar but not necessarily identical meaning to the non-reflexive verb –
- kazvam – I say, kazvam se – my name is (lit. "I call myself")
- vizhdam – I see, vizhdame se – "we see ourselves" или же "we meet each other"
In other cases, the reflexive verb has a completely different meaning from its non-reflexive counterpart –
- karam – to drive, karam se – to have a row with someone
- gotvya – to cook, gotvya se – to get ready
- smeya – to dare, smeya se – to laugh
- Indirect actions
When the action is performed on an indirect object, the particles change to си and its derivatives –
- kazvam si – I say to myself, kazvash si – you say to yourself, kazvam ti – I say to you
- peya si – I am singing to myself, pee si – she is singing to herself, pee mu – she is singing to him
- gotvya si – I cook for myself, gotvyat si – they cook for themselves, gotvya im – I cook for them
In some cases, the particle си is ambiguous between the indirect object and the possessive meaning –
- miya si ratsete – I wash my hands, miya ti ratsete – I wash your hands
- pitam si priyatelite – I ask my friends, pitam ti priyatelite – I ask your friends
- iskam si topkata – I want my ball (back)
The difference between transitive and intransitive verbs can lead to significant differences in meaning with minimal change, e.g. -
- haresvash me – you like me, haresvash mi – I like you (lit. you are pleasing to me)
- otivam – I am going, otivam si – I am going home
Частица си is often used to indicate a more personal relationship to the action, e.g. -
- haresvam go – I like him, haresvam si go – no precise translation, roughly translates as "he's really close to my heart"
- stanahme priyateli – we became friends, stanahme si priyateli – same meaning, but sounds friendlier
- mislya – I am thinking (usually about something serious), mislya si – same meaning, but usually about something personal and/or trivial
Наречия
Большинство продуктивный way to form adverbs is to derive them from the neuter singular form of the corresponding adjective—e.g. бързо (fast), силно (hard), странно (strange)—but adjectives ending in -ки use the masculine singular form (i.e. ending in -ки), instead—e.g. юнашки (heroically), мъжки (bravely, like a man), майсторски (skillfully). The same pattern is used to form adverbs from the (adjective-like) ordinal numerals, e.g. първо (firstly), второ (secondly), трето (thirdly), and in some cases from (adjective-like) cardinal numerals, e.g. двойно (twice as/double), тройно (three times as), петорно (five times as).
The remaining adverbs are formed in ways that are no longer productive in the language. A small number are original (not derived from other words), for example: тук (here), там (there), вътре (inside), вън (outside), много (very/much) etc. The rest are mostly fossilized case forms, such as:
- Archaic locative forms of some adjectives, e.g. добре (well), зле (badly), твърде (too, rather), and nouns горе (up), утре (tomorrow), лете (in the summer)
- Archaic instrumental forms of some adjectives, e.g. тихом (quietly), скришом (furtively), слепешком (blindly), and nouns, e.g. денем (during the day), нощем (during the night), редом (one next to the other), духом (spiritually), цифром (in figures), словом (with words); or verbs: тичешком (while running), лежешком (while lying), стоешком (while standing)
- Archaic accusative forms of some nouns: днес (сегодня), нощес (tonight), сутрин (in the morning), зиме/зимъс (зимой)
- Archaic genitive forms of some nouns: довечера (tonight), снощи (last night), вчера (вчерашний день)
- Homonymous and etymologically identical to the feminine singular form of the corresponding adjective used with the definite article: здравата (hard), слепешката (gropingly); the same pattern has been applied to some verbs, e.g. тичешката (while running), лежешката (while lying), стоешката (while standing)
- Derived from cardinal numerals by means of a non-productive suffix: веднъж (однажды), дваж (дважды), триж (thrice)
Adverbs can sometimes be reduplicated to emphasize the qualitative or quantitative properties of actions, moods or relations as performed by the subject of the sentence: "бавно-бавно" ("rather slowly"), "едва-едва" ("with great difficulty"), "съвсем-съвсем" ("quite", "thoroughly").
Синтаксис
Bulgarian employs клитическое удвоение, mostly for emphatic purposes. For example, the following constructions are common in colloquial Bulgarian:
- Аз (го) дадох подаръка на Мария.
- (lit. "I gave Это the present to Maria.")
- Аз (ѝ го) дадох подаръка на Мария.
- (lit. "I gave her it the present to Maria.")
The phenomenon is practically obligatory in the spoken language in the case of inversion signalling information structure (in writing, clitic doubling may be skipped in such instances, with a somewhat bookish effect):
- Подаръка (ѝ) го дадох на Мария.
- (lit. "The present [ей] Это I-gave to Maria.")
- На Мария ѝ (го) дадох подаръка.
- (lit. "To Maria ей [Это] I-gave the present.")
Sometimes, the doubling signals syntactic relations, thus:
- Петър и Иван ги изядоха вълците.
- (lit. "Petar and Ivan их ate the wolves.")
- Transl.: "Petar and Ivan were eaten by the wolves".
This is contrasted with:
- Петър и Иван изядоха вълците.
- (lit. "Petar and Ivan ate the wolves")
- Transl.: "Petar and Ivan ate the wolves".
In this case, clitic doubling can be a colloquial alternative of the more formal or bookish passive voice, which would be constructed as follows:
- Петър и Иван бяха изядени от вълците.
- (lit. "Petar and Ivan were eaten by the wolves.")
Clitic doubling is also fully obligatory, both in the spoken and in the written norm, in clauses including several special expressions that use the short accusative and dative pronouns such as "играе ми се" (I feel like playing), студено ми е (I am cold), and боли ме ръката (my arm hurts):
- На мен ми се спи, а на Иван му се играе.
- (lit. "To me мне it-feels-like-sleeping, and to Ivan to him it-feels-like-playing")
- Transl.: "I feel like sleeping, and Ivan feels like playing."
- На нас ни е студено, а на вас ви е топло.
- (lit. "To us нам it-is cold, and to you-plur. to you-plur. it-is warm")
- Transl.: "We are cold, and you are warm."
- Иван го боли гърлото, а мене ме боли главата.
- (lit. Ivan ему aches the throat, and me мне aches the head)
- Transl.: Ivan has sore throat, and I have a headache.
Except the above examples, clitic doubling is considered inappropriate in a formal context.
Other features
Эта секция возможно содержит оригинальные исследования.Октябрь 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Вопросов
Questions in Bulgarian which do not use a question word (such as who? what? etc.) are formed with the particle ли after the verb; a subject is not necessary, as the verbal conjugation suggests who is performing the action:
- Идваш – 'you are coming'; Идваш ли? – 'are you coming?'
While the particle ли generally goes after the verb, it can go after a noun or adjective if a contrast is needed:
- Идваш ли с нас? – 'are you coming with us?';
- С нас ли идваш? – 'are you coming with us'?
A verb is not always necessary, e.g. when presenting a choice:
- Той ли? – 'him?'; Жълтият ли? – 'the yellow one?'[заметка 2]
Rhetorical questions can be formed by adding ли to a question word, thus forming a "double interrogative" –
- Кой? – 'Who?'; Кой ли?! – 'I wonder who(?)'
The same construction +не ('no') is an emphasized positive –
- Кой беше там? – 'Who was there?' - Кой ли не! – 'Nearly everyone!' (lit. 'I wonder who не было there')
Significant verbs
Съм
Глагол съм /sɤm/[заметка 3] – 'to be' is also used as an вспомогательный for forming the идеально, то passive и условный:
- past tense – /oˈdariɫ sɐm/ – 'I have hit'
- passive – /oˈdarɛn sɐm/ – 'I am hit'
- past passive – /bʲax oˈdarɛn/ – 'I was hit'
- conditional – /bix oˈdaril/ – 'I would hit'
Two alternate forms of съм существовать:
- бъда /ˈbɤdɐ/ – interchangeable with съм in most tenses and moods, but never in the представить ориентировочный - например, /ˈiskɐm dɐ ˈbɤdɐ/ ('I want to be'), /ʃtɛ ˈbɤdɐ tuk/ ('I will be here'); in the imperative, only бъда is used – /ˈbɤdi tuk/ ('be here');
- бивам /ˈbivɐm/ – slightly archaic, imperfective form of бъда – e.g. /ˈbivɐʃɛ zaˈplaʃɛn/ ('he used to get threats'); in contemporary usage, it is mostly used in the negative to mean "ought not", e.g. /nɛ ˈbivɐ dɐ ˈpuʃiʃ/ ('you shouldn't smoke').[примечание 4]
Ще
The impersonal verb ще (lit. 'it wants')[примечание 5] is used to for forming the (positive) future tense:
- /oˈtivɐm/ – 'I am going'
- /ʃtɛ oˈtivɐm/ – 'I will be going'
The negative future is formed with the invariable construction няма да /ˈɲamɐ dɐ/ (видеть няма ниже):[примечание 6]
- /ˈɲamɐ dɐ oˈtivɐm/ – 'I will not be going'
The past tense of this verb – щях /ʃtʲax/ is conjugated to form the past conditional ('would have' – again, with да, since it is Irrealis ):
- /ʃtʲax dɐ oˈtidɐ/ – 'I would have gone;' /ʃtɛʃɛ da otidɛʃ/ 'you would have gone'
Имам and нямам
Глаголы имам /ˈimɐm/ ('to have') and нямам /ˈɲamɐm/ ('to not have'):
- the third person singular of these two can be used impersonally to mean 'there is/there are' or 'there isn't/aren't any,'[примечание 7] например
- /imɐ ˈvrɛmɛ/ ('there is still time' – compare Spanish сено);
- /ˈɲamɐ ˈnikoɡo/ ('there is no one there').
- The impersonal form няма is used in the negative future – (see ще above).
- няма used on its own can mean simply 'I won't' – a simple refusal to a suggestion or instruction.
Conjunctions and particles
Но
In Bulgarian, there are several conjunctions all translating into English as "but", which are all used in distinct situations. Они есть но (нет), ама (amà), а (а), ами (amì), и ала (alà) (and обаче (obache) – "however", identical in use to но).
While there is some overlapping between their uses, in many cases they are specific. Например, ами is used for a choice – ne tova, ami onova – "not this one, but that one" (compare Spanish сино), пока ама is often used to provide extra information or an opinion – kazah go, ama sgreshih – "I said it, but I was wrong". Тем временем, а provides contrast between two situations, and in some sentences can even be translated as "although", "while" or even "and" – az rabotya, a toy blee – "I'm working, and he's daydreaming".
Very often, different words can be used to alter the emphasis of a sentence – e.g. пока pusha, no ne tryabva и pusha, a ne tryabva both mean "I smoke, but I shouldn't", the first sounds more like a statement of fact ("...but I mustn't"), while the second feels more like a суждение ("...but I oughtn't"). По аналогии, az ne iskam, ama toy iska и az ne iskam, a toy iska both mean "I don't want to, but he does", however the first emphasizes the fact that он wants to, while the second emphasizes the желая rather than the person.
Ала is interesting in that, while it feels archaic, it is often used in poetry and frequently in children's stories, since it has quite a moral/ominous feel to it.
Some common expressions use these words, and some can be used alone as interjections:
- da, ama ne (lit. "yes, but no") – means "you're wrong to think so".
- ама can be tagged onto a sentence to express surprise: ama toy spi! – "he's sleeping!"
- ами! – "you don't say!", "really!"
Vocative particles
Bulgarian has several abstract particles which are used to strengthen a statement. These have no precise translation in English.[примечание 8] The particles are strictly informal and can even be considered rude by some people and in some situations. They are mostly used at the end of questions or instructions.
- бе (быть) – the most common particle. It can be used to strengthen a statement or, sometimes, to indicate derision of an opinion, aided by the tone of voice. (Originally purely masculine, it can now be used towards both men and women.)
- kazhi mi, be – tell me (insistence); taka li, be? – is that so? (derisive); vyarno li, be? – you don't say!.
- де (de) – expresses urgency, sometimes pleading.
- stavay, de! – come on, get up!
- ма (ма) (feminine only) – originally simply the feminine counterpart of быть, but today perceived as rude and derisive (compare the similar evolution of the vocative forms of feminine names).
- бре (bre, мужской), мари (мари, женский род) - аналогично быть и ма, но архаичный. Хотя это неофициально, иногда можно услышать, как его используют пожилые люди.
Модальные частицы
Они «помечаются» в начале или в конце предложения, чтобы выразить настроение говорящего по отношению к ситуации. Они в основном вопросительный или немного императив в природе. При их использовании грамматическое наклонение не меняется (хотя в других языках они могут выражаться через разные грамматические наклонения).
- нали (нали) - это универсальный утвердительный тэг, типа «не так ли?» / «Не так ли?» И т. Д. (Он неизменен, как французский N'est-ce pas). Он может быть помещен практически в любом месте предложения и не всегда требует глагола:
- ште дойдеш, нали? - вы идете ?; нали искаха? - не хотели ?; нали онзи? - тот, правда ?;
- он может выражать довольно сложные мысли через простые конструкции - нали ньямаше? - "Я думал, ты не собираешься!" или "Я думал, их не было!" (в зависимости от контекста - глагол Ньяма представляет собой общее отрицание / отсутствие, см. «ньяма» выше).
- дали (Дали) - выражает неопределенность (если в середине предложения, может быть переведено как "ли") - например, дали ште дойде? - "Думаешь, он приедет?"
- нима (нима) - представляет недоверие ~ "не говори мне, что ... "- например, нима искаш ?! - «Не говори мне, что хочешь!». Это немного архаично, но все еще используется. Может использоваться самостоятельно как междометие – нима!
- дано (дано) - выражает надежду - Shte Doyde - "он придет"; Дано Дойд - «Надеюсь, он придет» (ср. Исп. охала). Грамматически, дано полностью отделен от глагола Надявам се - "надеяться".
- нека (нека) - означает «пусть» - например, Нека Дойд - «пусть идет»; при использовании от первого лица выражает крайнюю вежливость: neka da otidem ... - «пошли» (в разговорной речи, hayde, ниже, используется вместо).
- нека, как междометие, также может использоваться для выражения суждения или даже злорадство – нека му! - "он это заслужил!".
Преднамеренные частицы
Они выражают намерение или желание, возможно, даже мольбу. Их можно рассматривать как своего рода когортативный сторону языка. (Поскольку они могут использоваться сами по себе, их можно даже рассматривать как самостоятельные глаголы.) Они также очень неформальны.
- хайде (хайде) - «давай», «давай»
- например хайд, по-барзо - "Быстрее!"
- я (я) - «позволь мне» - исключительно когда кого-то просишь. Его даже можно использовать отдельно как запрос или инструкцию (в зависимости от используемого тона), указывая, что говорящий хочет принять участие или попробовать то, что делает слушатель.
- я да видья - дайте-ка подумать; я? или же да! - "дай мне ... / дай мне ..."
- недей (недей) (множественное число недейте) - может использоваться для выдачи отрицательной инструкции - например, недей да идваш - «не подходи» (недей + сослагательное наклонение). В некоторых диалектах конструкция недей идва (недей + претерит ) вместо этого используется. В качестве междометия - недеи! - "не надо!" (См. Раздел о повелительное настроение ).
Эти частицы можно комбинировать с вызывающими частицами для большего эффекта, например я да видья, будь (позвольте мне посмотреть), или даже исключительно в сочетании с ними, без каких-либо других элементов, например хайд, де! (Ну давай же!); недей, де! (Я сказал вам не делать этого!).
Местоимения качества
В болгарском есть несколько качественных местоимений, которые не имеют прямых аналогов в английском языке: какав (какого типа); такув (такого рода); онакув (такого рода - разговорный); Nyakakav (что-то подобное); никакав (не вроде); всякакав (всякого рода); и относительное местоимение какавто (что-то вроде ... того ...). Прилагательное Ednakuv («то же самое») происходит от того же радикала.[примечание 9]
Примеры фраз включают:
- какав човек ?! - «какой человек ?!»; какав човек е игрушка? - что он за человек?
- ne poznavam takuv - «Я не знаю никого (таких людей)» (букв. «Я не знаю таких (людей)»)
- Ньякакви Гора - лит. "какой-то тип людей", но понятное значение - "группа людей, которых я не знаю"
- всякакви гора - «всякие люди»
- какав искаш? - «какой тип вы хотите?»; никакав! - «Не хочу!» / «Нет!»
Интересным явлением является то, что их можно нанизать одна за другой в довольно длинные конструкции, например
слово | буквальное значение | приговор | смысл предложения в целом |
---|---|---|---|
– | – | Эдна Кола | автомобиль |
такава | такого рода | Эдна такава кола ... | эта машина (что я пытаюсь описать) |
Никаква | никакого вида | Эдна Такава Никаква кола | это бесполезный машина (которую я пытаюсь описать) |
ньякаква | что-то подобное | Эдна Такава ньякаква Никаква Кола | это вроде, как бы, что-то вроде никчемная машина (это я пытаюсь описать) |
Крайняя (разговорная) фраза, почти без физический смысл в этом вообще - но который делает имеют совершенное значение для болгарского уха - будут:
- "Каква е тая такава эдна ньякаква никаква ?!"
- предполагаемый перевод - "что это за нехороший человек?"
- дословный перевод: "что за - это - эта здесь (она) - такая - одна - какая-то - никакая"
- Примечание: подлежащим предложения является просто местоимение «тайя» (букв. «Этот здесь»; разговорное «она»).
Еще одно интересное явление, которое наблюдается в разговорной речи, - это использование Такова (средний из такыв) не только как заменитель прилагательного, но и как заменитель глагола. В этом случае базовая форма Такова используется как третье лицо единственного числа в настоящем изъявительном значении, а все другие формы образуются по аналогии с другими глаголами в языке. Иногда у «глагола» может даже появиться словообразовательный префикс, который меняет его значение. Примеры:
- такова ти шапката - Я что-то сделал с вашей шляпой (возможно: взял вашу шляпу)
- такова си очилата - Я что-то сделал со своими очками (возможно: потерял очки)
- takovah se - Я что-то с собой сделал (возможно: поранился)
Другое использование Такова в разговорной речи это слово такова, который может использоваться как замена существительного, но также, если говорящий не помнит или не знает, как что-то сказать, он может сказать такова а затем остановитесь, чтобы подумать:
- я после той такова ... - а потом он [без перевода] ...
- izyadoh ti takovata - Я съела что-то ваше (возможно: съела ваш десерт). Здесь слово такова используется как замена существительного.
Подобные «бессмысленные» выражения чрезвычайно распространены в разговорной болгарской речи, особенно когда говорящему трудно что-то описать.
Разное
- Часто упоминаемое явление, когда болгарские люди качают головой в ответ «да» и кивают в ответ на «нет», верно, но под влиянием западной культуры оно встречается все реже и почти не встречается среди молодого поколения.[нужна цитата ] (Дрожание и кивание нет идентичны западным жестам. "Кивок" для нет на самом деле вверх движение головой, а не движение вниз, а покачивание головой для да не является полностью горизонтальным, но также имеет небольшой "волнистый" вид.)
- А стоматологический щелчок [ǀ] (аналогично английскому «tsk») также означает «нет» (неформальный), как и ъ-ъ [ʔəʔə] (единственное появление на болгарском языке гортанная смычка ). Эти двое часто произносятся «кивком вверх».
- Болгарский язык имеет обширный словарный запас семейные отношения. Самый большой диапазон слов для дяди и тети, например чичо (брат твоего отца), Вуйчо (брат твоей матери), свако (муж твоей тети); еще большее количество синонимов для этих трех существует в различных диалектах болгарского языка, включая калеко, лелинчо, тетини т. д. Эти слова относятся не только к ближайшим членам семьи (например, сопляк - брат, но батько/бэйт - старший брат, Сестра - сестра, но кака - старшая сестра), но простираются до самых отдаленных уголков, например баджанак из турецкий баканак (отношения мужей двух сестер друг к другу) и этарва (отношения жен двух братьев друг к другу). Для всех родственников есть конкретные имена, например брат мужа женщины ее Dever и сестра ее мужа ее залва. В традиционной сельской расширенной семье до 1900 года существовали отдельные подкатегории для разных шуринов / невесток женщины в зависимости от их возраста относительно ее возраста, например вместо просто Dever может быть Braino (старше), драгинко (младше), или Убавенке (кто еще ребенок).
- Как и многие славянские языки, двойной отрицательный на болгарском языке является грамматически правильным, в то время как некоторые его формы при использовании вместо единственной отрицательной формы грамматически неверны. Ниже приведены дословные переводы грамматически правильных болгарских предложений, в которых используется двойное или множественное отрицание: «Никой никъде никога нищо не е направил». (множественное отрицание без использования составной двойной отрицательной формы, т.е. с использованием перечисления нескольких последовательных одиночных отрицательных слов) - «Никто никогда никуда ничего не делал». (переводится как «никто никогда ничего и нигде не делал»); "Никога не съм бил там." (двойное отрицание без использования составной двойной отрицательной формы, то есть с использованием перечисления нескольких последовательных слов одиночного отрицания) - я никогда не ходил туда («[я] никогда не был там»); Никога никакви чувства не съм имал! - Я никогда никаких чувств не испытывал! (У меня никогда не было никаких чувств!). То же самое и с македонским.
Словарный запас
Большая часть словаря современного болгарского языка состоит из терминов, унаследованных от праславянских и местных болгарских нововведений и образований, образованных при посредничестве Старый и Среднеболгарский. Родные термины болгарского языка составляют от 70% до 80% лексики.
Остальные 25–30% - это заимствования из нескольких языков, а также их производные. Болгарский также принял несколько слов фракийский и Булгар источник. Языки, которые больше всего повлияли на болгарский: русский, Французский и в меньшей степени английский и Османский Турецкий. Также латинский и Греческий являются источником многих слов, используемых в основном в международной терминологии. Многие латинские термины вошли в язык через румынский, арумынский и меглено-румынский во времена Болгарской империи (нынешняя Болгария была частью Римской империи), заимствования греческого происхождения на болгарском языке являются продуктом влияния литургического языка православных. Церковь. Многие из многочисленных заимствований из другого тюркского языка, Османский Турецкий (и через османский турецкий язык из арабский и Персидский ), которые были приняты на болгарский язык в течение длительного периода Османский правило, были заменены родными терминами. Кроме того, как специализированные (обычно из области наука ) и банальность английский слова (особенно абстрактные, связанные с товарами / услугами или технические термины) также проникли в болгарский язык со второй половины 20 века, особенно с 1989 года. Заслуживающая внимания часть этой английской терминологии приобрела некоторые уникальные особенности в процессе своего употребления. введение в носителей языка, и это привело к специфическим производным, которые отличают вновь сформированные заимствования от исходных слов (в основном, по произношению), хотя многие заимствования полностью идентичны исходным словам. Растущее число международных неологизмов также получает широкое распространение, вызывая разногласия между молодыми поколениями, которые в целом выросли в эпоху цифровых технологий. глобализация, а старшие, более консервативно образованные пуристы. До стандартизации в 19 веке, после периода Османский Турецкий как лингва франка около 5 веков разговорный болгарский язык, по оценкам, на 50% состоял из османской лексики, которая содержала преимущественно (до 80%) арабские и персидские слова.[55][56]
Смотрите также
- Abstand и ausbau языки
- Балканский спрахбунд
- Банатский болгарский язык
- Болгарское имя
- Православные славяне
- Славянский язык (Греция)
- Список Сводеша славянских языков
- Торлакский диалект
- Речь BABEL
Примечания
- ^ В отличие от французского и испанского, где se используется только для третьего лица, а другие частицы, такие как мне и te, используются для 1-го и 2-го лиц единственного числа, например Je me lave / мне лаво - Я моюсь.
- ^ Слово или ('либо') имеет аналогичный этимологический корень: и + ли ('и') - например, (или) Жълтият или червеният - «(либо) желтый, либо красный». викисловарь
- ^ съм произносится как английский "сумма".
- ^ Это обычный ответ на вопрос Как е? / ˈKak ɛ / 'Как дела?' (букв. 'как это?') - / ˈBivɐ / 'хорошо' (букв. 'это [постоянно] есть') или / ˈKak si / 'Как дела?' -/ ˈBivɐm / 'Я в порядке'.
- ^ ще - от глагола ща - хотеть. Настоящее время этого глагола в смысле «хотеть» архаично и используется только в разговорной речи. Вместо искам / ˈIskɐm / используется.
- ^ Образовано от безличного глагола няма (букв. 'не имеет') и сослагательная частица да / dɐ / ('который')
- ^ Их также можно использовать сами по себе в качестве ответа, без следующих объектов: има - «есть»; / ˈƝamɐ / - «их нет» - сравните немецкий Keine.
- ^ Возможно, наиболее похожим по использованию является тег «человек», но болгарские частицы еще более абстрактны.
- ^ Словно демонстративные, они принимают ту же форму, что и местоимения, и прилагательные, т.е. такув означает как "этот вид ... "(прил.) и такой человек / вещь (пр., в зависимости от контекста).
Рекомендации
- ^ «Болгары в Албании». Omda.bg. Архивировано из оригинал 4 мая 2008 г.. Получено 23 апреля 2008.
- ^ Лоринг М. Данфорт, Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире, 1995 г., Princeton University Press, стр.65, ISBN 0-691-04356-6
- ^ Югославизм: истории неудачной идеи, 1918–1992 гг., Деян Джокич, C. Hurst & Co. Publishers, 2003 г., ISBN 1-85065-663-0, п. 122.
- ^ "Болгарский".
- ^ «Болгарский язык». Колумбийская энциклопедия, 6-е изд.. Колумбийский университет Нажмите.
- ^ Рем, Георг; Uszkoreit, Ганс (2012). «Болгарский язык в европейском информационном обществе». Болгарский язык в эпоху цифровых технологий. Белая книга серии. 4. Springer Science + Business Media. С. 50–57. Дои:10.1007/978-3-642-30168-1_8. ISBN 978-3-642-30167-4.
- ^ Стразный, Филипп (2005). Энциклопедия лингвистики: M-Z (1-е изд.). Фицрой Дирборн. п. 958. ISBN 978-1579583910.
- ^ Краткая энциклопедия Британики. Encyclopdia Britannica. 2008 г. ISBN 9781593394929.
- ^ "Народные мужчины в Чешской республике и еврейские языки" [Национальные меньшинства в Чешской Республике и их язык] (PDF) (на чешском языке). Правительство Чешской Республики. п. 2.
Podle čl. 3 ед. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: ..., srbština a ukrajinština
- ^ «Выполнение Хартии в Венгрии». База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинал 27 февраля 2014 г.. Получено 16 июн 2014.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Болгарский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ EUR-Lex (12 декабря 2006 г.). «Постановление Совета (ЕС) № 1791/2006 от 20 ноября 2006 г.». Официальный журнал Европейского Союза. Веб-портал Европы. Получено 2 февраля 2007.
- ^ «Языки в Европе - официальные языки ЕС». Интернет-портал ЕВРОПА. Архивировано из оригинал 2 февраля 2009 г.. Получено 12 октября 2009.
- ^ Михал Копечек. Дискурсы коллективной идентичности в Центральной и Юго-Восточной Европе (1770–1945): тексты и комментарии, Том 1 (Central European University Press, 2006), стр. 248
- ^ а б Гланвилл Прайс. Энциклопедия языков Европы (Wiley-Blackwell, 2000), стр.45.
- ^ а б Виктор Рудометов. Коллективная память, национальная идентичность и этнический конфликт: Греция, Болгария и македонский вопрос (Greenwood Publishing Group, 2002), стр. 92
- ^ «Конституция Республики Болгарии» (на болгарском). Получено 27 октября 2020.
- ^ Национален Статистически Институт (2012). Преброяване на населението и жилищния фонд през 2011 година (на болгарском языке). Том 1: Население. София. С. 33–34, 190. Из 6,64 миллиона человек, ответивших на необязательный языковой вопрос в переписи 2011 года, 5,66 миллиона (или 85,2%) сообщили, что являются носителями болгарского языка (это составляет 76,8% от общей численности населения в 7,36 миллиона).
- ^ «Таблица 19А050501 02. Распределение населения регионов Украины по родному языку (0,1)». Получено 15 октября 2020.
- ^ «Население Республики Молдова на момент переписи составляло 2 998 235 человек». 31 марта 2017 г.. Получено 16 октября 2020. Полные данные доступны в связанной электронной таблице «Характеристики - Население», листы 8 и 9.
- ^ «Статистический ежегодник 2017 - Министерство экономического развития Приднестровской Молдавской Республики». mer.gospmr.org. Получено 16 октября 2020. Нет данных о количестве говорящих.
- ^ Etnokonfesionalni i jezički mozaik Srbije (Popis stanovništa, domaćinstava i stanova 2011. u Republici Srbiji) (PDF) (Отчет) (на сербском). С. 151–56.
- ^ «DC2210EWr - Основной язык по уровню владения английским (региональным)». Получено 18 октября 2020.
- ^ «Профиль переписи». Получено 27 октября 2020.
- ^ Кочев (Кочев), Иван (Иван) (2001). Български диалектен атлас (атлас болгарских диалектов) (на болгарском языке). София: Болгарская академия наук. ISBN 954-90344-1-0. OCLC 48368312.
- ^ "Стойков, Стойко. 2002 (1962) Българска диалектология. Стр. 101". Promacedonia.org. Получено 17 апреля 2010.
- ^ "Стойков, Стойко. 2002 (1962) Българска диалектология. Стр. 99". Promacedonia.org. Получено 17 апреля 2010.
- ^ Речник на думите в българският език http://rechnik.info/%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%89%D0%B5. Получено 28 ноября 2020. Отсутствует или пусто
| название =
(помощь) - ^ Болгарская диалектология: западные диалекты, Стойко Стойков, 1962 (с.144). Проверено в мае 2013 года.
- ^ Мазон, Андре. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Etude linguistique; тексты и перевод; Фольклорные записки, Париж, 1923 г., стр. 4.
- ^ Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
- ^ Die Slaven в Griechenland фон Макс Фасмер. Verlag der Akademie der Wissenschaften, Берлин 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands.
- ^ К. Сандфельд, Balkanfilologien (Копенгаген, 1926, MCMXXVI).
- ^ Константин Йозеф Йиречек, Die Balkanvölker und ihre kulturellen und politischen Bestrebungen, Урания, II, Jg. 13, 27. März 1909, p. 195.
- ^ Стефан Веркович, Описание быта македонских болгар; Топографико-этнографический очерк Македонии (Петербург, 1889).
- ^ Джеймс Минахан. Единая Европа, много наций: исторический словарь европейских национальных групп, стр. 438 (Greenwood Press, 2000)
- ^ Бернард Комри. Славянские языки, стр.251 (Рутледж, 1993).
- ^ Шклифов, Благой и Екатерина Шклифова, Български деалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–36 (Шклифов, Благой и Екатерина Шклифова. Тексты на болгарских диалектах из Эгейской Македонии, София, 2003 г., стр. 28–33)
- ^ Клайн, Майкл (1992). Плюрицентрические языки: кодификация македонского языка. Вальтер де Грюйтер. п. 440. ISBN 978-3110128550.
- ^ Македония 31 июля 1870 г.
- ^ Чавдар Маринов. В защиту родного языка: стандартизация македонского языка и болгаро-македонские лингвистические споры. в запутанных историях Балкан - Том первый. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004250765_010 п. 443
- ^ Благой Шклифов, За расширението на диалектната основа на българския книжовен език и неговото обновление. "Македонската" азбука и книжная норма са нелегитимни, общество "Огнище", София, 2003 г. . стр. 7-10.
- ^ Кук, Бернард Энтони (2001). Европа с 1945 года: энциклопедия, том 2. п. 808. ISBN 978-0-8153-4058-4.
- ^ Джокич, Деян (2003). Югославизм: истории неудачной идеи, 1918–1992 гг.. Издательство К. Херст и Ко. п. 122. ISBN 978-1-85065-663-0.
- ^ Языковой профиль македонский В архиве 11 марта 2009 г. Wayback Machine, Международный институт UCLA
- ^ Поултон, Хью (2000). Кто такие македонцы?. Издательство К. Херст и Ко. п. 116. ISBN 978-1-85065-534-3.
- ^ Труджилл, Питер (1992). «Социолингвистика Аусбау и восприятие статуса языка в современной Европе». Международный журнал прикладной лингвистики. 2 (2): 167–177. Дои:10.1111 / j.1473-4192.1992.tb00031.x.
Однако за пределами Греции, где против названия языка возражали (см. Готовящийся к публикации Trudgill), и Болгарии, статус македонского языка как языка является общепринятым.
- ^ Чемберс, Джек; Труджилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр.7.
Точно так же болгарские политики часто утверждают, что македонский язык - это просто диалект болгарского языка, что, конечно же, является способом сказать, что они считают, что Македония должна быть частью Болгарии. Однако с чисто лингвистической точки зрения такие аргументы неразрешимы, поскольку диалектный континуум допускает более-менее, но не суждения либо-либо.
- ^ Данфорт, Лоринг М. (1997). Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире. Издательство Принстонского университета. п. 67. ISBN 978-0691043562.
Социолингвисты согласны с тем, что в таких ситуациях решение о том, является ли конкретная разновидность речи языком или диалектом, всегда основывается на политических, а не на лингвистических критериях (Trudgill 1974: 15). Другими словами, язык можно определить как «диалект с армией и флотом» (Nash 1989: 6).
- ^ Леонард Орбан (24 мая 2007 г.). «Кириллица, третий официальный алфавит ЕС, была создана по-настоящему многоязычным европейцем» (PDF). europe.eu. Получено 3 августа 2014.
- ^ Пашов, Петър (1999) Българска граматика. Стр. 73–74.
- ^ Болгарский глагол Элементарная онлайн-грамматика болгарского языка Катина Бончева, получено 21 августа 2011 г.
- ^ Зидарова, Ваня (2007). Български език. Теоретичен курс с практикум, стр. 177–180.
- ^ Бубеник, Вит (август 1995). «Развитие аспекта от древнеславянского до булгаро-македонского». Историческая лингвистика 1995 г.. 1: 29. ISBN 9789027283986 - через Google Книги.
- ^ Бертольд Шпулер. Персидская историография и география Пустака Насиональ Пте Лтд. ISBN 9971774887 стр.69
- ^ Анскомб, Фредерик Ф. (2014). Государство, вера и нация на османских и постосманских землях. Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781107042162.
- ^ Корбетт, профессор Гревиль; Комри, профессор Бернард (2003). Славянские языки. Рутледж. п. 239. ISBN 9781136861444.
Относительный вес унаследованного праславянского материала можно оценить с помощью Николова (1987) - исследования корпуса разговорного болгарского языка, состоящего из 100 000 слов. Из 806 предметов, встречающихся здесь более десяти раз, примерно 50 процентов могут быть прямыми рефлексами протославянских форм, почти 30 процентов - более поздние болгарские образования и 17 процентов - иностранные заимствования.
- ^ Корбетт, профессор Гревиль; Комри, профессор Бернард (2003). Славянские языки. Рутледж. п. 240. ISBN 9781136861444.
Библиография
- Пизани, Витторе (2012). Старый болгарский язык. София: Буквица. ISBN 978-9549285864.
- Комри, Бернард; Корбетт, Гревилл Г. (1993). Славянские языки. Рутледж. ISBN 978-0-415-04755-5.
- Клагстад младший, Гарольд Л. (1958), Фонематическая система разговорного стандартного болгарского языка, Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков, стр. 42–54.
- Тернес, Элмер; Владимирова-Бухц, Татьяна (1999), «Болгарка», Справочник Международной фонетической ассоциации, Cambridge University Press, стр. 55–57, ISBN 978-0-521-63751-0
- Бояджиев и др. (1998) Граматика на съвременния български книжовен език. Том 1. Фонетика
- Жобов, Владимир (2004) Звуковете в българския език
- Кръстев, Боримир (1992) Граматика за всички
- Пашов, Петър (1999) Българска граматика
- Георгиев Владимир Иванович; и др., ред. (1971–2011), Български етимологичен речник [Болгарский этимологический словарь ], I-VII, Българска академия на науките
- Заметки по грамматике болгарского языка - 1844 - Смирна (ныне Измир ) - Элиас Риггс
внешняя ссылка
Лингвистические отчеты
- Болгарский в Омниглоте
- Болгарский Swadesh список основных слов словаря (из Викисловаря Приложение со списком Сводеша )
- Информация о лингвистической классификации болгарского языка (от Glottolog)
- Лингвистические особенности болгарского языка (из WALS, The World Atlas of Language Structures Online)
- Информация о болгарском языке от ФИО проект.
- Сводка локальных данных для болгарского языка из Unicode с CLDR
- «Иранско-турецко-болгарский языковой контакт с контактно-семантической точки зрения» (PDF). Коринна Лешбер, Институт лингвистических и межкультурных исследований.
Словари
- Евродикт - многоязычные болгарские словари
- Rechnik.info - онлайн словарь болгарского языка
- Речко - онлайн словарь болгарского языка
- Болгарско – англо – болгарский онлайн словарь из Словарь SA
- Онлайн двойной англо-болгарский словарь
- Болгарские двуязычные словари
- Английский, болгарский двунаправленный словарь
Курсы