Пополь Вух - Popol Vuh

Самый старый сохранившийся письменный отчет о Пополь Вухе (около 1701 г. Франсиско Хименес, О.П.)

Пополь Вух (также Popol Wuj или же Popul Vuh или же Pop Vuj)[1][2] текст, повествующий о мифологии и истории Kʼicheʼ люди, один из народов майя, населяющих Гватемальское нагорье, Мексиканский Чьяпас, Кампече и Кинтана-Роо штаты и районы Белиз.

В Пополь Вух является основополагающим священным повествованием народа кичеу задолго до Испанское завоевание Мексики.[3] Он включает в себя майя миф о сотворении мира, подвиги Близнецы-герои Хун-Ахпу и Шбаланке,[4] и хроника народа кичеу.

Название «Пополь Вух» переводится как «Книга общины», «Книга совета» или, точнее, «Книга народа».[5] Первоначально он был сохранен в устной традиции.[6] примерно до 1550 года, когда это было записано.[7] Документация Пополь Вух приписывают испанскому 18 веку Доминиканский монах Франсиско Хименес, который подготовил рукопись с транскрипцией на языке Kicheʼ и параллельными колонками с переводами на испанский язык.[6][8]

Словно Чилам Балам и подобных текстов, Пополь Вух имеет особое значение, учитывая немногочисленность ранних отчетов, посвященных Мезоамериканские мифологии. После испанского завоевание, миссионеры и колонисты уничтожили множество документов.[9]

История

Рукопись отца Хименеса

В 1701 году отец Хименес приехал в Санто-Томас. Чичикастенанго (также известный как Санто Томас Чуйла). Этот город находился на территории Киче и, вероятно, там, где о. Хименес первым записал произведение.[10] Хименес расшифровал и перевел аккаунт, настроив параллельный Kʼicheʼ и испанский языковые столбцы в его рукописи (он фонетически представлял язык кичео с латинский и Парра символы). Примерно в 1714 году Хименес включил испанское содержание в первую книгу, главы 2–21 своей книги. Historia de la provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de la orden de predicadores. Рукописи Хименеса посмертно хранились Доминиканским Орденом до генерала Франсиско Морасан изгнал клириков из Гватемала в 1829–1830 гг. В то время документы Ордена были переданы главным образом Universidad de San Carlos.

С 1852 по 1855 год Мориц Вагнер и Карл Шерцер путешествовал по Центральной Америке и прибыл в Гватемалу в начале мая 1854 года.[11] Шерцер нашел труды Хименеса в университетской библиотеке, отметив, что там был один особый предмет «del mayor interés» («представляющий наибольший интерес»). При содействии гватемальского историка и архивиста Хуан Гаваррете Шерцер скопировал (или сделал копию) испанское содержание последней половины рукописи, которое он опубликовал по возвращении в Европу.[12] В 1855 году французский аббат Шарль Этьен Брассер де Бурбур также наткнулся на рукопись Хименеса в библиотеке университета. Однако, в то время как Шерцер скопировал рукопись, Брассер, очевидно, украл университетский том и забрал его обратно во Францию.[13] После смерти Брассера в 1874 году коллекция Мексики и Гватемалы, содержащая Пополь Вух перешел к Альфонс Пинар, через кого он был продан Эдвард Э. Айер. В 1897 году Айер решил пожертвовать свои 17000 штук Библиотека Ньюберри в Чикаго, проект, который не был завершен до 1911 года. Транскрипция-перевод отца Хименеса Пополь Вух был среди подаренных Айером вещей.

Рукопись отца Хименеса оставалась безвестной, пока Адриан Ресинос (повторно) не обнаружил ее в The Newberry в 1941 году. Обычно Рекиносу приписывают обнаружение рукописи и публикацию первого прямого издания после Шерцера. Но Манро Эдмонсон и Карлос Лопес приписывают первое (повторное) открытие Вальтеру Леману в 1928 году.[14] Аллен Кристенсон, Нестор Кироа, Роза Хелена Чинчилла Мазариегос, Джон Вудрафф и Карлос Лопес - все считают том Ньюберри единственным и неповторимым «оригиналом» Хименеса.

Источник отца Хименеса

Титульная страница
Преамбула
Творчество
Рукопись отца Хименеса содержит старейший известный текст Пополь Вух. Он в основном написан параллельно на кичео и испанском, как на лицевой и оборотной сторонах первого изображенного здесь фолианта.

Обычно считается, что Хименес позаимствовал фонетическую рукопись у одного из прихожан в качестве источника, хотя Нестор Кироа указывает, что «такая рукопись никогда не была найдена, и поэтому работа Хименеса представляет собой единственный источник для научных исследований».[15] Этот документ был бы фонетическим воспроизведением устной декламации, выполненной в или около Санта-Крус-дель-Киче вскоре после завоевания Педро де Альварадо в 1524 году. Сравнивая генеалогию в конце Пополь Вух с датированными колониальными записями, Адриан Ресинос и Деннис Тедлок предложите дату между 1554 и 1558 годами.[16] Но поскольку в тексте говорится о «письменном» документе, Вудрафф предупреждает, что «критики, похоже, приняли текст первого лицевого листа слишком за чистую монету, делая выводы о Пополь Вухвыживание ".[17] Если и существовал ранний пост-завоевательный документ, одна теория (впервые предложенная Рудольфом Шуллером) приписывает фонетическое авторство Диего Рейносо, одному из подписантов Título de Totonicapán.[18] Другим возможным автором мог быть Дон Кристобаль Веласко, который также в Titulo de Totonicapán, числится как «Ним Чоко Кавек» («Великий Наместник Кавека»).[19][20] В любом случае колониальное присутствие очевидно в Пополь Вухпреамбула: «Это мы напишем сейчас по Закону Божьему и по закону христианства; мы выскажем это, потому что теперь Пополь Вух, как это называется, больше не может быть видно, в которой было ясно видно приход с другой стороны моря и повествование о нашей безвестности, и ясно видна наша жизнь ».[21] Соответственно, необходимость «сохранить» контент предполагает неизбежное исчезновение контента, и поэтому Эдмонсон теоретизировал глифический кодекс до завоевания. Свидетельств существования такого кодекса пока не найдено.

Однако меньшинство оспаривает существование текстов до Хименеса на том же основании, которое используется для доказательства их существования. Обе позиции основаны на двух заявлениях Хименеса. Первый из них исходит от Historia de la provincia где Хименес пишет, что во время своего прихода в Санто-Томас Чичикастенанго он обнаружил различные тексты, которые хранились с такой секретностью, «что среди старших министров не было обнаружено ни единого их следа», хотя «почти все они выучили это наизусть».[22] Второй отрывок, используемый для аргументации текстов до Хименеса, взят из добавления Хименеса к Пополь Вух. Там он заявляет, что многие практики туземцев можно «увидеть в имеющейся у них книге, что-то вроде пророчества, с начала их [дохристианских] дней, где у них есть все месяцы и знаки, соответствующие каждому дню. , один из которых у меня есть ".[23] Шерцер объясняет в сноске, что то, что Хименес ссылается на «только секретный календарь», и что он сам «нашел этот деревенский календарь ранее в различных городах коренных жителей Гватемальского нагорья» во время своих путешествий с Вагнером.[24] Это представляет собой противоречие, потому что предмет, который есть у Хименеса, не Пополь Вух, а тщательно охраняемый предмет вряд ли мог быть легко доступен для Хименеса. Помимо этого, Вудрафф предполагает, что, поскольку «Хименес никогда не раскрывает свой источник, вместо этого предлагая читателям высказать свои пожелания [...], вполне вероятно, что среди индейцев не было такой буквенной редакции. Подразумеваемая альтернатива состоит в том, что он или другой миссионер сделал первый письменный текст из устного чтения ".[25]

История Хун-Ахпу и Шбаланке

Заботливый Бог кукурузы и Пятнистый герой-близнец

Многие версии легенда из Близнецы-герои Хун-Ахпу и Шбаланке были распространены среди народов майя.[нужна цитата ], но история, которая сохранилась, была сохранена доминиканским священником Франсиско Хименес[6] который перевел документ между 1700 и 1715 годами.[26] Божества майя в Постклассический кодексы отличаются от более ранних версий, описанных в Ранняя классика период. В мифологии майя Хун-Ахпу и Шбаланке - вторая пара близнецов из трех, которым предшествует Хун-Хун-Ахпу и его брат Вукуб-Хун-Ахпу, и предшественники третьей пары близнецов, Хун Бац и Хун Чуэн. в Пополь Вух, первая пара близнецов, Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Ханахпу, были приглашены в подземный мир майя, Шибальба, чтобы сыграть в мяч с лордами Шибалбана. В Подземном мире близнецы столкнулись со многими испытаниями, наполненными обманом; в конце концов они терпят поражение и предаются смерти. Близнецы-герои, Хун-Ахпу и Шбаланке, волшебным образом зачат после смерти своего отца, Хун-Хун-Ахпу, и со временем они возвращаются в Шибальбу, чтобы отомстить за смерть своего отца и дяди, победив Повелителей Подземного мира.

Структура

Пополь Вух охватывает ряд предметов, в том числе сотворение, происхождение, историю и космологию. В голограмме библиотеки Ньюберри нет разделов контента, но популярные издания переняли организацию, навязанную Brasseur de Bourbourg в 1861 г., чтобы облегчить сравнительные исследования.[27] Хотя некоторые варианты были протестированы Тедлоком и Кристенсоном, редакции обычно имеют следующий вид:

Генеалогическое древо богов и полубогов.
Вертикальные линии обозначают спуск
Горизонтальные линии обозначают братьев и сестер
Двойные линии обозначают брак

Преамбула

  • Введение в статью, в которой представлены Xpiyacoc и Xmucane, цель написания Пополь Вух, и измерение земли.[28]

Книга первая

  • Учет создания живых существ. Сначала были созданы животные, а затем люди. Первые люди были сделаны из земли и грязи, но впитывали воду и растворялись. Вторые люди были созданы из дерева, но их смыло наводнением.[29]
  • Вукуб-Какикс восходит.[29]

Книга вторая

  • Близнецы-герои планируют убить Вукуба-Какикса и его сыновей, Zipacna и Cabracan.[29]
  • Им это удается, «восстанавливая в мире порядок и равновесие».[29]

Книга третья

  • Отец и дядя героев-близнецов, Хун Хун-Ахпу и Vucub Hunahpu, сыновья Xmucane и Xpiacoc, убиты в игре с мячом в Шибальба.[29]
  • Голова Хуна Хун-Ахпу помещена в калабас, где она плюется в руку Xquiq, оплодотворяя ее.[29]
  • Она покидает преисподнюю, чтобы быть со своей свекровью Шмукане.[29]
  • Затем ее сыновья бросают вызов лордам, которые убили их отца и дядю, добившись успеха и став Солнцем и Луной.[29]

Книга четвертая

  • Люди успешно созданы из Кукуруза.[29]
  • Боги наделяют их моралью, чтобы они оставались верными.[29]
  • Позже они дают им жен, чтобы они были довольны.[29]
  • В этой книге также описывается движение Kʼicheʼ и включается введение Гукумац.[29]

Выдержки

Визуальное сравнение двух разделов Пополь Вух представлены ниже и включают оригинальный Kʼiche, дословный английский перевод и современный английский перевод, как показано Алленом Кристенсоном.[30][31][32]

"Преамбула"

Оригинальный KʼicheДословный английский переводСовременный английский перевод
AREʼ U XEʼ OJER TZIJ,
Варал Kʼicheʼ u bʼiʼ.
WARAL xchiqatzʼibʼaj wi,

Xchiqatikibʼaʼ wi ojer tzij,

U tikaribʼal,

U xeʼnabʼal puch,

Роноджель Шбоан Па

Тинамит Койчеш,
Ramaqʼ Kʼicheʼ winaq.[30][33]
ЭТО ЕГО КОРНЕВОЕ ДРЕВНЕЕ СЛОВО,
Здесь Quiché его имя.
ЗДЕСЬ мы напишем,

Посадим древнее слово,

Его посадка,

Его коренное начало тоже,

Все сделано в

Цитадель Киче,
Его нация народ Киче.[30]
ЭТО НАЧАЛО ДРЕВНИХ ТРАДИЦИЙ
этого места под названием Quiché.
ЗДЕСЬ напишем.

Начнем рассказывать древние истории

начала,

Происхождение

всего, что было сделано в

цитадель Киче,
среди людей нации киче.[34][35]

«Первозданный мир»

Оригинальный KʼicheДословный английский переводСовременный английский перевод
AREʼ U TZIJOXIK
Waʼe.

Kʼa katzʼininoq,
Kʼa kachamamoq,

Кацлиноник,
Кришна касиланик,

Kʼa kalolinik,
Католонʼ пуч у па кай.[30][33]

ЭТО ЕГО АККАУНТ
Эти вещи.

По-прежнему будь тихим,
По-прежнему будь спокойным,

Молчит,
Все еще спокойно,

Тем не менее он замолчал,
Будь оно пустым и его утробное небо.[30]

ЭТО АККАУНТ
когда

все по-прежнему молчит
и безмятежный.

Все молчит
и спокойно.

Замолчал
и пусто чрево небесное.[35][36]

Современная история

Современные издания

Начиная с первых изданий Брассера и Шерцера, Пополь Вух был переведен на многие другие языки, помимо своего оригинального Kʼicheʼ.[37] Испанское издание Адриан Ресинос до сих пор является важным справочником, как и английский перевод Речино, сделанный Делией Гетц. Другие английские переводы[38] включая Виктора Монтехо,[39] Манро Эдмонсон (1985) и Деннис Тедлок (1985, 1996).[40] Версия Тедлока примечательна тем, что она построена на комментариях и интерпретациях современных койчео. дневник, Андрес Ксилой. Августин Эстрада Монрой опубликовал факсимильное издание в 1970-х годах, а в Университете штата Огайо есть цифровая версия и транскрипция в Интернете. Современные переводы и транскрипции текста Kʼicheʼ были опубликованы, среди прочего, Сэм Колоп (1999) и Аллен Дж. Кристенсон (2004). В 2018 году газета New York Times назвала новый перевод Майкла Баззетта одним из десяти лучших сборников стихов 2018 года.[41] Рассказ о Хун-Ахпу и Шбаланке также был создан как часовой анимационный фильм. Патрисия Амлин.[42][43]

Современная культура

В Пополь Вух продолжает оставаться важной частью в системе верований многих Kicheʼ.[нужна цитата ] Хотя католицизм обычно считается доминирующей религией, некоторые считают, что многие туземцы исповедуют синкретическую смесь христианских и местных верований. Некоторые истории из Пополь Вух современные майя продолжают называть народом легенды; некоторые истории, записанные антропологи в 20-м веке может сохранить отрывки из древних сказок с большей детализацией, чем рукопись Ксименеса.[нужна цитата ] 22 августа 2012 г. Пополь Вух был объявлен нематериальное культурное наследие из Гватемала Министерством культуры Гватемалы.[44]

Размышления в западной культуре

С момента своего повторного открытия европейцами в 19 веке, Пополь Вух привлек внимание многих создателей культурных произведений.

Мексиканский художник Диего Ривера в 1931 году сделал серию акварелей в качестве иллюстраций к книге.

В 1934 году франко-американский композитор раннего авангарда Эдгар Варез написал его Экваториальный, набор слов из Пополь Вух для бас-солиста и различных инструментов.

Планета Камазоц в Мадлен Л'Энглс Морщинка во времени (1962) назван в честь бога-летучей мыши в истории героев-близнецов.

В Мюнхене, Германия, 1969, клавишник. Флориан Фрике - в то время, которое укоренилось в мифах майя - сформировали группу под названием Пополь Вух с синтезатором Фрэнком Фидлером и перкуссионистом Хольгером Трульшем. Их дебютный альбом 1970 года, Affenstunde, отражает эту духовную связь. Еще одна группа с тем же названием, норвежского происхождения, образовалась примерно в то же время, ее название также навеяно сочинениями Kʼicheʼ.

Текст использовал немецкий кинорежиссер. Вернер Херцог как развернутое повествование к первой главе его фильма фата-моргана (1971). Герцог и Фрике всю жизнь были сотрудниками и друзьями.

Аргентинский композитор Альберто Хинастера начал писать свой опус 44 симфонического произведения Пополь Вух в 1975 году, но оставил работу незавершенной после его смерти в 1983 году.

Мифы и легенды вошли в Луи Л'Амур роман Меса с привидениями (1987) во многом основаны на Пополь Вух.

В Пополь Вух упоминается повсюду Роберт Родригес телешоу От заката до рассвета: Сериал (2014). В частности, шоу главные герои, братья Гекконы, Сет и Ричи, упоминаются как воплощение Хун-Ахпу и Шбаланке, близнецов-героев, из Пополь Вух.

Предшественники в иконографии майя

Современные археологи (прежде всего Майкл Д. Коу ) нашли изображения персонажей и эпизодов из Пополь Вух на Керамика майя и другие предметы искусства (например, Близнецы-герои, Боги обезьян-ревунов, стрельба из Вукуб-Какикс и, как многие считают, восстановление мертвого отца Близнецов, Хун Хун-Ахпу ).[45] Таким образом, сопутствующие разделы иероглифического текста теоретически могут относиться к отрывкам из Пополь Вух. Ричард Д. Хансен нашел лепной фриз с изображением двух парящих фигур, которые могли быть Близнецы-герои[46][47][48][49] на сайте Эль Мирадор.[50]

В соответствии с повествованием о героях-близнецах человечество создано из белой и желтой кукурузы, что демонстрирует исключительную важность этого урожая в культуре майя. Майя классического периода, Хун Хун-Ахпу возможно, представлял бога кукурузы. Хотя в Пополь Вух однозначно утверждается, что его отрубленная голова превратилась в калебас, некоторые ученые считают, что калебас можно заменить стручком какао или початком кукурузы. В этой строке обезглавливание и жертвоприношение соответствуют сбору урожая кукурузы и жертвоприношениям, сопровождающим посадку и сбор урожая.[51] Посадка и сбор урожая также связаны с астрономией и календарем майя, поскольку циклы луны и солнца определяют сезоны урожая.[52]

Известные издания

  • 1857. Шерцер, Карл, изд. (1857). Лас-Историас-дель-Ориген-де-лос-Индиос-де-Эста-Провинция-де-Гватемала. Вена: Карлос Герольд и хихо.
  • 1861. Brasseur de Bourbourg; Шарль Этьен (ред.). Пополь вух. Священная жизнь и мифы об американском антиквите, о героических образах жизни и истории киче. Париж: Бертран.
  • 1944. Popol Vuh: das heilige Buch der Quiché-Indianer von Guatemala, nach einer wiedergefundenen alten Handschrift neu übers. und erlautert von Leonhard Schultze. Шульце Йена, Леонард (пер.). Штутгарт, Германия: В. Кольхаммер. OCLC  2549190.CS1 maint: другие (связь)ltze
  • 1947. Ресинос, Адриан (ред.). Пополь Вух: история лас-антигуас-дель-Киче. Мексика: Fondo de Cultura Económica.
  • 1950. Гетц, Делия; Морли, Сильванус Грисволд (ред.). Пополь Вух: Священная книга древних киче-майя Адриана Ресиноса (1-е изд.). Норман: Университет Оклахомы Пресс.
  • 1971. Эдмонсон, Манро С. (ред.). Книга совета: Пополь-Вух племени киче майя Гватемалы. Publ. нет. 35. Новый Орлеан: Среднеамериканский исследовательский институт, Тулейнский университет. OCLC  658606.
  • 1973. Эстрада Монрой, Агустин (ред.). Popol Vuh: empiezan las historyias del origen de los índios de esta provincia de Guatemala (Edición facsimilar ed.). Город Гватемала: Редакция "Хосе де Пинеда Ибарра". OCLC  1926769.
  • 1985. Пополь Вух: окончательное издание Книги майя о заре жизни и славе богов и королей с комментариями, основанными на древних знаниях современных киче-майя. Тедлок, Деннис (переводчик). Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN  0-671-45241-X. OCLC  11467786.CS1 maint: другие (связь)
  • 1999. Колоп, Сэм, изд. (1999). Popol Wuj: стихотворная версия Kʼiche. Кецальтенанго; Город Гватемала: Межкультурный проект образования майя двуязычных; От редакции Чолсамай. ISBN  99922-53-00-2. OCLC  43379466. (в Киче)
  • 2004. Пополь Вух: буквальная поэтическая версия: перевод и транскрипция. Кристенсон, Аллен Дж. (Пер.). Норман: Университет Оклахомы Пресс. Март 2007 г. ISBN  978-0-8061-3841-1.CS1 maint: другие (связь)
  • 2007. Пополь Вух: Священная книга майя. Кристенсон, Аллен Дж. (Пер.). Норман: Университет Оклахомы Пресс. 2007. ISBN  978-0-8061-3839-8.CS1 maint: другие (связь)
  • 2007. Poopol Wuuj - Das heilige Buch des Rates der K´ichee´-Maya von Guatemala. Рохарк, Йенс (пер.). 2007 г. ISBN  978-3-939665-32-8.CS1 maint: другие (связь)

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Современное Kʼicheʼ: Poopol Wuuj читает Произношение майя:[ˈPʰoːpʰol ˈʋuːχ])
  2. ^ Харт, Томас (2008). Древняя духовность современных майя. UNM Press. ISBN  978-0-8263-4350-5.
  3. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь вух: священная книга майя (Изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. С. 26–31. ISBN  978-0-8061-3839-8. Получено 29 сентября 2017.
  4. ^ Джунаджпу и Шбʼаланке в современном правописании койчё
  5. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: священная книга майя (Изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 64. ISBN  978-0-8061-3839-8. Получено 3 ноября 2017.
  6. ^ а б c "Пополь Вух АГА". www.historians.org. Американская историческая ассоциация. Получено 3 ноября 2017.
  7. ^ "Пополь Вух - Священная книга майя". www.vopus.org. ВОПУС. Получено 3 ноября 2017.
  8. ^ По словам Аллена Кристенсона, циновка была распространенной у майя метафорой королевской власти (например, «трон» на английском языке) и национального единства.
  9. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: священная книга майя (Изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 21. ISBN  978-0-8061-3839-8. Получено 3 ноября 2017.
  10. ^ Титульный лист Хименеса частично гласит: «cvra doctrinero por el real patronato del pveblo de Sto. Tomas Chvila» («доктринальный священник района Санто-Томас-Чуйла»).
  11. ^ Вудрафф 2009
  12. ^ Шерцер также опубликовал подробный перечень содержимого в издании 1857 года, которое совпадает с изданием Ayer ms. Шерцера копия и издание, начинающееся с третьего внутреннего заголовка: 1) Arte de las tres lengvas Kakchiqvel, Qvíche y Zvtvhil, 2) Tratado segvndo de todo lo qve deve saber vn mínístro para la buena admínístraçíon de estos natvrales, 3) Empiezan las historyias del origen de los indíos de esta provinçia de Gvatemala, 4) Escolíos a las hístorías de el orígen de los indios [примечание: написание - Хименес, но заглавные буквы здесь изменены по стилистическим причинам].
  13. ^ Вудрафф, 2009, с. 46–47. Брассер упоминает о творчестве Хименеса Пополь Вух рукопись в трех разных работах 1857–1871 годов, но никогда не цитирует библиотечный документ как источник своего французского издания 1861 года. Видеть История цивилизованных наций Мексики и Центральной Америки (1857), Пополь вух. Le livre sacré (1861), и Bibliothèque Mexico-Guatémalienne (1871). Только через пятнадцать лет после своего возвращения в Европу Брассер предложил конкретное происхождение своего исходного материала; он сказал, что оно пришло от Игнасио Колоче из Рабинала. Несогласованность его утверждений привела к тому, что Манро Эдмонсон (1971) предположил, что в Гватемале было несколько рукописей.
  14. ^ Эдмонсон 1971 стр. viii; Лопес 2007
  15. ^ Кироа, "Идеология" 282)
  16. ^ Recinos 30–31 (1947); Goetz 22–23 (1950); Тедлок 56 (1996)
  17. ^ Вудрафф, "Ма (р) король Пополь Вух" 104
  18. ^ Recinos 34; Goetz 27; см. также Akkeren 2003 и Tedlock 1996.
  19. ^ Кристенсон 2004
  20. ^ После списка правителей в повествовании рассказывается, что три Великих Управляющих основных правящих линий Кичеу были «матерями слова и отцами слова»; и "слово" интерпретировалось некоторыми как означающее Пополь Вух сам.[нужна цитата ] Поскольку видное место отводится роду Кавек в конце Пополь Вух, автор / писец / рассказчик / рассказчик, возможно, принадлежал к этой линии, а не к другой линии передачи Kʼicheʼ.
  21. ^ Goetz 79–80
  22. ^ "y así definedé el trasuntar de verbo ad verbum todas sus historyias como las traduje en nuestra lengua castellana de la lengua quiché, en que las hallé escritas desde el tiempo de la conquista, que entonces (como allí dicen), las redujeron de su modo de escribir al nuestro; pero fue con todo sigilo que conservó entre ellos con tanto secret, que ni memoria se hacía entre los ministros antiguos de tal cosa, e indagando yo aqueste punto, estando en el curato de Santo Tomás Chichicas que era la, hall doctrina que primero mamaban con la leche y que todos ellos casi lo tienen de memoria y descubrí que de aquestos libros tenían muchos entre sí [...] "(Ximenez 1999, стр. 73; английский перевод автора WP)
  23. ^ «Y esto lo ven en un libro que tienen como pronostico desde el tiempo de su gentilidad, donde tienen todos los meses y signos correientes á cada dia, que uno de ellos tengo en mi poder» (Scherzer 1857; английский перевод, сделанный участником WP) . Этот отрывок находится в Сколиос в лас-историас как показано на стр. 160 издания Шерцера.
  24. ^ "El libro que el padre Ximenez menciona, no es mas que una formula cabalistica, segun la cual los adivinos engañadores pretendían pronosticar y explicar ciertos eventos. Yo encontré este calendario gentilico ya en diversos pueblos de indiosmal los altos de Guate."
  25. ^ Вудрафф 104
  26. ^ "Пополь Вух Ньюберри". www.newberry.org. Ньюберри. Получено 3 ноября 2017.
  27. ^ Ресинос объясняет: «Оригинальная рукопись не разделена на части или главы; текст идет без перерывов от начала до конца. В этом переводе я следовал разделению Brasseur de Bourbourg на четыре части, и каждая часть на главы, потому что расположение кажется логичным и соответствует смыслу и предмету работы. Поскольку версия французского аббата является наиболее известной, это облегчит работу тем читателям, которые могут пожелать провести сравнительное исследование различных переводов книги. Пополь Вух"(Goetz xiv; Recinos 11–12; Brasseur, Popol Vuh, xv)
  28. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя. Норман, ОК: Университет Оклахомы Press. С. 59–66. ISBN  978-0-8061-3839-8. Получено 19 октября 2017.
  29. ^ а б c d е ж грамм час я j k л "Пополь Вух". Энциклопедия древней истории. Получено 10 ноября 2017.
  30. ^ а б c d е Кристенсон, Аллен Дж. «ПОПОЛ ВУХ: ЛИТЕРАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД» (PDF). Публикации Mesoweb. Получено 19 октября 2017.
  31. ^ Издание Кристенсона считается самой последней версией Пополь Вух.
  32. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь вух: священная книга майя (Изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 59. ISBN  978-0806138398. Получено 3 ноября 2017.
  33. ^ а б Полужирные и прописные буквы взяты непосредственно из исходного материала.
  34. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя. Норман, ОК: Университет Оклахомы Press. п. 59. ISBN  978-0-8061-3839-8. Получено 19 октября 2017.
  35. ^ а б Текст был разбит в логических местах, чтобы соответствовать поэтической структуре исходного текста.
  36. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя. Норман, ОК: Университет Оклахомы Press. п. 67. ISBN  978-0-8061-3839-8. Получено 19 октября 2017.
  37. ^ Шульце Йена 1944
  38. ^ Низкий 1992
  39. ^ Мультикультурный обзор, Том 9. Публикации по подписке GP. 2000. с. 97. Получено 17 мая, 2014.
  40. ^ Деннис Тедлок (2013). Пополь Вух: Книга майя о заре жизни. eBookIt.com. ISBN  978-1456613037. Получено 17 мая, 2014.
  41. ^ Орр, Дэвид (10 декабря 2018 г.). «Лучшая поэзия 2018 года». Нью-Йорк Таймс.
  42. ^ Амлин, Патрисия (2004). Пополь вух. OCLC  56772917.
  43. ^ "Пополь Вух". YouTube. Получено 27 ноября 2017.
  44. ^ Publinews (25 августа 2012 г.). "Popol Vuh es declarado Patrimonio Cultural Нематериальный объект".
  45. ^ Шиншилла Мазариегос 2003
  46. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2007-12-13. Получено 2007-11-30.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  47. ^ "Видео новости". cnn.com. 14 октября 2009 г.
  48. ^ "Видео новости". cnn.com. 11 ноября 2009 г.
  49. ^ «Последние новости, последние новости и видео». cnn.com.
  50. ^ "Эль-Мирадор, затерянный город майя".
  51. ^ Хизер Ирен МакКиллоп, Древние майя: новые перспективы (Лондон: W.W. Norton & Co., 2006), 214.
  52. ^ МакКиллоп, 214.

внешняя ссылка

  1. ^ де лос Монтерос, Памела Эспиноса (2019-10-25). «Деколониальные информационные практики: репатриация и попечительство Popol Vuh Online». Сохранение, цифровые технологии и культура. 48 (3–4): 107–119. Дои:10.1515 / pdtc-2019-0009. ISSN  2195-2965.