Ритуал бакабов - Ritual of the Bacabs
Ритуал бакабов это название рукописи из Юкатан содержащие шаманские заклинания, написанные в Юкатекский язык майя. Название рукописи было дано Майянист Уильям Э. Гейтс из-за частого упоминания божеств майя, известных как Bacabs. Напечатанный снисходительность на последних страницах датируется 1779 годом.
Фон
Рукопись датирована концом 18 века, хотя это не точно. Стиль написания рукописи предполагает, что большая часть включенной информации была скопирована из более старых работ. Работа ссылается на многие фигуры в мифологии майя, которые по большей части неизвестны из других работ.
Рукопись была обнаружена зимой 1914–1915 гг. Фредериком Дж. Смитом при неизвестных обстоятельствах. Вскоре после этого его приобрел Уильям Гейтс и дал то имя, под которым он известен сегодня. Спортсмен Роберт Гарретт купил его у Гейтса в 1930 году. В 1942 году Гаррет передал его Принстонскому институту перспективных исследований. Позже он присоединился к другим вкладам Гарретта в Библиотеку Принстонского университета в 1949 году, где он остается сегодня.
Текст был впервые описан Альфред М. Тоззер в публикации 1921 года. Первый и пока единственный перевод работы был завершен Ральфом Л. Ройсом в 1965 году. Ройс сделал свой перевод, используя фотокопии, предоставленные сотрудником библиотеки Ньюберри в Чикаго.[1]
Содержание
Ритуал бакабов включает около сорока двух основных заклинаний с фрагментарными дополнениями. Большая часть рукописи написана одним и тем же почерком. В своем переводе Ройс называл этого главного писателя «рукой Бакэба».[2]
На страницах 20, 21, 62 и 63 есть навязчивые отрывки, написанные другим почерком. На странице 70 рецепт врача написан другим почерком. Из последних двадцати четырех страниц восемнадцать посвящены медицине и знаниям о растениях (стр. 215–227, 229–230 и 236–237), три включают отрывочные заклинания (стр. 231, 233 и 235), а три - пустые. (стр. 228, 232 и 234). Эти последние части текста и первые три страницы никогда не переводились. Неизвестно, написаны ли эти последние двадцать четыре страницы тем же почерком, что и основная часть рукописи, или другим. При переводе работы Ройс написал: «Я не считаю себя компетентным комментировать почерк».[3]
В заклинаниях есть несколько ссылок на Кан Ахау, который является либо днем 4 Ахау, либо альтернативным написанием Каан Ахау («Небесный Повелитель»). Другие «имена собственные» действительно могут быть титулами. Имя Хун-пик-ти-ку («Восемь тысяч богов»), которое появляется в восьмом заклинании, может быть получено от божества Тахдзиу Хунпик Дзиу («Восемь тысяч коровьих птиц») или божества Изамала Хунпик Ток («Восемь Тысяча кремней »), или это может быть собирательный термин для всех богов майя.
Болезни и больные также персонифицируются в заклинаниях. В семнадцатом заклинании, касающемся «змеиной пульсации живота», недуг описывается как сын Икс Хун Типпла Джан («Леди Уникальное Пульсирующее Небо»).
В тексте есть несколько ссылок на христианство. Почти каждое заклинание заканчивается словом «аминь», а в тридцать девятом используется «Иисус Мария» (Хезуз Мария) как восклицательный знак.
Ритуал бакабов наполнен символикой, давно утратившей свое значение и смысл. В его История и религия майя, Дж. Эрик С. Томпсон писал: «Единственная параллель, которая приходит на ум, с Книга Откровения. Многие растения, птицы и насекомые, облеченные в символизм и отсылки к утраченной мифологии, являются важными чертами ... даже в переводе заклинания очень трудно понять ».[4]
Рекомендации
Литература
- Ройс, Ральф Л., Ритуал бакабов, Университет Оклахомы Пресс
- Томпсон, Дж. Эрик С., История и религия майя, Университет Оклахомы Пресс