Матфея 27:63 - Matthew 27:63
Матфея 27:63 | |
---|---|
← 27:62 27:64 → | |
«Первосвященники встречают Понтия Пилата». Библейские иллюстрации Джима Пэджетта | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Матфея 27:63 шестьдесят третье стих из двадцать седьмая глава из Евангелие от Матфея в Новый Завет. Этот стих происходит после распятие и погребение Иисуса. В нем первосвященники и Фарисеи встречаются с Понтий Пилат.
Содержание
Оригинал Койне греческий, в соответствии с Весткотт и Хорт, гласит:
- λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος
- ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι
в Версия короля Джеймса Библии переводится как:
- говоря: "Господин, мы помним, когда Он был еще жив, как
- тот обманщик сказал: «Через три дня я встану».
Современный Всемирная английская Библия переводит отрывок как:
- говоря: "Сэр, мы помним, что сказал тот обманщик, когда
- он был еще жив: «Через три дня я воскресну».
Для коллекции других версий см. BibleHub от Матфея 27:63
Анализ
Первосвященники и фарисеи зовут Пилата сэр или же господин, который был бы принятой формой обращения к римскому префекту. Кинер отмечает, что это свидетельство близких отношений не было бы хорошо принято Мэтью. послевоенный Еврейская публика.[1] Ранее в Евангелии от Матфея этот же титул регулярно использовался для обращения к Иисусу, создавая дополнительный контраст между благочестивыми и теми, кто был до Пилата.[1]
Священники хорошо знают об обещании Иисуса вернуться. Иисус дал такие клятвы в Матфея 16:21, 17:9, 17:23, 20:19. Позже клятва подтверждается ангелом в Матфея 28: 6.[2] Ученые обсуждают, как священники узнали об этом клятве. Все предыдущие дискуссии велись только между Иисусом и его учениками. Моррис не считает, что это проблема, поскольку по крайней мере одно из обещаний Иисуса было сделано перед широкой аудиторией.[3] То, что священники так твердо помнят клятву, резко контрастирует с учениками, которые бежали и не упоминаются как помнящие его.[4]
Повсюду в Евангелии от Матфея говорится, что Иисус воскреснет «в третий день», но в этом стихе это «через три дня». Дэвис и Эллисон отмечают, что священники были лжесвидетелями и могли ошибиться в деталях. В ту эпоху «три дня» также было приблизительным термином, который также мог означать «несколько дней», поэтому была возможна некоторая гибкость.[5]
Рекомендации
- ^ а б Кинер, Крейг С. Евангелие от Матфея: социально-риторический комментарий. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 2009. стр. 696
- ^ Харрингтон, Дэниел Дж. Евангелие от Матфея. Литургическая пресса, 1991 стр. 405
- ^ Моррис, Леон. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: W.B. Эрдманс, 1992. стр. 730
- ^ Франция, R.T. Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межвузовский, 1985.
- ^ Дэвис, У.Д. и Дейл С. Эллисон-младший. Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Матфея. Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988–1997.
Предшествует Матфея 27:62 | Евангелие от Матфея Глава 27 | Преемник Матфея 27:64 |