Матфея 2: 2 - Matthew 2:2
Матфея 2: 2 | |
---|---|
← 2:1 2:3 → | |
Волхвы перед Иродом в Лейденской Псалтири Сент-Луиса | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Матфея 2: 2 это второй стих второй главы Евангелие от Матфея в Новый Завет. В маги Путешествуя с востока, прибыли ко двору короля Ирод в Иерусалим и в этом стихе сообщают ему об их цели.
Текст
Оригинал Койне греческий, в соответствии с Весткотт и Хорт, гласит:
- λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ
- αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω
в Версия короля Джеймса Текст Библии гласит:
- Говоря, где тот, кто родился царем евреев? для нас
- видели звезду его на востоке и пришли поклониться ему.
В Всемирная английская Библия переводит отрывок как:
- «Где тот, кто родился Царем Иудейским? Мы видели его
- звезда на востоке, и пришли поклониться ему ".
В Новая международная версия Авторское право 2011 переводит отрывок как:
- «Где тот, кто родился царем иудейским? Мы видели
- его звезда, когда она взошла и пришла поклониться ему ».
Для коллекции других версий см. BibleHub от Матфея 2: 2.
Тема Всемирный день молодежи 2005 г., "Мы пришли поклониться Ему", взято из этого стиха в Библии.
Волхвы перед иродом
Скучные заметки, которые куда это первое слово, произнесенное вслух в Евангелии. Где также будет первым словом, сказанным Иродом в Матфея 2: 4. На протяжении всей ранней части Евангелия география будет в центре внимания Матфея, освещенная гораздо более подробно, чем в других Евангелиях. Одна из теорий состоит в том, что Мэтью пишет извиняющийся почему мессия происходит из маленького и неизвестного городка в Назарет в Язычник преобладают Галилея.[1] Это единственный раз в главе, где говорят волхвы. Дэвис и Эллисон считают, что их общее молчание на протяжении всего повествования помогает путешественникам сохранять ауру таинственности.[2]
Олбрайт и Манн упоминают, но отвергают теорию о том, что Король евреев это анахронизм, и в то время титул царь Израиля или царь евреев был бы более вероятным. Они отвергают эту теорию, говоря, что король Аристобул использовал название около 100 г. до н.э.[3] Нолланд отмечает, что эта неточность может отражать чуждую природу волхвов, которые не знают конкретной терминологии, которую следует использовать. Название повторно используется менее осведомленным иностранцем в Матфея 27:11.[4] Этот титул является прямым вызовом Ироду, который был известен своей паранойей как царь Иудеи. Ирод как Эдомит был бы особенно опасен наследником Давида.
Слово поклонение, также часто переводится как "воздать должное", проскунесаи по-гречески очень популярна у Матфея. Это может означать почитание царя или бога, в данном случае не ясно, какое из значений имеется в виду.[5]
Вифлеемская звезда
Звезда, упомянутая в этом стихе, стала известна как Вифлеемская звезда. Поскольку по крайней мере Кеплер Было проделано много работы, чтобы попытаться связать это с астрономическим событием, из которых наиболее часто упоминается соединение Юпитера и Сатурна в 7 г. до н. э.[6] С 1964 года астроном Конрадин Феррари д'Оккьеппо в нескольких публикациях утверждал, что это очень редкое соединение произошло в 7 году до нашей эры. Фраза «видел свою звезду на востоке» вызывает много споров. Многие ученые считают, что на самом деле это должно быть просто «видел, как поднимается его звезда». Рассматриваемое греческое слово анатоль, но его точный перевод неясен. Вероятно, это технический астрологический термин, означающий рост. Его написание очень близко к слову восток, и это стало стандартным переводом. Фортна отмечает, что это кажется противоречивым, потому что звезда, восходящая на восток, затем направила бы магов на запад.[7] Скука предполагает, что этот стих можно прочесть так, будто волхвы видят восходящую звезду, находясь на востоке.[1]
Иоанн Златоуст отверг идею о том, что Вифлеемская звезда была нормальной звездой или подобным небесным телом, потому что такая звезда не могла точно указать пещеру и ясли, где был найден Иисус, поскольку она находилась слишком высоко в небе, чтобы быть такой конкретной. Кроме того, он отмечает, что звезды в небе движутся с востока на запад, но что волхвы должны были путешествовать с севера на юг, чтобы прибыть в Палестину из Персии. Вместо этого Златоуст предположил, что Звезда была более чудесным явлением, сравнимым с облачным столпом, который вывел израильтян из Египта через пустыню.[8]
В то время представление о новых звездах как о маяках крупных событий было обычным явлением, и сообщалось о таких цифрах, как Александр Великий, Митридат VI Понтийский, Авраам, и Август. Плиний даже требуется время, чтобы опровергнуть теорию о том, что у каждого человека есть звезда, которая восходит, когда они рождаются, и исчезают, когда они умирают, что свидетельствует о том, что некоторые в это верили. В соответствии с коричневый многие в то время считали немыслимым, что мессия родился бы без таких звездных предзнаменований.[9]
Ссылка на звезду предполагает, что маги были астрологами. У некоторых христиан возникли трудности с этим, поскольку в других частях Библии астрология осуждается, и эту точку зрения разделяет большинство христианских церквей. Франция утверждает, что этот отрывок не является подтверждением астрологии, а скорее иллюстрацией того, как Бог заботится о «встречах с людьми там, где они находятся».[10] Кинер отмечает, что астрология была повсеместной в римском мире того периода, а также была распространена среди евреев в Палестине.[11] Матфей не раскрывает подробностей астрологической природы магов и не выносит суждений ни за, ни против этой практики. Нолланд заявляет, что «интерес находится в другом месте», и автор Матфея не склонен вдаваться в подробное обсуждение астрологии.[4]
Рекомендации
- ^ а б Скучно, Евгений «Евангелие от Матфея». Библия нового толкователя, том 8 Абингдон, 1995 стр. 140.
- ^ Дэвис, У.Д. и Дейл С. Эллисон-младший. Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Матфея. Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988–1997.
- ^ Олбрайт, В.Ф. и К.С. Манн. "Мэтью." Библия якорной серии. Нью-Йорк: Doubleday & Company, 1971.
- ^ а б Нолланд, Джон. Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 2005 стр. 109.
- ^ Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981.
- ^ Zondervan NIV (новая международная версия) Study Bible, 2002, Гранд-Рапидс, Мичиган, США; сноска к Мф 2: 2.
- ^ Фортна, Роберт. Евангелие от Матфея - Библия ученых Polebridge Press, 2005 стр. 36.
- ^ Златоуст, Иоанн "Проповедь на Матфея: Проповедь VI". c. 4 век.
- ^ Браун, Раймонд Э. Рождение Мессии: комментарий к рассказам о младенчестве у Матфея и Луки. Лондон: Дж. Чепмен, 1977.
- ^ Франция, R.T.. Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межвузовский, 1985.
- ^ Крейг С. Кинер. Комментарий к Евангелию от Матфея. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 1999. стр. 101.
Предшествует Матфея 2: 1 | Евангелие от Матфея Глава 2 | Преемник Матфея 2: 3 |