Змея и краб - The Snake and the Crab
Говоря о Змея и краб в Древняя Греция был эквивалентом современной идиомы, 'Горшок зовет чайник черным '. Басня, приписываемая Эзоп в конечном итоге была создана о двух существах, а позже была разработана еще одна басня о крабе и его потомстве, чтобы подчеркнуть ту же точку зрения.
Басни и их происхождение
Первое известное упоминание о змее и крабе можно найти в застольной песне, датируемой концом VI или началом V века до нашей эры:
- Рак говорил так:
- схватив змею когтями,
- 'Товарищ должен быть прямым
- и не думай кривых ».[1]
Поскольку движение обоих существ далеко не прямое, это означает, что горшок не должен называть чайник черным.
Более поздняя басня, приписываемая Эзопу, под номером 196 в Индекс Перри,[2] рассказывает, что эти двое когда-то были друзьями. Когда змея проигнорировала совет краба вести честную жизнь, краб убил ее. Затем змея стала жесткой, и краб заметил, что, если бы он сделал это раньше, он не должен был умереть. История появилась только в греческих источниках, пока не была включена в европейские сборники басен во время эпоха Возрождения. В Англии это было записано Роджер Л'Эстрэндж[3] и Сэмюэл Кроксолл.[4] Они изображают краба как честного и откровенного человека, выводя мораль, что нужно быть прямолинейным в поведении и остерегаться дружбы с теми, кто этого не делает. Таким образом, история прошла долгий путь от иллюстрации лицемерного поведения.
Краб и ее дочь
Ученые считают, что сказка «Два краба», также известная как «Молодой краб и его мать» (Индекс Перри 322),[5] также происходит от оригинальной греческой идиомы.[6] В этой версии мать приказывает молодому крабу идти прямо и просит продемонстрировать, как это делается. Рассказ, записанный Бабриус и Афтоний Антиохийский на греческом и Авианус на латыни был поднят Уильям Кэкстон а позже стал предметом новых латинских стихов немецких поэтов эпохи Возрождения. Иероним Осий (1564)[7] и Каспар Барт (1612).[8] Дается мораль, согласно которой те, кто преподает, должны сначала подать хороший пример, который, по крайней мере, сохраняет отрывок греческого оригинала. В следующем столетии Басни Ла Фонтена тонко подорвать историю. Он называет это L'écrevisse et sa fille (Омар и ее дочь, XII.10)[9] но начинается с восхваления политической хитрости:
- Мудрые, иногда, как омары,
- Прежде всего, чтобы отыграть свои цели.
- Это искусство гребца ...
перед тем как рассказать басню всего лишь из пяти строк из тридцати. Мать учит дочь быть прямолинейной, и ей в ответ призыв к силе примера одобряет ироничный Ла Фонтен.
Художественное использование
Иллюстрации в сборниках басен до XIX века обычно изображали двух крабов (или каракатица ) вместе на песчаном берегу. То же самое можно сказать о Винсент Ван Гог Картина "Два краба". Было высказано предположение, что это имитация японской гравюры,[10] это также может относиться к басне, которая была известна как «Два краба» (Де Тви Краббен в Нидерландах).
Также было несколько музыкальных обработок басни, в том числе установка Мейбл Вуд Хилл для фортепиано и голоса в Басни Эзопа в интерпретации музыки (1920)[11] и в Эдварде Хьюзе Песни из басен Эзопа для детских голосов и фортепиано (1965). Более ранняя басня была создана немцем Андре Азриэль в качестве Die Schlange und der Krebs для смешанного а капелла голоса как часть его 6 Fabeln nach Aesop в 1972 г.[12]
Рекомендации
- ^ Франсиско Родригес Адрадос, История греко-латинской басни Я, Брилл, Лейден, Нидерланды, 1999, стр.146
- ^ Сайт эзопики
- ^ Смотреть онлайн
- ^ Басни Эзопа, Лондон 1722 г., Басня XII
- ^ Сайт эзопики
- ^ Франсиско Родригес Адрадос, История греко-латинской басни III, Брилл, Лейден, 2003 г., стр.273
- ^ Текст онлайн
- ^ Текст онлайн
- ^ Перевод Элизура Райта
- ^ Сайт Национального музея
- ^ Опубликовано в Нью-Йорке на слова и музыка
- ^ Производительность на YouTube
внешняя ссылка
Иллюстрации в книгах из 15-20 века