Собака на сене - The Dog in the Manger

История и метафора из Собака на сене происходит от древнегреческого басня который был передан в нескольких разных версиях. На протяжении веков эта метафора интерпретировалась по-разному, и теперь она используется для обозначения того, кто злобно мешает другим иметь то, что вам не нужно. Хотя рассказ приписывали Басни Эзопа в 15 веке нет ни одного древнего источника, который бы это сделал.

Греческое происхождение

Краткая форма басни, которую цитирует Лаура Гиббс, такова: «Собака лежала в ясли который не ел зерна, но, тем не менее, мешал лошади есть что-либо ».[1]

История была первой замазанный в I веке н.э. лексикон из Диогениан как «Собака на сене, в отношении тех, кто ни сам не использует, ни позволяет другим использовать: Поскольку собака сама не ест ячмень и не позволяет лошади».[2] В следующем столетии его дважды использовал греческий писатель. Люциан: в "Замечаниях в адрес неграмотного книжника"[3] и в его пьесе «Тимон Мизантроп».[4] Еще один современный поэтический источник - это педерастический эпиграмма Стратон Сардский в Греческая антология.[5]

Примерно в то же время альтернативная версия басни упоминалась в поговорке 102 апокрифический Евангелие от Фомы. В этом примере речь идет скорее о волах, чем о лошади: «Иисус сказал:« Горе фарисеям, ибо они подобны собаке, спящей в яслях для волов, ибо ни он не ест, ни волов не дает есть »».[6] Если предположить, что это Евангелие не является подлинным документом, это высказывание кажется адаптацией критика фарисеев в канонический Евангелие от Матфея (23.13): «Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Вы закрываете Царство Небесное в лицах людей; вы не входите сами и другим не позволяете войти».

Позднее использование в Европе

Американская детская иллюстрация, 1880 год

Басни нет ни в одном из традиционных сборников Басни Эзопа и не приписывается ему, пока Steinhöwel с Эзопус (ок. 1476 г.). Там это озаглавлено «Из завистливой собаки» (de cane invido) и иллюстрирует моральное положение: «Люди часто завидуют другим тем, чем они сами не могут наслаждаться. Даже если это не приносит им пользы, они не позволяют другим иметь это». После крупного рогатого скота, которому он мешает есть, возражает ему, Штайнхёвель продолжает упоминать: «То же самое произошло, когда собака держала кость во рту: собака не могла жевать кость таким образом, но никакая другая собака. тоже смог его жевать ".

Однако были и более ранние поэтические отсылки к басне 14 века. В Джон Гауэр с Confessio Amantis (c.1390) это связано:

Хотя это не привычка гончей
Чтобы съесть мякину, он предупредит
Бык, идущий в сарай
Вследствие этого браться за любую еду.[7]

Хотя следующая ссылка на английском находится в Джон Лэнгленд с Паломничество жизни человека (1426),[8] там, где оно применяется к олицетворению скупости, произведение было написано почти столетие назад на французском языке Гийом де Дегилевиль (1335).

В то время как лошадь фигурирует в некоторых намеках более поздних авторов, бык - наиболее предпочтительный зверь в эпоха Возрождения книги с эмблемами. Он появляется как таковой в латинском стихотворении Иероним Осий (1564), хотя на сопроводительной иллюстрации изображены и бык, и осел, а собака, как в Steinhöwel, несет кость, зажатую между зубами.[9] Волы появляются также в латинской прозе Арнольда Фрейтага (1579).[10] и в английском стихотворении Джеффри Уитни (1586).[11] Большинство этих авторов вслед за Штайнхёвелем интерпретируют эту басню как пример зависти, но эмблема Кристофа Мурера 1622 года называется подлостью (Kargheit), а прилагаемый стих объясняет, что такое поведение является скупым, когда человек не использует то, что имеет, ни для себя, ни для помощи другим нуждающимся.[12]

Позже поведение собаки интерпретируется как злонамеренное. Роджер Л'Эстрэндж Лаконичная версия: «Мерзкую завистливую Шкуру посадили в кормушку, и там она рычала и рычала, чтобы удержать Провендера. Собака сама ничего не ест, и все же скорее решится на голодную собственную Тушу, чем он будет терпеть что-либо. НРАВСТВЕННОСТЬ. Зависть не претендует ни на какое другое Счастье, кроме того, что она проистекает из Страданий других Людей, и скорее сама ничего не съест, чем не уморит голодом тех, кто хочет ».[13] Сэмюэл Кроксолл перекликается с наблюдением Л'Эстрэнджа в Басни об Эзопе и других (1722). «Чем сильнее страсть, тем большие мучения он переносит; и постоянно подвергает себя настоящей боли, желая другим только зла».[14] Именно с таким пониманием идиома «собака на сене» в настоящее время используется чаще всего. Однако недавнее исследование показало, что он, похоже, выходит из употребления, по крайней мере, в Америке, и делается вывод о том, что «большинство [респондентов] не знают об этом или даже не помнят, что когда-либо слышали это».[15]

Сексуальная интерпретация

Один из намеков Люциана на эту басню придает ей метафорический сексуальный оттенок: «Вы говорили, что они поступили абсурдно, потому что любили вас безмерно, но не осмеливались наслаждаться вами, когда могли, и вместо того, чтобы дать волю своим страсти, когда это было в их силах, они бодрствовали и охраняли, пристально глядя на печать и засов; они считали это достаточным удовольствием, не потому, что они могли сами наслаждаться вами, а то, что они закрывали всех иначе от доли в наслаждении, как собака на сене, которая сама не ела ячмень и не позволяла голодной лошади есть его ». (Тимон Мизантроп)

В 1687 г. Фрэнсис Барлоу издание басен, Афра Бен подобным же образом резюмируется сексуальная политика идиомы: «Таким образом, пожилые любовники с молодыми красотками живут, держитесь подальше от радостей, которые они хотят получить от власти». Именно на такую ​​ситуацию с евнухом и его рабами жаловался Стратон в греческой антологии. Но идиома также применялась к случаям гетеросексуальной ревности между равными, как, например, в Эмили Бронте с грозовой перевал, где он возникает во время спора между Кэтрин Линтон и Изабеллой Линтон по поводу любви Изабеллы к Хитклиффу.[16]

Испанская история о сексуальной ревности и эгоизме появляется в Лопе де Вега игра Эль-Перро-дель-Хортелано (Собака садовода, в 1618 г.). В данном случае название Де Веги отсылает к параллельной европейской идиоме, включающей вариант истории, в которой садовник заставляет свою собаку охранять свою капусту (или салат). После смерти садовника собака продолжает запрещать людям доступ к грядкам, вызывая сравнение: «Он как собака садовника, которая не ест капусту и не пускает других» или, для краткости, «играет собаку садовника» (Faire Le Chien du Jardinier).[17] в Мартиника Креольский есть и похожая по звучанию пословица: «Собаке не нравится банан, и она не хочет, чтобы курица его съела».[18]

Художественное использование

Театральная афиша к фарсу 1899 г. Чарльз Х. Хойт

Популярные художественные намеки на басню или возникающие из нее идиомы были особенно распространены в 19 веке. Там, где Лопе де Вега адаптировал эту тему к проблемной пьесе 17 века, бельгийский композитор Альберт Гризар использовал его как основу для своей одноактной комической оперы 1855 года, Le chien du jardinier.[19] Этой идиомой воспользовались и в США успешный автор фарсов, Чарльз Х. Хойт, где на плакате 1899 года изображена лошадь, а не более обычный бык (см. слева). С тех пор название также использовалось в различных СМИ, но без ссылки на басню в рекламе или на обложках.

Несколько известных художников иллюстрировали сборники басен, и их рисунки использовались для различных целей. Среди них можно упомянуть Венцеслав Холлар гравюра к изданию Огилби басни Эзопа 1666 года, в которой собака занимает яслях и лает на единственного быка, которого загоняют в деревянный сарай.[20] Вскоре после, Фрэнсис Барлоу представил собаку, рычащую на куче сена в построенном из кирпича сарае,[21] в то время как собака делает это на более открытой ферме в Сэмюэл Ховитт с Новая работа животных (1810).[22] Рисунок Холлара, изображающий быка, поворачивающего голову и смотрящего на собаку с кирпичным входом в сарай, явно повлиял на более поздних иллюстраторов, в том числе для различных изданий Сэмюэл Кроксолл сборник басен[23] и для Томас Бьюик 1818 г.[24]

Подобные иллюстрации оказали влияние и на тех, кто создавал дизайн посуды. Что на Spode Сервировочное блюдо 1831 года также связано с дизайном Барлоу, хотя действие происходит за пределами сарая.[25] А Стаффордшир Детская посуда 1835 года, однако, имеет больше общего с дизайном Хауитта.[26] Басня также фигурировала на популярных таблицах с алфавитом из керамики Браунхиллс позже в 19 веке, хотя в этом случае изображена только голова быка, смотрящего на поднявшуюся на дыбы и лающую собаку.[27]

В Британии художники жанра XIX века отдавали предпочтение анекдотическим и сентиментальным художникам, которые сочли басни идеальными для своих целей. Самым успешным и типичным из многих других был Уолтер Хант (1861–1941), чья «Собака на сене» (1885) была куплена Чантри Бекест и сейчас в Тейт Британия. Существуют как минимум две версии произведения. В одном из двух телят приглядывают Джек Рассел щенок, который сидит, глядя в сено, которое они хотят съесть.[28] В версии Тейт другая порода спит в своих яслях.[29]

Эта идиома также использовалась в переносном смысле в 19 веке. Во многом по той же анекдотической традиции гравер Томас Лорд Басби (активный в 1804–1837 гг.) Использовал это название, чтобы показать человека, страдающего диспепсией, косо смотрящего на огромный обед, в то время как голодные нищие и назойливая собака смотрят на него в своей работе 1826 года. Позже Чарльз Х. Беннетт вновь посетил сцену в его Басни об Эзопе и других, переведенные на человеческую природу (1857), где собака в костюме лакея, несущая еду своему хозяину, скалит зубы на бедного быка, просящего милостыню у дверей.[30] В данном случае басню переписали по сценарию.

Такая работа, граничащая с карикатурой, предоставила выгодную возможность для социальных комментариев. Американский пример появился на иллюстрации к детской книге 1880 года, где собака в костюме хулигана стоит на соломе с дубиной в руке, предупреждая корову и ее теленка (см. Выше). Чуть позже это открывает использование этой темы в иллюстрированных статьях. Дж. С. Пуге развернуть в Шайба изображает собаку в форме морского пехотинца США, сдерживающую европейские страны, которые хотят участвовать в Схема канала Никарагуа.[31] За ним последовал мультфильм на обложке Еженедельник Харпера изображение Уильям Дженнингс Брайан как собака, препятствуя выбору кандидатуры президента от Демократической партии и не позволяя другим белый дом овес.[32]

Рекомендации

  1. ^ «163. СОБАКА НА СОВЕРШЕНСТВЕ (Лаура Гиббс, переводчик)». Mythfolklore.net. Получено 2010-08-28.
  2. ^ Цитируется у Вольфганга Мидера, Узрите народные пословицы, Университет Миссисипи, 2014 г., Google Книги
  3. ^ "Работы Лукиана Самосатского". Ebooks.adelaide.edu.au. 2009-05-01. Получено 2010-08-28.
  4. ^ Издание Loeb, стр. 342, доступно по адресу archive.org
  5. ^ Смелость, переведено Дэрилом Хайном, Принстонский университет, 2001, эпиграмма 236
  6. ^ "Евангелие от Фомы (Ламбдинский перевод) - Библиотека Наг-Хаммади". Gnosis.org. Получено 2010-08-28.
  7. ^ "Книга II, 1.84". D.lib.rochester.edu. 2002-04-13. Получено 2018-01-23.
  8. ^ "строки 17474-8". Archive.org. 2016-10-23. Получено 2018-01-23.
  9. ^ De cane in praesepio, стихотворение 67
  10. ^ Мифология Этика стр.68–9
  11. ^ Выбор эмблем, стр.184
  12. ^ XL эмблема мисцелла нова, Эмблема 22
  13. ^ «76. СОБАКА В ПРОИЗВОДСТВЕ (сэр Роджер Л'Эстрэндж)». Mythfolklore.net. Получено 2010-08-28.
  14. ^ Стр. 219, копия в Интернет-архиве. Интернет-архив. 1792. Получено 2018-01-23. собака на сене.
  15. ^ Вольфганг Мидер, «Собака на сене»: рост и падение популярности пословиц и басен. Фольклор Среднего Запада: Журнал фольклорного общества Хузер, 2011, 37.1: 1–44. Резюме его исследования доступно в Информационный бюллетень FOAFTales 78, Апрель 2011, ISSN  1026-1001 Эта статья была позже включена в качестве главы в книгу Мидера. Узрите народные пословицы, Университет Миссисипи, 2014 г., Google Книги
  16. ^ грозовой перевал etext. Глава 10, стр.59
  17. ^ Эмануэль Штраус: Краткий словарь европейских пословиц, Лондон, 1998, пословица 1036
  18. ^ Функ, Генри Элвелл. 1953 г. Французский креольский диалект Мартиники: его историческая справка, словарь, синтаксис, пословицы и литература с глоссарием. Университет Вирджинии: докторская диссертация, стр.90
  19. ^ Оценка заархивировано онлайн
  20. ^ «Викимедиа». Commons.wikimedia.org. Получено 2018-01-23.
  21. ^ «Басня 29». Mythfolklore.net. Получено 2018-01-23.
  22. ^ "Образы предков". Изображения Предков. Получено 2018-01-23.
  23. ^ Автор: laurakgibbs (25 августа 2010 г.). "Flickr". Flickr. Получено 2018-01-23.
  24. ^ Автор: laurakgibbs (19 августа 2010 г.). "Flickr". Flickr. Получено 2018-01-23.
  25. ^ Джуди Сиддалл (13.06.2013). "Диши Новости". Dishynews.blogspot.co.uk. Получено 2018-01-23.
  26. ^ «Рубиновый переулок». Рубиновый переулок. Получено 2018-01-23.
  27. ^ «Рубиновый переулок». Рубиновый переулок. Получено 2018-01-23.
  28. ^ "Карулкартс". Получено 2018-01-23.
  29. ^ "Allposters". Allposters. Получено 2018-01-23.
  30. ^ «Детская библиотека». Childrenslibrary.org. Получено 2018-01-23.
  31. ^ «16 января 1901 года». Loc.gov. Получено 2018-01-23.
  32. ^ "6 февраля 1904 г.". Elections.harpweek.com. 1904-02-06. Получено 2018-01-23.

внешняя ссылка

  • Книжные иллюстрации к "Собаке на сене" XVI – XX веков. онлайн