Собака и волк - The Dog and the Wolf
Собака и волк один из Басни Эзопа, номер 346 в Индекс Перри.[1] Он был популярен с древних времен как наглядный урок того, что свободу нельзя обменивать на комфорт или финансовую выгоду. Альтернативная басня с той же моралью о разных животных менее известна.
Свобода сладка
Голодный волк встречает сытую собаку и хвалит ее за гладкую внешность. Собака описывает свою легкую жизнь и приглашает волка присоединиться к нему. По дороге волк спрашивает, почему стерся мех на шее собаки. Он отвечает, что это вызвано просто ошейником, который он должен носить дома. Затем волк уходит от него, заявляя, что полный живот - плохая цена за свободу.
Что басня датируется прежде Эзоп Время подсказано единственной строчкой, сохранившейся из стихотворения Archilochos в котором задается вопрос: «Что стало причиной такого износа загривка его шеи».[2] Предполагается, что это относится к какой-то ранней версии басни, которая хорошо засвидетельствована в более поздних греческих источниках, включая сборник Бабриус, а также в латинском сборнике Федр. Басня была также хорошо известна в Средний возраст, был включен в Уильям Кэкстон коллекции, и была предметом Неолатынь стихотворение Иероним Осий.[3] В Уильям Сомервайл пересказывая, мораль удлиняется в панегирик твердой независимости Британии.[4] «Приложение» в Томас Бьюик с Басни об Эзопе (1818), однако, более осторожно замечает, что «свобода в состоянии общества не состоит в том, чтобы делать все, что нам угодно», и, следовательно, «необходимо отказаться от определенной части индивидуальной свободы ради блага целого».[5]
Эта история также стала предметом одной из Басни Ла Фонтена (Le loup et le chien, I.5), в котором Мастер Волк, узнав необходимую неустойку, «бросился наутек и все еще бежит».[6] В наше время текст французского композитора поставил для фортепиано и высокого голоса. Изабель Абулкер.[7]
Дикое животное и вьючное животное
Отрывочная пословица, приписываемая Ахикар происходит в арамейский документ, датируемый VI веком до нашей эры: Однажды мужчина сказал онагр (дикий осел): «Позволь мне оседлать тебя, и я буду поддерживать тебя…» Сказал дикий осел: «Сохрани свое содержание и свой корм и не позволяй мне видеть твою верховую езду.."[8] Поскольку онагр - азиатское животное, это предполагает, что этот регион мог быть источником альтернативной легенды, записанной как 183 в Индексе Перри. В этом случае дикий осел сначала поздравляет пасущееся вьючное животное с гладким состоянием, но в конце концов благодарен за свою свободу, увидев, что другого едут под грузом.[9] Более поздняя "христианизированная" версия[10] теперь пронумерована как независимая басня 411 в Perry Index. Там онагр издевается над ослом только для того, чтобы его съел лев, так как его не охраняет человек.[11]
Рекомендации
- ^ Сайт эзопики
- ^ Герт-Ян ван Дейк, Айнои, логи, мифои Лейден, Нидерланды, стр.147-8
- ^ Фрикс Эзоп Басня 58
- ^ Роберт Андерсон, Поэты Великобритании, Том 8, стр 514-5
- ^ "Собака и волк", стр.287-8
- ^ Перевод Элизура Райта
- ^ Спектакль на YouTube
- ^ Псевдоэпиграфы Ветхого Завета, Хендриксон 2010, Том 2, с.507
- ^ Сайт эзопики
- ^ Ф. Р. Адрадос, История греко-латинской басни III, стр.254
- ^ Сайт эзопики
внешняя ссылка
Иллюстрации в книгах с 15-20 века.