Nun komm, der Heiden Heiland - Nun komm, der Heiden Heiland
"Nun komm, der Heiden Heiland" | |
---|---|
Гимн Мартина Лютера | |
"Nu kom der Heyden heyland" в Эрфурт Энчиридион | |
английский | "Спаситель народов, приди" |
Каталог | Зан 1174 |
Случай | Адвент |
Текст | к Мартин Лютер |
Язык | Немецкий |
На основе | Veni redemptor gentium |
Опубликовано | 1524 |
"Nun komm, der Heiden Heiland"(оригинал:"Nu kom der Heyden heyland", Английский: "Спаситель народов, приди", буквально: А теперь приди, Спаситель язычников) Лютеранский хорал 1524 г. словами, написанными Мартин Лютер, на основе "Veni redemptor gentium " к Амвросий, и мелодия, Зан 1174, на основе его равнодушный. Он был напечатан в Эрфурт Энчиридион 1524 г.
Песня была главным гимном первого воскресенья Адвент на века. Он широко использовался в настройках органа композиторами протестантского барокко, в первую очередь Иоганн Себастьян Бах, который также написал две церковные кантаты, начинающиеся с гимна. Более поздние настройки включают работы Макс Регер, Брайан Исдейл и Зигфрид Штробах.
Английские версии включают "Спаситель народов, приди" Уильям Мортон Рейнольдс, опубликовано в 1851 году.
История
Мартин Лютер написал текст "Nun komm, der Heiden Heiland"возможно, для Пришествия 1523 года как пересказ отрывка, Veni redemptor gentium,[1] из латинского рождественского гимна "Intende qui reges Israel" Амвросий.[2][3] Некоторые латинские версии начинаются с «Veni redemptor gentium», что похоже на такие гимны, как «Veni Creator Spiritus ".[4] Темы IV века - это человечность и божественность Христа, о чем свидетельствует его рождение. Дева Мария.[5] Лютер написал гимн в конце 1523 года в период, когда он написал множество текстов для гимнов, в основном пересказы псалмов и несколько бесплатных стихов, таких как "Nun freut euch, lieben Christen g'mein ".[6] Он довольно точно перефразировал семь строф латинского гимна и добавил доксология как восьмая строфа.[7] Похоже, он был больше заинтересован в сохранении традиционного текста, чем в беглом немецком, возможно, чтобы продемонстрировать свою близость к традиционному богословию, в отличие от перевода автора Томас Мюнцер, который следовал своему богословию.[6]
Мелодия, Зан 1174,[8] был составлен Лютером и, возможно, Иоганн Вальтер, на основе оригинала равнодушный мелодии,[1][9] например, версия XII века из Айнзидельн.[10] Гимн был напечатан в Эрфурт Энчиридион в 1524 году, а также был опубликован в том же году в хоровом гимне Виттенберга Уолтера, Эйн гейстлич Гесангк Бухлейн.[2][11] В нескольких гимнах гимн открывает сборник, например Gesangbuch Клуга (1529 и 1533), Babstsches Gesangbuch (1545),[12] и продолжая Evangelisches Kirchengesangbuch (ЭКГ)[3] 1950 г., в котором сохранились пять из восьми строф. В других гимнах гимн открывает раздел, связанный с литургическим годом, например, в произведении Иоганна Крюгера. Praxis Pietatis Melica.[12] В 1995 г. Evangelisches Gesangbuch это EG 4, опять же в пяти строфах.[2]
Тема и текст
Песня, состоящая из восьми строф по четыре строки в каждой, сначала выражает просьбу о пришествии Искупителя всех людей, включая язычников и язычников, рожденного от девы. Он отражает его происхождение от Отца, к которому он вернется после посещения Ад. Последняя строфа - это славословие, перевод средневекового приложения к гимну Амвросия.[13] Ниже показан латинский оригинал, перевод Лютера с номерами, присвоенными Лютеру пяти строфам, содержащимся в 1995 г. Evangelisches Gesangbuch, и английский перевод Уильяма Мортона Рейнольдса «Спаситель народов, приди», опубликованный в 1851 году.[14]
Амвросий | Лютер | Рейнольдс |
---|---|---|
Veni, redemptor gentium; | 1. Nun komm, der Heiden Heiland, | 1. Спаситель народов, приди; |
Мелодия и музыкальные настройки
Лютер заимствовал мелодию из средневекового латинского гимна. равнодушный мелодии,[1][9] внесение изменений, чтобы приспособиться к немецкому языку с большим акцентом Его главным достижением было повторение первой мелодической линии в последней, формирование структуры ABCA и превращение средневекового гимна в Лютеранский хорал.[1]
Хорал использовался как знаменитый гимн первого воскресенья Адвент на века.[10] Он широко использовался в настройках органа композиторами протестантского барокко,[15] в первую очередь Иоганн Себастьян Бах, который установил его как открытие хоральная прелюдия (BWV 599 ) из Orgelbüchlein и трижды - как BWV 659 (одна из его самых известных органных композиций), BWV 660 и BWV 661 - в его Восемнадцать великих хоральных прелюдий. Бах использовал гимн в двух церковных кантатах для первое воскресенье Адвента, его хоральная кантата Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 62 (1724)[16] и в дебюте хоральная фантазия его ранее кантата Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 61 (1714).[17] Макс Регер составил сеттинг как № 29 его 52 Хоральные прелюдии, соч. 67 в 1902 г.[18]
"Nun komm, der Heiden Heiland"продолжает использоваться в современной обстановке. Он появляется в литургически ориентированных христианских гимнах, например Лютеранская книга поклонения, и как Cantus Firmus для органных произведений. В Брайан Исдейл партитура к фильму 1948 года Красные туфли, мелодия хорала звучит в конце балета как тема, акцентируемая звоном колоколов, медных духовых инструментов и рояля. Зигфрид Штробах в 1988 г. сочинил хоровую постановку.[19]
Рекомендации
Цитаты
- ^ а б c d Ливер 2017, п. 200.
- ^ а б c Марти 2000, п. 3.
- ^ а б Бах Кантаты Текст веб-сайта.
- ^ Марти 2000, п. 4.
- ^ Марти 2000, стр. 4–5.
- ^ а б Марти 2000, п. 6.
- ^ Марти 2000, стр. 5–6.
- ^ Зан 1889.
- ^ а б Марти 2000, п. 10.
- ^ а б FAZ 2012.
- ^ Гимнарь 2018.
- ^ а б Марти 2000, п. 7.
- ^ Марти 2000, стр. 3–7.
- ^ Гимны и Кэрол 2018.
- ^ Бах Кантаты Веб-сайт хорал.
- ^ Бах Цифровой BWV 62.
- ^ Бах Цифровой BWV 61.
- ^ Институт 2017.
- ^ Musicanet 2019.
Цитированные источники
- Книги
- Ливер, Робин А. (2017). Литургическая музыка Лютера: принципы и значение. Fortress Press. С. 200–201. ISBN 978-1-50-642716-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Марти, Андреас (2000). Хан, Герхард (ред.). 4 Nun komm, der Heiden Heiland. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (на немецком). Ванденхек и Рупрехт. С. 3–7. ISBN 978-3-52-550335-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком). я. Гютерсло: Bertelsmann. п.314.
- Интернет-источники
- «Хоральные мелодии, использованные в вокальных произведениях Баха / Nun komm, der Heiden Heiland». Веб-сайт кантат Баха. 2006. Получено 13 декабря 2018.
- "Nun komm, der Heiden Heiland / Текст и перевод хорала". Веб-сайт кантат Баха. 2005. Получено 13 декабря 2018.
- "Nun komm, der Heiden Heiland BWV 61; BC A 1 / Священная кантата (1-е воскресенье Адвента)". Bach Digital. 2018. Получено 13 декабря 2018.
- "Nun komm, der Heiden Heiland BWV 62; BC A 2 / Chorale cantata (1-е воскресенье Адвента)". Bach Digital. 2018. Получено 13 декабря 2018.
- "Weihnachtslieder 2012 (16) /" Nun komm, der Heiden Heiland"". FAZ (на немецком). 16 декабря 2012 г.. Получено 13 декабря 2018.
- "Nun komm, der Heiden Heiland". hymnary.org. 15 февраля 2017. Проверить значения даты в:
| год = / | дата = несоответствие
(Помогите) - "Спаситель народов, приди". hymnsandcarolsofchristmas.com. 2018. Получено 13 декабря 2018.
- "Zweiundfünfzig leicht ausführbare Vorspiele zu den gebräuchlichsten evangelischen Chorälen Op. 67 / für Orgel". Институт Макса Регера (на немецком). 2017 г.. Получено 13 декабря 2018.
- "Nun komm, der Heiden Heiland (1988)". musicanet.org (На французском). 2019 г.. Получено 30 марта 2019.
внешняя ссылка
- Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 61 (Бах, Иоганн Себастьян): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 62 (Бах, Иоганн Себастьян): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Nun komm, der Heiden Heiland: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Люк Дан: BWV 62.6 bach-chorales.com
- Nun komm der Heiden Heiland - комплект хоральных прелюдий the-bookhound.blogspot.com 12 декабря 2005 г.
- Хайнц Янсен: Nun komm, der Heiden Heiland (на немецком языке) Протестантская церковь в Бадене
- Кристофер Дж. Нойендорф: Спаситель Наций, приди lutheranchoralebook.com 2016
- К. Майкл Хоун: История гимнов: «Спаситель народов, приди» umcdiscipleship.org
- Иоахим Грабинский: Intende qui regis Israel / Veni redemptor gentium / Nun komm, der Heiden Heiland (на немецком языке) grabinski-online.de
- Фриц Вагнер: «Veni redemptor gentium» - Ein Weihnachtshymnus des Ambrosius von Mailand. (на немецком языке) В: Pegasus 3/2002, 1.
- Спаситель Наций, приди (mp3 только с органом)