Der Morgenstern ist aufgedrungen - Der Morgenstern ist aufgedrungen

"Der Morgenstern ist aufgedrungen"
Лютеранский гимн
Текстк Даниэль Румпиус
ЯзыкНемецкий
Мелодияк Майкл Преториус
Составлен1609 (1609)
Опубликовано1587 (1587)

"Der Morgenstern ist aufgedrungen"(Утренняя звезда взошла) - это Адвент песня и Рождественский гимн с текстами Лютеранский министр Даниэль Румпиус (или Rump), впервые опубликованная в 1587 г. Распространенная мелодия Майкл Преториус появился позже, в 1609 году. Переиздан, немного переработан. Отто Ритмюллер в 1932 году и является частью нынешнего протестантского сборника гимнов Evangelisches Gesangbuch и другие песенники.

История

Румпиус, лютеранский священник в Stepenitz, опубликовал песню в семи строфах в 1587 г. Liedbüchlein, darin griffen Lehre, Trost, Vermahnung, Beichte, Klage, Bitte, Gebete, Fürbitte, Danksagungen и т. Д. (Буклет с песнями, содержащий учение, утешение, увещевание, исповедь, просьбу, молитвы, ходатайства, благодарение и т. Д.). Он поместил его в раздел для Адвент под названием Vermanung zur Busse auff Weihenachten… der Margaret Gammen frawen witwen auf seinen thon, что указывает на то, что он понимал Адвент как время покаяние в подготовке к Рождеству, и что он написал ее как случайную песню для больной вдовы, терпящей бедствие ("Kranckn Betrübten Witwe").[1]

Рэмп адаптировал песню из светской песни в Нижненемецкий,[2] а Tagelied, или звонок-будильник для влюбленных после ночи, проведенной вместе. Он внимательно следил за моделью в первых двух строфах.[1] Рэмп представил ангелы в первой строфе, чтобы связать звонок с Рождеством. Завершается он восхвалением утренней звезды как символа Иисус.[1]

Песня появилась в 1925 году в сборнике Вильгельма Витцке, Sechzig auserlesene deutsche Volkslieder (Шестьдесят избранных немецких народных песен). Отто Ритмюллер опубликовал ее в 1932 году как адвентскую песню, изменив последнюю строку второй строфы, чтобы связать песню с песней метафорический уравнение Иисуса как Жениха, найденное в "Wachet auf, ruft uns die Stimme" на основе Песня песней.[1]

Песня была включена, используя четыре строфы, в протестантский сборник гимнов. Evangelisches Kirchengesangbuch в региональной части для Гессен и Нассау. Эта версия вошла в текущий сборник гимнов. Evangelisches Gesangbuch в общем разделе как EG 69. Он связан с Богоявление, понимая утреннюю звезду как звезда Вифлеема.[3] Гимн содержится в нескольких других сборниках песен.[4]

Текст

Рэмп взял за образец народную песню на нижненемецком языке. Он написал свои тексты в шести строфах по четыре строчки в каждой. Четыре из них стали частью сборника гимнов. Evangelisches Gesangbuch:[4]

Мелодия

Используемая сегодня мелодия появилась в сборнике Musae Sioniae к Майкл Преториус в 1609 г.[1] Его установили такие композиторы, как Зигфрид Штробах.[5]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е Шульц, Фридер (2001). Хан, Герхард (ред.). 69 Der Morgenstern ist aufgedrungen. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch Nr. 3. Vandenhoeck & Ruprecht. С. 31–39. ISBN  978-3-52-550324-9.
  2. ^ а б Людвиг Уланд (ред.): Alte hoch- und niederdeutsche Volkslieder. Liedersammlung в 5 Büchern. т. 1 (Бук 1–3). Котта, Штутгарт и Тюбинген 1844, с. 171 (Digitalisat ).
  3. ^ Шульц, Фридер (1998). Биериц, Карл-Генрих (ред.). Der Morgenstern ist aufgedrungen. Ein altes und neues Lied. Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie [де ]. 37. Vandenhoeck & Ruprecht. С. 150–166. ISBN  978-3-52-557201-6.
  4. ^ а б "Der Morgenstern ist aufgedrungen" (на немецком). Die Christliche Liederdatenbank. Получено 29 октября 2017.
  5. ^ Der Morgenstern ist aufgedrungen (Штробах, Зигфрид): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки сочинивший хоровую постановку в 2015 году.

внешняя ссылка