Der Morgenstern ist aufgedrungen - Der Morgenstern ist aufgedrungen
"Der Morgenstern ist aufgedrungen" | |
---|---|
Лютеранский гимн | |
Текст | к Даниэль Румпиус |
Язык | Немецкий |
Мелодия | к Майкл Преториус |
Составлен | 1609 |
Опубликовано | 1587 |
"Der Morgenstern ist aufgedrungen"(Утренняя звезда взошла) - это Адвент песня и Рождественский гимн с текстами Лютеранский министр Даниэль Румпиус (или Rump), впервые опубликованная в 1587 г. Распространенная мелодия Майкл Преториус появился позже, в 1609 году. Переиздан, немного переработан. Отто Ритмюллер в 1932 году и является частью нынешнего протестантского сборника гимнов Evangelisches Gesangbuch и другие песенники.
История
Румпиус, лютеранский священник в Stepenitz, опубликовал песню в семи строфах в 1587 г. Liedbüchlein, darin griffen Lehre, Trost, Vermahnung, Beichte, Klage, Bitte, Gebete, Fürbitte, Danksagungen и т. Д. (Буклет с песнями, содержащий учение, утешение, увещевание, исповедь, просьбу, молитвы, ходатайства, благодарение и т. Д.). Он поместил его в раздел для Адвент под названием Vermanung zur Busse auff Weihenachten… der Margaret Gammen frawen witwen auf seinen thon, что указывает на то, что он понимал Адвент как время покаяние в подготовке к Рождеству, и что он написал ее как случайную песню для больной вдовы, терпящей бедствие ("Kranckn Betrübten Witwe").[1]
Рэмп адаптировал песню из светской песни в Нижненемецкий,[2] а Tagelied, или звонок-будильник для влюбленных после ночи, проведенной вместе. Он внимательно следил за моделью в первых двух строфах.[1] Рэмп представил ангелы в первой строфе, чтобы связать звонок с Рождеством. Завершается он восхвалением утренней звезды как символа Иисус.[1]
Песня появилась в 1925 году в сборнике Вильгельма Витцке, Sechzig auserlesene deutsche Volkslieder (Шестьдесят избранных немецких народных песен). Отто Ритмюллер опубликовал ее в 1932 году как адвентскую песню, изменив последнюю строку второй строфы, чтобы связать песню с песней метафорический уравнение Иисуса как Жениха, найденное в "Wachet auf, ruft uns die Stimme" на основе Песня песней.[1]
Песня была включена, используя четыре строфы, в протестантский сборник гимнов. Evangelisches Kirchengesangbuch в региональной части для Гессен и Нассау. Эта версия вошла в текущий сборник гимнов. Evangelisches Gesangbuch в общем разделе как EG 69. Он связан с Богоявление, понимая утреннюю звезду как звезда Вифлеема.[3] Гимн содержится в нескольких других сборниках песен.[4]
Текст
Рэмп взял за образец народную песню на нижненемецком языке. Он написал свои тексты в шести строфах по четыре строчки в каждой. Четыре из них стали частью сборника гимнов. Evangelisches Gesangbuch:[4]
Немецкие текущие тексты Der Morgenstern ist aufgedrungen,
er leucht 'daher zu dieser Stunde
hoch über Berg und tiefe Tal,
vor Freud singt uns der lieben Энгель Шар.
Wacht auf, singt uns der Wächter Stimme
vor Freuden auf der hohen Zinne:
Wacht auf zu dieser Freudenzeit!
Der Bräut'gam kommt, nun machet euch bereit!
Christus im Himmel wohl bedachte,
wie er uns reich und selig machte
und wieder brächt ins Paradies,
darum er Gottes Himmel gar verließ.
О хейльгер Моргенштерн, wir preisen
dich heute hoch mit frohen Weisen;
du leuchtest vielen nah und fern,
so leucht auch uns, герр Христос, дю Моргенштерн!Tagelied De morgensterne hefft sik upgedrungen
gar schön hebben uns die Kleinen waldvögelin gesungen
волк аверберг унде деп даль,
van fröuwden singet uns de leve nachtegal.
Von fröuwden singet uns de wechter an der tinnen
weckt up den holding mit sachten sinnen:
Waek up, waek up, et is wol an der tit!
Und beschütt der jungfrouwen er ere, dem helt sin junge lif.[2]
Мелодия
Используемая сегодня мелодия появилась в сборнике Musae Sioniae к Майкл Преториус в 1609 г.[1] Его установили такие композиторы, как Зигфрид Штробах.[5]
Рекомендации
- ^ а б c d е Шульц, Фридер (2001). Хан, Герхард (ред.). 69 Der Morgenstern ist aufgedrungen. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch Nr. 3. Vandenhoeck & Ruprecht. С. 31–39. ISBN 978-3-52-550324-9.
- ^ а б Людвиг Уланд (ред.): Alte hoch- und niederdeutsche Volkslieder. Liedersammlung в 5 Büchern. т. 1 (Бук 1–3). Котта, Штутгарт и Тюбинген 1844, с. 171 (Digitalisat ).
- ^ Шульц, Фридер (1998). Биериц, Карл-Генрих (ред.). Der Morgenstern ist aufgedrungen. Ein altes und neues Lied. Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie . 37. Vandenhoeck & Ruprecht. С. 150–166. ISBN 978-3-52-557201-6.
- ^ а б "Der Morgenstern ist aufgedrungen" (на немецком). Die Christliche Liederdatenbank. Получено 29 октября 2017.
- ^ Der Morgenstern ist aufgedrungen (Штробах, Зигфрид): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки сочинивший хоровую постановку в 2015 году.
внешняя ссылка
- Der Morgenstern ist aufgedrungen Liederdatenbank
- 11.01.2013 / Lied der Woche / "Der Morgenstern ist aufgedrungen" ERF 2013