Теперь благодарим всех, наш Бог - Now Thank We All Our God

Монахиня данкет алле готт
Теперь благодарим всех, наш Бог
Гимн
Монахиня данкет алле Готт (1653) .jpg
КаталогЗан  5142
Написано1636
Текстк Мартин Ринкарт, переведено Кэтрин Винкворт
ЯзыкНемецкий
На основеЭкклезиастик 50: 22-24
Метр6.7.6.7.6.6.6.6
Мелодияприписывается Иоганн Крюгер

"Теперь спасибо всем, нашему Богу«популярный христианский гимн в переводе с немецкого»Монахиня данкет алле готт", написано c. 1636 к Протестантский министр Мартин Ринкарт. Его гимн, Зан Нет. 5142, был опубликован Иоганн Крюгер в конце 1640-х гг.[1][2]

Фон

Мартин Ринкарт был лютеранским священником, который Эйленбург, Саксония в начале Тридцатилетняя война. Обнесенный стеной город Эйленбург стал убежищем для политических и военных беглецов, но результатом стало перенаселенность, смертельные эпидемии и голод. Армии захватили его трижды. Дом Ринкартов был убежищем для жертв, хотя ему часто было трудно обеспечить собственную семью. В разгар тяжелой чумы в 1637 году Ринкарт был единственным выжившим пастором в Эйленбурге, проводившим до 50 похорон в день. В том году он совершил более 4000 похорон, включая похороны своей жены.

Ринкарт был плодовитым автором гимнов. У Ринкарта »Хесу Герц-Бухляйн"(Лейпциг, Германия: 1636 г.) гимн фигурирует под заголовком"Тиш-Гебетляйн", или короткую молитву перед едой. Точная дата"Монахиня данкет алле готт"обсуждается, но известно, что к тому времени Вестфальский мир был подписан в 1648 г. Иоганн Крюгер опубликовал его в издании 1647 г. Praxis pietatis melica.

Текст

Кэтрин Винкворт

Ниже представлен текст в современной версии немецкого сборника гимнов. Evangelisches Gesangbuch,[3] и перевод 19 века Кэтрин Винкворт:[4]

Монахиня данкет алле готт
mit Herzen, Mund und Händen,
der Große Dinge tut
un und allen Enden,
der uns von Mutterleib
und Kindesbeinen an
unzählig viel zu gut
бис hierher hat getan.

Теперь спасибо всем, нашему Богу,
сердцем, руками и голосами,
Кто чудеса сотворил,
Кому радуется этот мир;
Кто из рук наших матерей
благословил нас на нашем пути
С бесчисленными дарами любви,
и все еще наш сегодня.

Der ewig reiche Gott
woll uns in unserm leben
ein immer fröhlich Herz
унд Эдлен Фриден Гебен,
und uns in seiner Gnad
Erhalten Fort und Fort,
унд не аус аллергик Нет
erlösen hier und dort.

О, пусть этот щедрый Бог
через всю нашу жизнь будь рядом с нами,
С вечно радостными сердцами
и благословенный мир, чтобы подбодрить нас;
И храни нас в Его благодати,
и направлять нас в недоумении;
И избавь нас от всех бед,
в этом мире и в следующем!

Lob, Ehr und Preis sei Gott,
dem Vater und dem Sohne,
унд Готт, дем Хайльген Гейст
im höchsten Himmelsthrone,
Ихм, дем dreieinen Gott,
wie es im Anfang war
унд ист унд блейбен вирд
так jetzt und immerdar.

Вся хвала и благодарность Богу
теперь будет дан Отец;
Сын и Тот, Кто правит
с Ними на высших Небесах;
Единый вечный Бог,
кого обожают земля и небо;
Ибо так было, теперь,
и будет во веки веков.

Мелодия


 new Staff <<
 скрипичный ключ
 new Voice = > ">
Мартин Ринккарт

Мелодию иногда приписывают Ринккарту,[5] но обычно считается Иоганн Крюгер,[6] кто первым опубликовал это.[2]

Музыкальные настройки

Он используется в J.S. Бах с кантаты, Такие как BWV 79,[7] 192 (музыка проиграна), гармонизирован для четырех голосов в BWV 252 [8] и 386,[9] и установлен в хоровая прелюдия, BWV 657, как часть Восемнадцать великих хоральных прелюдий.[10][11] Согласование, ставшее стандартом, было разработано Феликс Мендельсон в 1840 году, когда он принял гимн, спетый в стандартной тональности Фа мажор и с оригинальными немецкими текстами, как хорал к его Лобгесанг или же Гимн похвалы (также известная как его Симфония № 2).[нужна цитата ]

Макс Регер сочинил хоральную прелюдию под номером 27 своего 52 Хоральные прелюдии, соч. 67 в 1902 г. Немецкий композитор позднего романтизма. Зигфрид Карг-Элерт использовал это в своем Марке Триумфал.[нужна цитата ] В 1969 году г-н Джо Мама также использовал гимн Мартина Ринккарта, чтобы написать песню под названием Надо радоваться. («Для 2-х туб, 2-х альтов и органа с вибрафоном»).[нужна цитата ] Джон Раттер составил Теперь спасибо всем, нашему Богу для хора и духовых инструментов в 1974 г.[12] В 1977 г. Чешский -Американец композитор Вацлав Нелхибель устроил современный[когда? ] установка под названием Теперь благодарим всех, нашего Бога: Концертато для 2 труб, 2 тромбонов и органа с тубой и литаврами, включая Монахиня Данкет Алле Готт для совместного пения.[13][14][15] Hermann Chr. Бюлер тщательно продумал версию Иоганна Крюгера.[16] Часто используется в христианском свадьбы и другие радостные религиозные церемонии, а в Германии его поют в дни национального благодарения.[нужна цитата ]

Leuthen Chorale

Утверждается, что после Битва при Лойтене в 1757 году гимн подхватила вся собранная прусская армия. Однако это повествование подвергается сомнению историками и музыковедами, которые считают эту историю более поздним изобретением прусской пропаганды.[17][18] Из-за этой истории мелодию иногда называют Leuthen Chorale.[19]

Рекомендации

  1. ^ "Liederdatenbank: Nun danket alle Gott". www.evangeliums.net/lieder/. Получено 19 февраля 2019.
  2. ^ а б Зан, Йоханнес (1890). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder. III. Гютерсло: Bertelsmann. п.307.
  3. ^ Evangelisches Gesangbuch 321 (на немецком языке) Evangelisches Gesangbuch / Niedersachsen Bremen
  4. ^ Теперь благодарим всех, наш Бог hymnary.org
  5. ^ Зигмар Кейл В архиве 2015-04-02 в Wayback Machine (2005)
  6. ^ Майкл Фишер (2007).
  7. ^ BWV 79,3 bach-chorales.com
  8. ^ BWV 252 bach-chorales.com
  9. ^ BWV 386 bach-chorales.com
  10. ^ Стинсон, Рассел (2001), Восемнадцать органных хоралов И. С. Баха, Издательство Оксфордского университета, ISBN  0-19-516556-X
  11. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Издательство Кембриджского университета, стр. 336–386, ISBN  0-521-89115-9
  12. ^ «Джон Раттер / А теперь благодарим всех, нашего Бога / № 1 из Двух гимнов хвалы». Oxford University Press. 1974. Получено 11 июн 2014.
  13. ^ Ластер, Джеймс (2005). Теперь благодарим всех, наш Бог. ISBN  9780810852990. Получено 25 ноября, 2017.
  14. ^ Вацлав Нельхибель: Теперь благодарим всех, Бога нашего. 1987. ISBN  9780898691511. Получено 25 ноября, 2017.
  15. ^ Вацлав Нельхибель: Монахиня Данкет Алле Готт. 1987. ISBN  9780898691511. Получено 25 ноября, 2017.
  16. ^ Gesangbuch, Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzen Tage, 1977 г.
  17. ^ Хофер, Ахим. «Джозеф Голдес (1802–1886) Fest-Reveille (1858) über den Choral 'Nun danket alle Gott' für Militärmusik» в Питере Мурманне, Альбрехт Ритмюллер И Ребекка Вульф ред., Paradestück Militärmusik: Beiträge zum Wandel staatlicher Repräsentation durch Musik, Transcript Verlag (2012), стр. 217–38, ISBN  978-3-8376-1655-2.
  18. ^ Кроенер, Бернхард Р. "'Nun danket alle Gott.' der Choral von Leuthen und Friedrich der Große als protestantischer Held; die Produktion politischer Mythen im 19. und 20. Jahrhundert »в Hartmut Lehmann & Gerd Krumeich eds. "Gott mit uns": Religion, Nation und Gewalt im 19. und frühen 20. Jahrhundert, Vandenhoeck & Ruprecht (2000), стр. 105–34, ISBN  9783525354780.
  19. ^ Овери, Ричард (2014). История войны в 100 битвах. Издательство Оксфордского университета. п. 115. ISBN  978-0-19-939071-7.

внешняя ссылка