Матфея 7: 2 - Matthew 7:2
Матфея 7: 2 | |
---|---|
← 7:1 7:3 → | |
Окна "Нагорной проповеди" в реформатской церкви Херцогенбухзее недалеко от Берна. Картина Эжена Бернана 1910, стекло Эмиля Герстера из Базеля 1911 | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Матфея 7: 2 это второй стих седьмая глава из Евангелие от Матфея в Новый Завет и является частью Нагорная проповедь. Этот стих продолжает обсуждение суждения.
Содержание
в Версия короля Джеймса из Библия текст гласит:
- Каким приговором вы судите, будете судимы:
- и какой мерой вы мерите, будет опять вам мера.
В Всемирная английская Библия переводит отрывок как:
- Ибо каким приговором вы судите, будете судимы;
- и какой мерой вы мерите, она будет измерена вам.
Для коллекции других версий см. BibleHub от Матфея 7: 2
Анализ
В этом стихе просто говорится, что судящий сам будет судим. Если вы навязываете стандарты другим, те же стандарты будут применены к вам.
В качестве Эдуард Швейцер Примечания, этот стих, если его читать буквально, противоречит предыдущему. В то время как первый говорит не судить, этот устанавливает правила судейства.[1] Ульрих Луз предлагает объяснение, согласно которому в этом стихе говорится, что если вы будете искать недостатки в других, тогда Бог будет искать недостатки в вас, и, поскольку все люди бесконечно несовершенны, вас легко осудят. Таким образом, даже небольшое осуждение со стороны человека приведет к великому наказанию от Бога, и этот стих по сути повторяет аргумент первого против осуждения. Многие ученые просто считают, что осуждение суждения в Матфея 7: 1 далеко от абсолютного.[2]
Хотя, как и в предыдущем стихе, формулировка, кажется, подразумевает, что Бог является последним судьей, Фаулер упоминает другие возможности. Это может быть учение о здоровых межличностных отношениях, и в этом стихе может быть аргумент, что любой, кто судит своих товарищей, сам будет осужден окружающими. Если вы придираетесь к другим, другие придираются к вам. Это также может относиться к опасности чрезмерной внутренней критики и самосознания. Если вы постоянно осуждаете других, вы почувствуете, что другие поступают так же, и заставите себя стараться соответствовать их стандартам, в отличие от осуждения беспокойства в предыдущей главе.[3]
Фраза «мера для измерения», которая также встречается на Марка 4:24 в другом контексте это может быть связано с верой раввинов в то, что у Бога есть две меры для мира - милосердие и справедливость.[4] Эта фраза наиболее известна тем, что она повторно используется в названии пьесы Шекспира. Мера за меру.[5]
Рекомендации
- ^ Швейцер, Эдуард. Хорошие новости от Матфея. Атланта: John Knox Press, 1975
- ^ Луз, Ульрих. Матфея 1-7: Комментарий. пер. Wilhlem C. Linss. Миннеаполис: Аугсбург Фортесс, 1989.
- ^ Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый. Джоплин: College Press, 1968
- ^ Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981 г.
- ^ Хэмлин, Ганнибал. "Уильям Шекспир." Спутник Блэквелла к Библии в английской литературе изд. Ребекка Лемон. Джон Вили и сыновья, 2009, стр. 225
Предшествует Матфея 7: 1 | Евангелие от Матфея Глава 7 | Преемник Матфея 7: 3 |