Смерть королевы Джейн - The Death of Queen Jane

"Смерть королевы Джейн"английский баллада который описывает события, связанные со смертью королевы Джейн. Каталогизирован Фрэнсис Джеймс Чайлд в качестве Ребенок № 170. Некоторые из приведенных версий Шотландский, в котором королеву зовут Джини или Джини. Из-за близкого соответствия имен и событий часто думают, что рассматриваемая королева Джейн Сеймур, третья жена Генрих VIII из Англия, но это невозможно подтвердить. Исторически сложилось так, что Джейн Сеймур родила сына, который стал Эдуард VI Англии 12 октября 1537 года. Роды были тяжелыми, но естественными. Она умерла через двенадцать дней от инфекции, возникшей при родах.

Синопсис

Есть 20 версий песни, которые дал Чайлд, но они совпадают в основной сказке. Королева Джейн находится в тяжелом состоянии - дается время от трех дней до удивительных шести недель - и просит несколько человек разрезать ее бока и спасти ее ребенка. Каждый по очереди отказывается от нее, понимая, что это приведет к ее смерти. Она просит прислать к ней других - по разному - ее мать, хирурга или доктора, короля Генриха - и к каждому она обращается с той же просьбой. Наконец кто-то - король Генрих в большинстве версий - уступает ее мольбам, и операция завершается, после чего она умирает. Песня заканчивается описанием траура, и в большинстве версий радость при рождении наследника мужского пола противопоставляется скорбью по поводу смерти королевы.

Версии

Отношения между королевой Джейн и королем Генрихом в балладе описаны как любовные. В версиях, в которых его послали услышать ее мольбу, он показан как первый отказывающийся:

Послали за королем Генрихом, и он сел у ее постели:
«Почему ты плачешь, королева Джини? твои глаза такие красные.
«О Генри, о Генри, сделай это для меня,
Пусть мой бок прямо откроется, и спаси мою малышку!

«О Джини, о Джини, этого никогда не будет,
Он похитит твою сладкую жизнь и твоего маленького ребенка ».

— Версия 170C

Ее инструкции выполняются только тогда, когда она падает в обморок - предположительно, это означает, что она все равно собиралась умереть.

Она плакала и плакала, пока не упала в обморок:
Ее бок вскрыли, младенца нашли.

— Версия 170C

Версия 170D делает это явным:

Послали за хирургом, он спешил,
В платье из черного бархата от пятки до головы;
Он дал ей богатую каудл Но мертвым сном спала она,
Затем ее правая сторона была открыта, и младенец был освобожден.

Во многих версиях описывается плач короля Генриха, его горе по жене, преодолевающее радость по сыну. В одной из версий упоминается принцесса Елизавета, ставшая Елизавета I как тот, кто «плачет прочь».

Текст версии 170B

Текст дается с оригинальным написанием, как его дает Чайлд. Эта версия является одной из наиболее полных и содержит большинство элементов истории, которые можно найти в любой из версий.

Есть несколько слов, которые могут быть незнакомы современным англоговорящим людям.

путешествовал
трудился, мучился
Meikle
здорово
ха
зал

Текст

Королева Джини, королева Джини, путешествовали шесть недель и более,
До тех пор, пока женщины и акушерки не получили достаточно хороших услуг:
О, если бы вы были женщинами, как положено женщинам,
Вы бы пошли за доктором, а ко мне - за доктором ».

Вызвали врача и поставили у ее постели:
«Что с тобой, моя леди, твои глаза кажутся такими красными?»
«О доктор, о доктор, сделайте это для меня,
Разорвать мне обе стороны и спасти мою малышку?

'Королева Джини, королева Джини, это то, что я никогда не сделаю,
Разорвать тебе две стороны, чтобы спасти твоего малыша:
Королева Джини, королева Джини путешествовали шесть недель и более,
До тех пор, пока женщины и акушерки не получили достаточно хорошего обслуживания.

«О, если бы вы были докторами, какими должны быть врачи,
Вы бы послали за королем Генрихом, за мной король Генрих:
Король Генрих был вызван и сел у ее постели,
«Что с тобой, Джини? что с моей невестой?

«Король Генрих, король Генрих, сделай это для меня,
Разорвать мне обе стороны и спасти мою малышку?
'Королева Джини, королева Джини, этого я никогда не сделаю,
Разорвать тебе обе стороны, чтобы спасти твоего малыша ».

Но со вздохами и рыданиями упала в обморок,
Ее бок был разорван, и ее ребенок был найден;
На рождестве этой милой бэби было мейкле радость и веселье,
Но Бонни Куин Джини холодно лежит на земле.

Шесть и шесть тренеров и еще шесть и шесть,
И королевский король Генрих раньше оплакивал;
О двое и двое джентльменов унесли ее,
Но королевский король Генрих ушел с слезами.

О черны были их чулки, и черными были полосы их,
И черным было оружие, которое они держали в руках;
О черны были их кашне и черными были туфли,
И черными были шевроны, которые они нарисовали на своих любовниках.

Они оплакивали на кухне, и оплакивали в ха,
Но королевский король Генрих оплакивал самый долгий из них:
Прощай, прекрасная Англия, прощай навсегда!
Ибо прекрасный цветок Англии никогда больше не засияет.

В песне

Рекомендации

  1. ^ Ваннан, Аластер (январь 2013 г.). «Смерть королевы Джейн: баллада, история и пропаганда». Журнал народной музыки (1).

внешняя ссылка