Погружения и Лазарь (баллада) - Dives and Lazarus (ballad)

Музыкальные партитуры временно отключены.
Первые несколько тактов баллады

Погружения и Лазарь является Детская баллада 56 и а Рождественский гимн. Фрэнсис Джеймс Чайлд собрал два варианта в Английские и шотландские популярные баллады. Он основан на притче о богатый человек и Лазарь (также называемый «Нырки и Лазарь» и найденный в Луки 16: 19–16: 31 ), но история содержит некоторые чудесные элементы, и ее акцент слегка изменен с более традиционных Еврейский в более популярный западный Христианин взгляд на загробную жизнь.

Как и в других популярных переводах притчи, Погружения (Латинское для богатые или же великолепный) считалось именем собственным, и даже имя было изменено на Диверус в варианте Б.

Синопсис

Богач Дайвс или Диверус устраивает пир. Бедный Лазарь подходит к двери Дайва и постоянно умоляет «брата Дайва» дать ему поесть и попить. Див отвечает, что он не брат Лазаря, отрицает, что Лазарь есть и пить, и посылает своих слуг, чтобы они хлестали его и его собак, чтобы укусить его. Однако слуги не могут хлестать Лазаря, и собаки «вылизывают его раны» вместо того, чтобы кусать его.

Когда оба мужчины умирают, ангелы несут Лазаря на небеса, а змеи утаскивают Дайва в ад. В одной из версий Дайв просит у Лазаря (который, очевидно, не может ему помочь) каплю воды и жалуется на его вечное наказание.

Когда наступил день, Rich Dives устроил пир, И он пригласил всех своих друзей, И дворян из лучших.
...Тогда Лазарь положил его и лег, И у дверей Дайва: «Мясо, пей, брат Див, даруй бедным».

Версии

Эта мелодия используется для многих других народных песен в разных регионах:[1]

Это основа Ральф Воан Уильямс ' сочинение Пять вариантов погружений и Лазарь а также был устроен им как гимн «Кингсфолд», которому обычно поют два набора слов: «О, пой песню Вифлеема»,[2] и «Я слышал голос Иисуса». Первый куплет баллады «Как однажды выпадал» поется в партитуре Воана Уильямса. Тусклый маленький остров. Лорина МакКеннитт также использует мелодию для аранжировки Семь радостей Марии в ее альбоме Сон в зимнюю ночь. Версия песни была собрана Сесилом Шарпом в Транше, недалеко от Оукенгейтса, Шропшир, 19 декабря 1911 года и исполнена 76-летним мистером Самсоном Бейтсом. Мелодия баллады также используется для Церковь Иисуса Христа Святых последних дней гимн "Если бы ты мог поговорить с Колобом "(гимн № 284), написанный одним из первых членов Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, У. В. Фелпс; и за песню "Год снова поворачивается" в Боевой конь, со словами Джона Тамса; и за гимн «Когда Иисус ходил по этой земле» в сборнике песен квакеров Поклонение в песне: псалтырь друзей.

Визуализации

Вариант А был опубликован как Пункт 109. «Ныряние и Лазарь». Оксфордская книга баллад, 1910 г.. Bartleby.com. Получено 2006-06-29.

Рекомендации

  1. ^ Майкл Кеннеди, Работы Ральфа Воана Уильямса. Oxford University Press (Лондон, 1980), стр. 278.
  2. ^ О, спой песню Вифлеема В архиве 3 июля 2011 г. Wayback Machine

внешняя ссылка