Жена Ашерса Велла - The Wife of Ushers Well
Жена Ашера Колодца | |
---|---|
Баллада | |
Каталог | Детская баллада 79 |
Жанр | Народный |
"Жена Ашера Колодца"традиционный баллада, внесенные в каталог как Детская баллада 79 и число 196 в Указатель народных песен Роуд; это изначально из Британия но также популярен в Северная Америка.[1] Полная оригинальная версия не сохранилась, но песня была «переделана» в Америке в единой форме.
Баллада повествует о женщине из колодца Ашера, которая в некоторых версиях отправляет своих трех сыновей в школу, а через несколько недель узнает, что они умерли. Женщина горько скорбит о потере детей, проклиная ветры и море.
- "Я хочу, чтобы ветер никогда не утихал,
- Ни бешеный в потопе,
- Пока мои трое сыновей не вернутся ко мне домой,
- В земной плоти и крови ».
Песня неявно опирается на старое убеждение, что человек должен оплакивать смерть год и день, потому что любое более продолжительное время может вызвать возвращение мертвых; это перекликается с балладой "Беспокойная могила ". Когда, вокруг Мартинмас, дети возвращаются к матери, они делают это так, как ревенанты, а не «в земной плоти и крови», как она надеялась, и это мрачное дело. Они носят шляпы из береза, который, как говорят, защищает мертвых от влияния живых[нужна цитата ], с дерева, которое растет у ворот рая. Мать ожидает радостного воссоединения, в некоторых версиях готовит для них праздничный пир, который они, как подданные Смерти, не могут есть. Они постоянно напоминают ей, что их больше нет в живых; они тоже не могут уснуть и вынуждены уходить на рассвете.
- "Петух ползет, наступит день,
- Червь чаннерин упрекает;
- Джин, мы будем туманом из нашего места,
- Сэр боль, которую мы терпеть не можем ».
Самые популярные в Америке версии имеют другой тон и откровенно религиозный характер. Они возвращаются в Рождество а не Мартинмас, и в конце счастливо вернуться к своему Спасителю. Действительно, Иисус может в конце поговорить с Женой, сказав ей, что у нее есть девять дней на покаяние; она умирает в это время и попадает в рай.
Баллада имеет много общего с некоторыми вариантами "Twa Sons клерка О Овенфорд ".[2] Появление на Рождество было процитировано, чтобы объяснить, почему в этой балладе два сына казнены, но их отец говорит матери, что они вернутся на Рождество; отец может иметь в виду, что они вернутся как призраки.
Версия баллады пионеров фолк-рока Стили Спан можно услышать на их 1975 альбом Все вокруг моей шляпы.Андреас Шолль исполняет песню из альбома Путешествующий незнакомец: Народные песни (2001), и Карин Полварт в ее альбоме Самый справедливый камин (2007). Версии появляются на Bellowhead альбом Бродсайд и на Руна альбом Текущие дела.
Адаптации
Осенью 2010 года Quondam совершил поездку по Совет искусств Англии -поддерживается «новый спектакль с песнями» под названием Жена Ашера Колодца до 27 площадок. Вдохновленный пограничной балладой, он воспроизводит исторический текст в новой обстановке, где мать потеряла сына во время войны в Афганистане. Писатель был Жюль Хорн и бросок был Хелен Лонгворт, Дэнни Кеннеди, Рут Тэпп и Эндрю Уайтхед.[3]
В июле 2018 года в рамках фестиваля SHEnyc в театре Коннелли в Нью-Йорке была показана адаптация, написанная Софи Нетанель.[4]
Рекомендации
- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, "Жена Ашера Колодца"
- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 2, стр. 238, Dover Publications, New York 1965.
- ^ "Folkworld # 68: Детские баллады". www.folkworld.eu. Получено 1 ноября 2020.
- ^ "SHEnyc arts: Разговор с женой колодца Ашера". www.youtube.com. Получено 31 октября 2020.
внешняя ссылка
- Жена Ашера Колодца с комментарием