Бонни Эрл О Морей - The Bonnie Earl O Moray

Бонни Граф Морей, анонимный «портрет вендетты» убитых Джеймс Стюарт, второй граф Морей, 1592

"Бонни Эрл о 'Морей" (Ребенок 181,[1] Руд 334[2]) является популярным Шотландский баллада, которые могут датироваться еще 17 веком.[3]

Фон

Замок Дун, Резиденция семьи Морей в конце 16 века.

Баллада затрагивает правдивую историю, возникшую в результате соперничества Джеймс Стюарт, Граф Морей (произносится Мюррей ), а Граф Хантли, кульминацией которого стало убийство Морея Хантли в 1592 году. Точные обстоятельства, приведшие к убийству, доподлинно неизвестны, но их семьи, Стюарты из Дуна (произносится как «дун») и Гордоны из Хантли, имели историю территориальное соперничество и конкуренция за королевское расположение. В своих заметках к балладе Фрэнсис Джеймс Чайлд рассказывает, как Хантли, жаждущий доказать, что Морей замышлял Граф Ботвелл против Король Джеймс VI, получил поручение привлечь Морей к суду. В попытке задержать Морей, дом графа в Донибристл в Файф был подожжен, а шериф Морей убит. Морей сбежал из дома, но его преследовали и убили на его территории, как говорили, его выдало свечение его горящей косы шлема. Его последние слова, согласно (вероятно, апокрифической) истории, рассказанной Вальтер Скотт, заслуживают особого упоминания. Хантли срезал его мечом по лицу, и, когда он лежал умирая, Морей сказал: «Ты изобразил лицо лучше, чем ты» («Ты испортил лицо лучше, чем свое собственное»). Убийство широко осуждалось. У матери Морей, Маргарет Кэмпбелл, была картина, сделанная с мертвым телом ее сына, как свидетельство его многочисленных ран, с надписью «Бог отомстит за мою причину». Ее намерением было показать это публично на Крест в Эдинбурге, но король проигнорировал ее просьбу, фактически отказав в разрешении.[4]

Тексты и темы

король Джеймс VI написан в 1590 году, за два года до убийства

Реакция короля в балладе - осудить действия Хантли (в стихе 2):

"Теперь до тебя, Хантли!
А зачем ты сказал?
Я велел тебе привести его к тебе,
Но запретил вам его убивать ".

Тем не менее, Джеймс не наказал Хантли, вызвав слухи о его собственном соучастии в убийстве. Вполне возможно, что включение ясного осуждения Королем этого поступка (независимо от того, было ли оно когда-либо им высказано) было попыткой предотвратить появление баллады как изменнической. Однако мы можем отбросить утверждение баллады о том, что Морей был любовником королевы (намекая на возможный мотив соучастия Джеймса).[5] Баллада, в которой Морей восхваляется как «бравый храбрец» (Шотландцы, позвонить), скорее всего, был составлен одним из его сторонников. Слова "О, он мог бы быть королем!" не следует понимать, что он мог стать королем. Скорее всего, они передавали ощущение, что он обладал необходимыми атрибутами короля и легко мог им стать.

Это из первого стиха «Бонни Эрл о 'Морей», что термин Mondegreen, означая неправильно расслышанный текст, стал популярным среди народные музыканты.

Вы Хайлендс и вы Лоулэндс,
О, где ты был?
Они убили графа Морей
И положил его на зелень.

Когда поется баллада Шотландцы, форма отличается от более англоязычной версии в дочернем каталоге. Например, приведенные выше стихи поются с такими словами:

Ye Hielands и Ye Lowlands
О, кем ты был
Они убили графа Морей
И положи его на зелень.
Теперь жду тебя, Хантли
И что вы сказали?
Я просил вас привести его к вам
Но запретили ему убивать.

Немецкий перевод Иоганн Готфрид Гердер, Мюррейс Эрмордунг, изд. 1778–79, на музыку положил Иоганнес Брамс в 1858 г.[6] Балладу также положили на музыку Хью С. Робертон и Бенджамин Бриттен.

Mondegreen

Американский писатель Сильвия Райт ввел термин "Mondegreen »в эссе« Смерть леди Мондегрин », опубликованном в Журнал Harper's в ноябре 1954 г.[7] В эссе Райт описал, как юной девушкой она не расслышала последние две строчки вышеприведенного стиха: «они убили графа Морей и леди Мондегрин». Она сказала, что всегда представляла графа, умирающего рядом с его верной любовницей «леди Мондегрин», и отказывалась слышать настоящие слова, потому что они были менее романтичными, чем ее осмысленная версия. Термин «mondegreen» был с тех пор принят для обозначения любой неправильно услышанной лирики песни, которая меняет смысл оригинала.

Записи

Версии баллады можно услышать на Isla St Clair альбом Великие песни и баллады Шотландии и альбом ирландско-американского певца Робби О'Коннелла Близко к кости. Это также было записано Робин Холл и Джимми Макгрегор для альбома Шотландский выбор (1961). Живая версия записана Корри на их альбоме "Live from Scotland Volume 4" (1977).

Рекомендации

  1. ^ Английские и шотландские популярные баллады, Отредактированный Фрэнсисом Джеймсом Чайлдом в пяти томах, Dover Publications, Миннеола, Нью-Йорк, 2006.
  2. ^ «Запись в мемориальной библиотеке Воана Уильямса, номер 334».
  3. ^ См. Подробное описание в книге Эдварда Д. Айвса. Прекрасный граф Мюррей: человек, убийство, баллада (University of Illinois Press, 1997)
  4. ^ Эдвард Д. Айвз, Прекрасный граф Мюррей: человек, убийство, баллада, Tuckwell Press, Ист-Линтон, 1997 г. ISBN  1 898410 83 6
  5. ^ Олсон, Ян А. (1997). «Ужасная смерть прекрасного графа Мюррея: подсказки из сборника песен Карпентер». Журнал народной музыки. 7 (3): 281–310. ISSN  0531-9684.
  6. ^ «Мюррей Эрмордунг в постановке на музыку Брамса». Архив LiederNet. Получено 1 февраля, 2013.
  7. ^ Сильвия Райт (1954). «Смерть леди Мондегрин». Журнал Harper's. 209 (1254): 48–51. Рисунки Бернарда Брайсон. Печатается на: Сильвия Райт (1957). Уйди от меня с этими рождественскими подарками. Макгроу Хилл. Содержит очерки «Смерть леди Мондегрин» и «Поиски леди Мондегрин».

внешняя ссылка