Obake - Obake
Часть серии о |
Японская мифология и фольклор |
---|
Мифические тексты |
Божества |
Легендарные существа и городские легенды |
Мифические и священные места |
Священные предметы |
Синто и буддизм |
эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья по-японски. (Февраль 2019 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Obake (お 化 け) и Bakemono (化 け 物) являются классом ёкай, сверхъестественный существа в Японский фольклор. Буквально термины означают вещь, которая меняет, ссылаясь на состояние трансформации или изменение формы.
Эти слова часто переводят как "призрак ", но в первую очередь они относятся к живым или сверхъестественным существам, которые претерпели временную трансформацию, и эти Bakemono отличны от духов мертвых.[1] Однако в качестве вторичного использования термин обаке может быть синонимом Юрей, призрак умершего человека.[2]
А бакемоно истинной формой может быть животное, такое как лиса (кицунэ ), а енотовидная собака (бэйк-дануки ), а барсук (муджина ), преобразующий Кот (Бакенеко ), дух растения - например, Кодама, или неодушевленный предмет, который может обладать душой в Синтоизм и другие анимистический традиции. Obake производные от предметов домашнего обихода часто называют цукумогами.
А Bakemono обычно либо маскируется под человека, либо появляется в странной или устрашающей форме, такой как хитоцумэ-кодзо, ан ōnyūd, или noppera-bō. В обычном употреблении любое причудливое привидение можно назвать Bakemono или обаке независимо от того, имеет ли он какую-либо другую форму, что делает эти термины примерно синонимичными ёкай.[3]
На Гавайях
Из-за влияния большого количества Население Гавайев с японским происхождением, на островах Гавайи период, термин обаке проникла в диалект местного населения. Некоторые японские рассказы об этих существах вошли в местную культуру на Гавайях: многочисленные наблюдения каппа сообщалось о островах, и японские безликие призраки называли noppera-bō также стали известны на Гавайях под названием муджина. Эта путаница в названиях, кажется, возникла из рассказа Лафкадио Хирн "Муджина" - рассказ о барсуке (муджина) который принимает вид noppera-bō, а не сам по себе, который впервые представил безликий призрак западному миру.
Гавайский фольклорист Глен Грант был известен своим Файлы Obake, серия подготовленных им отчетов о сверхъестественных происшествиях на Гавайях. Большая часть этих инцидентов и сообщений имели японское происхождение или касались обаке.[4]
В популярной культуре
Бакемоно представлен в Террор: позор, второй сезон AMC телесериал, Террор.[5]
Смотрите также
- Портал Японии
Заметки
использованная литература
- Майер, Фанни Хейгин (март 1974 г.). «Религиозные концепции в японской сказке» (PDF). Японский журнал религиоведения. 1 (1): 73–101. Дои:10.18874 / jjrs.1.1.1974.73-101. Архивировано из оригинал (PDF) на 2007-09-30. Получено 2006-01-01.
- Грант, Глен; Росс Яманака (май 1994 г.). Obake: Ghost Stories на Гавайях. Гонолулу: Mutual Pub Co. ISBN 978-1-56647-320-0.
Определения из двух основных японских словарей:
- «Дайдзисен: Бакемоно». Yahoo! Япония Jisho (по-японски). Получено 2007-01-01.
- «Дайджирин: Бакемоно». Yahoo! Япония Jisho (по-японски). Получено 2007-01-01.
- "Дайдзисен: Обаке". Yahoo! Япония Jisho (по-японски). Получено 2007-01-01.
- «Дайджирин: Обаке». Yahoo! Япония Jisho (по-японски). Получено 2007-01-01.