К. М. Баласубраманиам - K. M. Balasubramaniam

К. М. Баласубраманиам
Умер1974
НациональностьИндийский
Род занятийПолитический деятель, писатель
ИзвестенИдет перевод Тирувасагам и Тируккурал на английский

К. М. Баласубраманиам (умер в 1974 г.) Тамильский писатель и сторонник Дравидийское движение, и переводчик Тируккурал в английский. Он стал известен как Тирувачакамани за перевод Manikkavacakar С Тирувасагам на английский до перевода текста Курала.[1]

биография

Баласубраманиам был защитником и горячим сторонником, а также одним из видных лейтенантов Дравидар Кажагам основатель Э. В. Рамасами Перияр и впоследствии стал сотрудником DMK основатель К. Н. Аннадураи.[1] Он был арестован и отправлен в тюрьму на шесть месяцев в 1938 году за участие в качестве одного из пяти членов исполнительного комитета, сформированного для возглавления антихиндиской агитации.[2] Позже вместе с бывшим главным министром Тамил Наду К. Н. Аннадураи, он сопровождал Перияра в Бомбей обсудить идею «Дравида Наду» (дравидийская земля) с Мохаммед Али Джинна. Позже он стал спиритуалистом, углубившись в философию и Шиваит литература.[1] Баласубраманиам хорошо владел тамильским и английским языками. По словам В. С. Шриниваса Шастри, Баласубраманиам был мастером идиоматических, юмористических и высококультурных выражений.[2]

Дравидийский историк К. Тирунавукарасу сказал, что для атеиста, внесшего резолюцию в поддержку атеизма на конференции самоуважения в Тирунелвели, трансформация была чем-то непостижимым. Он прокомментировал: «Я читал, что когда группа дравидийских лидеров, включая Баласубраманиама, пошла на встречу с Джинной, они также взяли с собой Б. Р. Амбедкара. Позже я слушал его лекцию в Тирувачагаме».[2]

Перевод Тирувачагама и Тируккурала

Баласубраманиам переведен Manikkavacakar С Тирувасагам на английский язык и опубликовал его в 1958 году, благодаря чему он получил широкую известность как Тирувачакамани.[1] Из 500 экземпляров, которые он опубликовал, половина была продана в Южная Африка.[2] Предисловие к книге написал тогдашний министр внутренних дел Бхактаватсалам.[2]

Когда Сарвапалли С. Радхакришнан, тогдашний вице-президент Индии, посетил публичную лекцию Баласубраманиама о Periyapuranam на Храм Капалисварар в Ченнаи 13 мая 1961 года он попросил Баласубраманиама перевести Тируккурал на английский, так же как последний перевел Тирувачагам на английский. Баласубраманиам сказал, что приступил к работе, и в свою очередь выразил желание, чтобы Радхакришнан стал президентом. Между прочим, желание сбылось ровно через год, 13 мая 1962 года. В том же году Баласубраманиам выпустил свою законченную работу над текстом Курала, предисловие к которой написал доктор Радхакришнан.[1] Хотя Баласубраманиам ценил своего предшественника Г. У. Поуп В переводе текста Курала он считал, что у тамилов было дородовое преимущество общего рождения и более тесной близости с Манчикавачагаром.[2]

Перевод Баласубраманиама многими считается более всеобъемлющим и поэтичным, чем более ранние переводы текста Курала. Издатель переводческой работы «Шивалайям» Дж. Мохан, который также опубликовал книгу Баласубраманиама Тирувачагам, сказал о Баласубраманиаме так: «В тамильской литературе комментаторы, чье выражение удачно соответствовало оригинальным авторам, были поставлены в один ряд с ними. К.М. Баласубраманиам был одним из таких комментаторов». В соответствии с Суддхананда Бхарати, другой английский переводчик текста Курала, Баламасубраманиам, «берет идеи Валлувара и приукрашивает их, так что читателю не нужны другие комментарии». В предисловии к книге чешский ученый Камиль Звелебил сказал: "наконец-то англоязычный мир получит поэтический перевод Тируккурал, обладающий умелым переводом этого уникального тамильского классического произведения на английский стих, который без преувеличения и почти соответствует оригиналу ». В своем переводе Баласубраманиам также перевел комментарии к Паримелажагар, Манаккудавар, и Калингараяр на английский язык, опираясь на параллели в произведениях Библия, то Коран, Шекспир, Милтон, Александр Поуп, Драйден, Джордж Герберт, Френсис Бэкон и доктор Джонсон. Это подтверждается тем фактом, что более половины из 530 страниц книги посвящены подробным заметкам.[1]

После своего перевода Курала Баласубраманиам начал переводить Секкижара. Periyapuranam, история 63 шиваитских святых, на английский язык, но его смерть в 1974 году сделала ее неполной.[1]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм «Возрождается классический перевод Тируккурала». Индус. 5 октября 2016 г.. Получено 25 февраля 2017.
  2. ^ а б c d е ж Колаппан, Б. (2 октября 2014 г.). "Английский перевод Тирувачагама учеником Перияра будет выпущен снова". Индуистский. Получено 25 февраля 2017.