Народ кууку йимитирр - Guugu Yimithirr people
Расположение народа кууку йимитирр |
В Гуугу Йимитирр, также пишется Гугу Йимитирр а также известный как Кокоймуджи, являются Австралийский абориген люди из Крайний Север Квинсленда, многие из которых сегодня живут в Hopevale, который является административным центром Hopevale Shire. На Перепись 2011 года Население Хопевейла составляло 1005 человек. Это примерно в 46 километрах (29 миль) от Cooktown по дороге. Это также название их языка. Они были как прибрежными, так и внутренними людьми, бывшие кланы называли себя «морскими людьми».
Язык
Гууку Йимидхирр, что означает 'язык / говорящий (Гуугу) 'Сюда' (йими-тирр),[1] был одним из первых австралийских языков, которые были записаны, поскольку Сидней Паркинсон записал список из 200 слов[2] в течение Капитан Кук остановка в этом районе в 1770 году. Основные диалекты Дхалун-Зирр, говорят в прибрежных районах, и Waguurr-ga, внутренний жаргон.[3] На нем до сих пор говорят около 200 человек, и он был внесен в список Питер Остин как один из языков, находящихся под непосредственной угрозой исчезновения.
Гууку йимитирр имел несколько диалектов: Дхалан-Зирр ('с морем'); Wagurrr-ga ('снаружи'); Guugu nyiiguudyi; Гуугу Ньялаади; Гуугу иина и Guugu Diirrurru. Поскольку они часто вступали в брак с племенами, говорящими на других языках, для народа кууку йимитирр было обычным делом быть знакомым с несколькими языками.[4]
Страна
Традиционная территория говорящих на кууку йимитирр простиралась от устья реки Эндевор вглубь страны, простираясь на север до устья реки. Река Старке, или, согласно Норман Тиндейл, южнее мыса Лести. На запад он достиг истока Джек Ривер и на юг к Боевой лагерь, к северо-западу от Cooktown.[3] Тиндейл присвоил им, по его оценкам, общую площадь около 600 квадратных миль (1600 км2).2).[5] На диалектах того же языка говорили к северу от мыса Бедфорд и реки Мак-Айвор, а также внутри страны до исток реки Джек.[6] Капитан Кук оставил на земле несколько свиней, и они быстро разводились, став основным местным источником пищи.[7]
Общество и обычаи
Кууку йимитирр практикуют определенные формы избегания общества. Сам язык имеет форму язык избегания в котором, говоря в присутствии определенных членов семьи (например, тестя или зятя мужчины), человек должен использовать лексику, отличную от используемой обычно.[8] В повседневном разговоре "мужчина идет" - это бама дхадей. При наличии определенных родственников это должно быть изменено на Ямбаал Бали.[9][10] Категорически запрещалось разговаривать в присутствии свекрови, заставляя молча сидеть, опустив голову (Гуугу-му).[11]
Система пространственной координации, заложенная в языке, полностью отличается от системы в западных языках, где система отсчета относительна по отношению к предмету. В Гуугу Йимидхирр, как в Каярдильд пространство отображается в абсолютном выражении,[12] как стороны света, север, юг, восток, запад, независимо от того, находится ли что-то впереди, сзади, слева или справа от человека. Таким образом, язык дает им ментальную карту, позволяющую довольно точно рассчитать все точки вокруг них, где бы они ни находились.[13] Например, если ваш гость кууку йимидхирр, выходя из вашего дома, должен был сообщить вам, что он или она бросил свой табак, он должен был бы грамматически указать на своем родном языке что-то вроде: Я оставил его на южном столе в западной части вашего дома.[14]
История контакта
Lt. Джеймс Кук якорь в устье Река Индевор на месте современных Cooktown 11 июня 1770 г. после своего корабля HM Bark Endeavor был поврежден на рифе и оставался в этом районе в течение семи недель, пока не производились ремонтные работы по корпусу. Хотя современное население было перемещено и вытеснено на 30 миль к северу, это была традиционная земля куугу йимитирр. Участники экспедиции сочли их довольно дружелюбными, хотя поначалу держались на расстоянии. Спустя месяц к европейцам подошли пять мужчин, и установились дружеские отношения, как им показали Endeavour. На следующий день все резко ухудшилось, когда во время посещения Endeavour они обнаружили улов местных черепах и ожидали часть урожая, что Кук, уже изо всех сил пытаясь прокормить свою собственную, отказался сделать. Он предложил им хлеб, от которого они с отвращением отказались. Столкнулись разные концепции гостеприимства и правила обмена. Вскоре местные жители подожгли траву в заливе, и в ответ некоторые получили ранения от выстрелов.[15]
Один из членов экипажа, опытный ботаник и рисовальщик Сидней Паркинсон записал в свой дневник очерк местных жителей. Он описал их как крошечных и костлявых, подвижных, с кожей, окрашенной красной и белой охрой, с кожей, покрытой сажей, и обычно склонных сбривать волосы. Они практиковали пирсинг носа. Женщины носили головной убор из перьев. Они использовали древесину из фикус ридуола как рашпиль для заточки копий с костяными наконечниками. Их языки были очень сладкими, с ясным произношением.[16]
История поселения
Племена окрестностей Куктауна были истреблены, куугу йимитирр «существенно истреблены»,[3] по множеству факторов: крупномасштабные резня, похищение женщин для секса и похищение их детей, а также смертельные последствия употребления опиум что китайские подрядчики платили им за их работу в качестве наемных рабочих, и злоупотребление алкоголем.[17]
20 февраля 1879 г. 28 мужчин-аборигенов были застрелены и утонули в Мыс Бедфорд. Субинспектор местной полиции из Куктауна Стэнхоуп О'Коннор со своими солдатами выследил и запер в узком ущелье группу из 28 мужчин куугу-йимидирр и 13 женщин. Никто из мужчин не спасся бегством: 24 человека были сбиты на берегу, а четверо уплыли в море, и их больше никто не видел.[18]
В 1885 году для них был введен комендантский час, запрещающий передвижение после сумерек. В том же году, когда задержался в пути в Kaiser-Wilhelmsland (Немецкая Новая Гвинея ), Лютеранский миссионер Иоганн Флиерл основанный Миссия аборигенов Элим около 230 миль (370 км) к северу от Куктауна, в Мыс Бедфорд, а в следующем году руководство миссией взял на себя Г. Х. Шварц, который переименовал ее в Надежда Вейл. Он оставался со своей обращенной общиной вплоть до Второй мировой войны, когда население было переселено вглубь страны из Rockhampton. Шварц, который был там с 19 лет и забыл о натурализации, овладел языком, что в значительной степени способствовало сохранению традиционных знаний,[19] был интернирован как вражеский пришелец в 74 года.[20] Более холодный климат имел серьезные последствия для перемещенных лиц, многие из них погибли.[6]
Слово кенгуру
Кук сообщил о наблюдении в воскресенье, 24 июня 1770 года, животного, которое было:
светлой мышиного окраса и в полный рост с серой гончей, во всех отношениях похожей на одну, с длинным хвостом, который она несла как серая гончая; Короче говоря, я должен был принять это за дикую собаку, но не за ее ходьбу или бег, в которой она прыгала, как Заяц или Олень.[21]
сэр Джозеф Бэнкс записал в свой дневник, что туземцы назвали его «Кангуру». Этим именем европейцы назвали животное после того, как началось поселение. Когда Капитан Филипп Кинг однако остановился на том же берегу в 1820 году и сделал то же самое расследование, ему сказали, что данное животное называется minnar / meenuah. Возникла городская легенда что на самом деле слово «кенгуру» должно было означать, когда коренные жители реки Эндевор ответили на непонятный английский вопрос: «Я не знаю». Американский антрополог пролил свет на эту точку зрения. Джон Хэвиленд, которые интенсивно изучали язык кууку йимитирр с 1971 года. Он обнаружил, что на самом деле такое слово, как «кенгуру», действительно существует в кууку йимитирр, а именно: гангурру. Это обозначало, однако, вид, большой серый кенгуру,[а] это было относительно редко на прибрежных территориях, в то время как другое слово, указанное Кингом, было приближением к их слову для мяса или съедобного животного (минха). Отчет Кука и его репутация точного наблюдателя были подтверждены.[23][24]
Альтернативные названия
- ?Боулканара.
- Гого-Йимиджир
- Гуг-Имуджи
- Джимидир
- Кокодзимидир
- Кокодзимодзи. (южное произношение)
- Kokoyimidir.(северное произношение)
- Kookcymma (опечатка)
- Kookoyuma
Источник: Тиндейл 1974, п. 176
Несколько слов
Примечания
- ^ Хэвиленд в 1979 году писал, что[22] который гангурру обозначает «черный кенгуру». Куугу йимитирр различает в повседневной речи 10 разновидностей, среди которых есть:Гадаар(маленький валлаби); бавурр(рок валлаби ); бибал(маленький скраб кенгуру); дядю (кенгуровая крыса ); Нхарргали (красный кенгуру); нгурурумугу(большой черный кенгуру);Walurr (самка кенгуру); Wudul (хлыстовый кенгуру ) и Дхулмбану (серый Wallaroo ). В избегающей речи шурина все 10 разновидностей назывались одним словом. Даарраалнган
- ^ В присутствии зятя можно было бы сказать это иначе, в уважительной речи:Нгаю гудхубай бамбанга-нху. (Хэвиленд 1979, п. 369)
Цитаты
- ^ Deutscher 2016, п. 161.
- ^ Паркинсон 2004 С. 191–193.
- ^ а б c Хэвиленд 1979, п. 366.
- ^ Хэвиленд 1987, п. 169.
- ^ Тиндейл 1974, п. 176.
- ^ а б Хэвиленд 1987, стр. 167, 169.
- ^ Диксон 2011, п. 223.
- ^ Хэвиленд 1979 С. 365–303.
- ^ Остин 2008.
- ^ Хэвиленд 1987 С. 161–139.
- ^ Хэвиленд 1979, п. 369.
- ^ Эванс 2011, п. 209.
- ^ Ковечес 2006 С. 14–15.
- ^ Regier 1996, п. 21.
- ^ Coutts 2013 С. 92–94.
- ^ Паркинсон 2004, п. 189.
- ^ Хэвиленд 1987 С. 166–167.
- ^ Эрстед-Йенсен 2011, стр. 54–55 и 126 ..
- ^ Диксон 2011, п. 222.
- ^ Диксон 2011, п. 226.
- ^ Хэвиленд 1987 С. 164–165.
- ^ Хэвиленд 1979, п. 371.
- ^ Хэвиленд 1987 С. 164–166.
- ^ Deutscher 2016 С. 159–160.
- ^ Хэвиленд 1979, п. 375.
- ^ Хэвиленд 1979, п. 368.
Источники
- "Карта AIATSIS коренных народов Австралии". AIATSIS.
- Остин, Питер К. (17 августа 2008 г.). "Топ-10 языков, находящихся под угрозой исчезновения Питера К. Остина". Хранитель.
- Куттс, Роб (2013). Правда о Чарли. Boolarong Press. ISBN 978-1-922-10976-7.
- Дойчер, Гай (2016). Сквозь языковое стекло: почему на других языках мир выглядит иначе. Случайный дом. ISBN 978-1-446-49490-5.
- Диксон, Р. М. У. (2011). В поисках языков аборигенов: воспоминания полевого работника. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-108-02504-1.
- Эванс, Николас (2011). Умирающие слова: языки, находящиеся под угрозой исчезновения, и что они говорят нам. Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-444-35961-9.
- Хэвиленд, Джон Б. (1979). "Язык шурина кууку йимидхирр". Язык в обществе. 8 (3): 365–393. JSTOR 4167091.
- Хэвиленд, Джон Б. (1987) [Впервые опубликовано в 1979 году]. «Как поговорить со своим зятем в Кууку Йимитирр». В Шопене, Тимоти (ред.). Языки и их носители. Университет Пенсильвании Press. стр.161–239. ISBN 978-0-812-21250-1.
- Ковечес, Золтан (2006). Язык, разум и культура: практическое введение. Oxford University Press. ISBN 978-0-199-77489-0.
- Эрстед-Йенсен, Роберт (2011). Возвращение к истории границ: колониальный Квинсленд и «историческая война». Lux Mundi. С. 54–55 и 126. ISBN 9 7814 6638 6822.
- Паркинсон, Сидней (2004) [Впервые опубликовано в 1773 году]. Паркинсон, Стэнфилд (ред.). Журнал Паркинсона. Национальная библиотека Австралии.
- Регьер, Терри (1996). Семантический потенциал человека: пространственный язык и ограниченный коннекционизм. MIT Press. ISBN 978-0-262-18173-0.
- Тиндейл, Норман Барнетт (1974). «Кокоймуджи (QLD)». Аборигенные племена Австралии: их территория, экологический контроль, распространение, пределы и собственные имена. Издательство Австралийского национального университета. ISBN 978-0-708-10741-6.
- де Цваан, Дж. Д. (март 1969 г.). «Два этюда в Гого-Йимиджире». Океания. 39 (3): 198–217. JSTOR 40329776.