Иезекииль 12 - Ezekiel 12
Иезекииль 12 | |
---|---|
← Глава 11 Глава 13 → | |
Книга Иезекииля 30: 13–18 в английской рукописи начала 13 века, MS. Bodl. Или же. 62, л. 59а. А латинский перевод появляется на полях с дополнительными вставками над иврит. | |
Книга | Книга Иезекииля |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 7 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 26 |
Иезекииль 12 это двенадцатая глава Книга Иезекииля в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк /священник Иезекииль, и является одним из Книги Пророков. В этой главе Иезекииль берет на себя «мимику эмигранта», и глава завершается осуждением некоторых «популярных пословицы ".[1]
Текст
Исходный текст был написан в Иврит язык. Эта глава разделена на 28 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[2]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, изготовленные в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[3][а]
Стихи 1-2.
- Теперь ко мне пришло слово Господа: «Сын человеческий! Живешь среди мятежного дома, у которого есть глаза, чтобы видеть, но не видеть, и уши, чтобы слышать, но не слышат; потому что они мятежный дом.[5]
Подобное выражение есть в Марка 8 в Новый Завет: Имея глаза, разве ты не видишь? Имея уши, разве не слышишь?[6]
Стих 12.
- И князь, который среди них, понесет на плече своем в сумерках и выйдет.
- они должны прокопать стену, чтобы осуществить:
- он закроет лицо свое,
- что он не видит земли своими глазами.[7]
Исполнение этого стиха отмечено в 2 королей 25, Иеремия 39 и Иеремия 52 следующее:[8]
- 2 Царств 25: 4: И город был разрушен, и все воины бежали ночью через ворота между двумя стенами, что у царского сада. (Халдеи были против города вокруг), и пошел царь путь к равнине.
Равнина: «или Арабах, то есть долина реки Иордан» в NKJV Примечания.
- Иеремия 39: 4 (=Иеремия 52: 7 ): И было, что когда Седекия Царь Иудейский увидел их и всех воинов, и они побежали, и ночью вышли из города через царский сад через ворота между двумя стенами. равнины.
Равнина: «или Арабах, то есть долина реки Иордан» в примечаниях NKJV.
Стих 13.
- И сеть мою накину на него,
- и он будет взят в мою сеть:
- и приведу его в Вавилон, в землю Халдейскую;
- но он этого не увидит, хотя там и умрет.[9]
- «Ловушка» (иврит: מְצוּדָה m-tsū-āh): своего рода «ловушка; охотничья сеть»,[10] образно как чье-то «суждение».[11][12]
Исполнение этого стиха отмечено в 2 королей 25, Иеремия 39 и Иеремия 52, которые описывают захват царя Седекии и его возможную смерть.[13] У Седекии были выколоты глаза, и поэтому он умер в Вавилоне, не имея возможности увидеть эту страну:[8]
- 2 Царств 25: 5–7: И войско Халдеев преследовало царя и настигло его на равнинах Иерихона, и все его войско рассеялось от него. Они взяли царя и привели его к царю Вавилонскому в Ривлу; и они осудили его. И они убили сыновей Седекии на его глазах, и выкололи глаза Седекии, и оковали его медными цепями, и отнесли его в Вавилон.
- Иеремия 52: 8–11 (=Иеремия 39: 5–7 ): Но войско Халдеев преследовало царя и настигло Седекию на равнинах Иерихона; и все его войско рассеялось от него. Тогда они взяли царя и отнесли его к царю Вавилонскому в Ривлу, в землю Емаф; где он судил его. И убил царь Вавилонский сыновей Седекии на его глазах; он также умертвил всех князей Иудейских в Ривле. Затем он выколол глаза Седекии; и царь Вавилонский связал его цепями, отнес в Вавилон и посадил в темницу до дня его смерти.
Стих 22.
- «Сын человеческий, что это за пословица у вас, народ, о земле Израиля, которая гласит:« Дни продлеваются, и всякое видение исчезает »?»[14]
методист комментатор Джозеф Бенсон описывает это высказывание как «слова насмешников, которые превратили благодать Божью в распутство и ободрили Его терпение и долготерпение, чтобы презирать его угрозы, как будто они никогда не сбудутся».[15]
Смотрите также
- Вавилон
- Халдеи
- Израиль
- Иерусалим
- Навуходоносор II
- Седекия
- Связанный Библия части: 2 королей 25, Иеремия 39, Иеремия 52
Примечания
- ^ Иезекииль отсутствует в сохранившихся Codex Sinaiticus.[4]
Рекомендации
- ^ Подзаголовки глав в Иерусалимская Библия (1966)
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Пастух, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Меньшие Пророки. Kregel Exegetical Library. Kregel Academic. п. 13. ISBN 978-0825444593.
- ^ Иезекииль 12: 1-2: NKJV
- ^ Марка 8:18
- ^ Иезекииль 12:12: KJV
- ^ а б Хьюи, Ф. Б. (1993). Новый американский комментарий - Иеремия, Плач: экзегетическое и богословское изложение Священного Писания, текст NIV. Издательская группа B&H. п. 343. ISBN 978-0805401165.
- ^ Иезекииль 12:13 KJV
- ^ Бромили 1995, п. 556.
- ^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 "מְצוּדָה"
- ^ Гесениус 1979 "מְצוּדָ"
- ^ Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, индексированная. Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом, редакторы. Издатель: Oxford University Press, США; 2007. С. 1194-1195 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810
- ^ Иезекииль 12:22 NKJV
- ^ Бенсон, Дж., Комментарий Бенсона на Иезекииля 12, доступ 17 ноября 2019 г.
Библиография
- Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: т. iv, Q-Z. Эрдманс.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А .; Драйвер, С. Р. (1994). Лексикон иврита и английского языка Браун-Драйвер-Бриггс (переиздание ред.). Hendrickson Publishers. ISBN 978-1565632066.
- Клементс, Рональд Э (1996). Иезекииль. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664252724.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гесениус, Х. В. Ф. (1979). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета: численно закодированный в соответствии с исчерпывающим соответствием Стронга, с указателем на английском языке. Перевод Tregelles, Samuel Prideaux (7-е изд.). Книжный дом Бейкера.
- Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: Комментарий. Континуум. ISBN 9780567483614.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Учебная Библия Нельсона. Томас Нельсон, Inc. 1997. ISBN 9780840715999.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.